Модернизация китайского языка и письменности

Автор: Пользователь скрыл имя, 29 Июля 2011 в 08:14, реферат

Краткое описание

С тех пор как в 1840 г. опиумная война открыла двери в самоизолировавшуюся Цинскую империю, год от года множатся контакты культур Китая и Запада, обмен между ними. Вначале в Китае знали только о смертоносности западного оружия, затем узнали, что для обновления оружия необходимо обновление производства, наконец, узнали и то, что коренная проблема заключается в обновлении системы образования. "Движение 4 Мая" 1919 г. стало кульминацией просветительского движения в Китае.

Файлы: 1 файл

Чжоу Югуан - МОДЕРНИЗАЦИЯ КИТАЙСКОГО ЯЗЫКА И ПИСЬМЕННОСТИ.docx

— 51.45 Кб (Скачать)

    Ключевым звеном в распространении путунхуа является подготовка преподавателей. В Пекине и во всех провинциях имеются "курсы  изучения путунхуа", обязательные для  преподавателей языка и письменности учебных заведений всех типов. Чтобы  обеспечить более точную оценку знаний, в последнее время в экспериментальном  порядке разработан документ "Критерии уровней владения путунхуа". Первый уровень означает умение свободно употреблять  стандартный путунхуа, а также  точное произношение звуков и тонов  при чтении распространенных иероглифов; обороты речи и интонация должны соответствовать стандарту, лексика  и грамматика - быть нормативными; не допускается употребление диалектизмов во время публичных выступлений, декламации и в беседах. Второй уровень  означает умение употреблять соответствующий  стандарту путунхуа, в котором, однако, могут проскакивать диалектизмы  в произношении; звуки и тоны при  чтении распространенных иероглифов должны произноситься точно, неточности в  их произношении должны ощущаться и  корректироваться самим говорящим; обороты речи и интонация в  целом должны быть правильными, лексика  и грамматика - в целом соответствовать  норме; диалектизмы во время публичных  выступлений, декламации и в беседах  не должны влиять на взаимопонимание. Третий уровень означает умение говорить на нестандартном путунхуа; при этом звуки и тоны в основном должны быть правильными, лексика и грамматика - в основном соответствовать норме; произношение во время официальных  выступлений и бесед имеет  в этом случае заметную диалектную окраску, а взаимопонимание достигает  обычно 90%. Навыки владения путунхуа, не достигающие третьего уровня, относятся  к подготовительному уровню, а  превышающие требования первого  уровня выделяются в особый уровень. Применяя эти критерии, следует выдвигать  дифференцированные требования с учетом различий в месте жительства, профессии, возрасте, национальности того или  иного лица.

    Мы с радостью услышали о больших успехах в  распространении гоюя на Тайване, о  том, что растет внимание к распространению  языка хуаюй в Сингапуре, предпринимаются  соответствующие усилия в Малайзии, с каждым годом растет число курсов по изучению этого языка для населения  Гонконга. Распространение путунхуа на континенте попеременно переживает периоды бурного подъема и  упадка, в разных районах происходит неравномерно. Недавно в Конституцию  внесено положение о распространении  путунхуа. Это является сигналом к  тому, что надо собраться с силами и всемерно проводить такую работу. То, что в китаеязычных общинах  по всему миру общему языку придается  все большее значение, представляет собой явление обнадеживающее; это  следствие развития транспорта и  повышения культуры.

    II. УПОРЯДОЧЕНИЕ  ИЕРОГЛИФОВ И ПРОБЛЕМА ИЕРОГЛИФИЧЕСКОЙ  
    ПИСЬМЕННОСТИ НА СОВРЕМЕННОМ ЭТАПЕ

    В настоящее  время упорядочение иероглифов включает: 1) определение числа иероглифов; 2) упрощение и стандартизацию начертаний иероглифов; 3) стандартизацию чтений иероглифов; 4) стандартизацию структуры словарей иероглифов.  

    1) Определение числа  иероглифов  

    "Число иероглифов  постоянно и повсеместно растет, при их рождении об этом  не сообщается, а когда в определенный  момент в них исчезает необходимость,  то после смерти их не хоронят.  В иероглифических словарях мертвые  и живые знаки находятся рядом  и различия между ними не  фиксируются. Сколько же иероглифов  нужно в конце концов использовать  для записи современного китайского  языка? Никто не может этого  сказать. Данное явление не  следует рассматривать как само  собой разумеющееся" [7].

    Перепись населения  необходима. Необходима и перепись иероглифов. При переписи населения  переписываются только живые люди. При переписи иероглифов должны переписываться только иероглифы современного китайского языка. "Определить размеры иероглифического наследства, издать полный список иероглифов современного китайского языка - это  станет большим событием в истории  китайской письменности!" [8]. В словарях иероглифов всех эпох число включенных в них знаков известно, однако оно не эквивалентно общему числу иероглифов, находящихся в употреблении. Сколько всего древних и современных иероглифов? Трудно ответить на этот вопрос. Если провести общий подсчет безотносительно к эпохе, то его ценность будет невелика. Срочной задачей является выяснение того, сколько всего и каких именно "иероглифов современного китайского языка" существует [9]. Это имеет как практическое, так и научное значение.

    Хотя большинство  иероглифов создано путем комбинаций элементов, после завершения такой  комбинации они становятся целостными самостоятельными знаками. Иероглифы  нельзя механически разлагать на части и соединять. Если два иероглифа (22) 'дерево' соединить вместе, то они  не станут правильным иероглифом (23) 'лес', так как в последнем начертание двух знаков (22) 'дерево' неодинаково. В  иероглифах (24) 'просить' и (25) 'благодарить' ключом является элемент (26) 'речь'. Однако под воздействием элементов, находящихся  справа от него, его начертание не может  быть в различных случаях совершенно одинаковым. Десять тысяч иероглифов - это десять тысяч индивидуальных знаков. Такая ситуация в огромной степени отличается от существующей при алфавитной письменности, где "число  слов не ограничено, а число знаков ограничено". Наличие неопределенно  большого числа знаков является коренной причиной того, что иероглифы трудно учить и неудобно использовать. Поэтому выяснение общего числа иероглифов современного китайского языка является основным содержанием работы в области упорядочения иероглифов.

    Некоторые говорят, что число иероглифов определить невозможно. Верна ли такая теория "невозможности"? Астрономы могут  подсчитать, сколько звезд на небе. Географы могут определить размеры  океана. Почему же нельзя определить число  иероглифов? Конечно, при этом исследователя  ожидает множество проблем. Прежде всего - как разграничить древнее  и современное. В современном  байхуа имеются цитаты, чэнъюи, слова  из вэньяня; "древность" это или "современность"? Далее, надо ли при  определении числа иероглифов ограничиться теми, которые употребляются в  печатных изданиях, или же включить в подсчеты и те, которые в печатных изданиях не употребляются? При переписи населения обнаружилось множество  удивительных иероглифов в именах собственных, при переписи географических названии - множество удивительных иероглифов, используемых для их обозначения. В  свое время ни один из них не попал  в словари и книги, даже их чтение является проблемой. Третья проблема: как доказать, что "список иероглифов", который в будущем будет составлен, станет "полным списком"? Будет  ли он действительно исчерпывающим?

    По статистике, 6600 иероглифов покрывают 99,999% всех иероглифов, встречающихся в современных  китайских текстах [10]. Четвертая проблема заключается в том, можно ли "ограничить" число иероглифов, до какого предела оно может расти и с какого момента нужно отбирать только новые слова, не создавая новых иероглифов? [11]. Кроме того, имеются и другие проблемы. Эти проблемы нуждаются в самостоятельном исследовании и могут быть разрешены, хотя это и нелегко.

    В 1981 г. в Пекине опубликован государственный стандарт 2312-80 "Основной набор иероглифов, закодированных для использования  в ЭВМ", в который включено 6763 иероглифа: 3755 иероглифов первого и 3008 - второго уровней. В настоящее  время готовятся два "вспомогательных  набора" приблизительно по 8000 знаков в каждом; в них включены иероглифы  в полном начертании и различные  специальные иероглифы. Всего в  этих трех наборах - более 23 000 иероглифов, что достаточно для обработки  древних и современных текстов. Кроме того, имеется еще более 34 000 редких иероглифов, которые в  дальнейшем можно дополнительно  свести в несколько "резервных  наборов", однако практическая польза от этого будет невелика. На Тайване  также разработан сходный по характеру  набор иероглифов. В будущем, если окажется возможным унифицировать  критерии отнесения к той или  иной категории, прежде всего критерии отнесения того или иного знака  к иероглифам современного китайского языка, это окажет весьма благоприятное  воздействие на машинную обработку  китайских текстов.

    Пока "Список иероглифов современного китайского языка" еще не появился, этот содержащий 6763 знака "Основной набор" можно использовать в качестве его заменителя. Однако они не равнозначны. "Основной набор" составлен на основе частотности употребления иероглифов, и при условии достаточной частотности употребления в него должны включаться иероглифы древнекитайского языка и специальные иероглифы. "Список иероглифов современного китайского языка" исходит из "типа иероглифа". Даже если частотность его употребления невелика, то для включения в список достаточно того, чтобы он использовался в современном китайском языке.

    Опубликованный  в 1981 г. в Японии "Список употребляемых  иероглифов" (включает 1954 знака) близок по характеру к 3755 иероглифам первого  уровня "Основного набора". В  японской письменности (а не как  отдельное средство письма) имеется  кана, в прессе и популярной литературе можно применять только иероглифы  из "Списка употребляемых иероглифов", кроме того, они могут быть заменены каной. Поэтому Японии нужен только "Список употребляемых иероглифов", а не "Список иероглифов современного японского языка". В китайском  языке дело обстоит иначе. По подсчетам, 3 800 иероглифов покрывают 99,9% всех употреблений иероглифов в современном китайском  тексте. Если в оставшейся одной  тысяче случаев можно было бы использовать буквы, то в прессе и популярной литературе употреблялось бы только 3755 иероглифов первого уровня "Основного набора". В настоящее время это не разрешается [12], однако данная проблема заслуживает изучения.  

    2) Упрощение и стандартизация  начертаний иероглифов  

    Упрощение начертаний является естественной тенденцией развития письма. В истории всегда существовали упрощенные иероглифы. Если иероглиф употребляется  часто, то в каждом таком случае возникает  множество упрощенных вариантов  его начертания. Когда империя  Цинь объединила 6 царств, "в ней  появилось много чиновников с  обширным кругом обязанностей, и поэтому  сформировалось писцовое письмо лишу как средство, облегчавшее их общение  между собой". Смысл последующих  изменений писцового письма заключается  в его упрощении. Опубликованный в 1935 г. "Первый список упрощенных иероглифов" (324 знака), к сожалению, не был введен в действие. В 1956 г. был издан "Проект упрощения китайской письменности" (515 упрощенных иероглифов и 54 упрощенных ключа), в 1964 г. по аналогии с ним - "Сводный  список упрощенных иероглифов" (2238 знаков), которые уже используются в популярных печатных изданиях континентального Китая  и Сингапура, Применение в экспериментальном  порядке опубликованного в 1977г. "Второго  проекта упрощения китайской  письменности" прекращено из-за большого количества имеющихся в нем недостатков [13].

    Опыт подтверждает, что упрощение имеет свои положительные  и отрицательные стороны. Детям, начинающим изучать китайскую письменность, и учащимся курсов ликвидации неграмотности упрощенные знаки нравятся; они считают, что такие знаки легко распознавать и писать. Учителя начальных школ поддерживают упрощение, так как оно облегчает преподавание. Иероглифы, упрощенные до 6-7 черт, по-прежнему понятны. При вводе иероглифов в ЭВМ по элементам также возникают опасения относительно их графической избыточности. Наибольшее одобрение встречают знаки фонетической категории. Например, слово (27) 'поддерживать' распознавать и писать легче, чем (28) (оно же в полном начертании). Многие требуют перехода на систематическое употребление фонетических иероглифов. Это составляет положительную сторону упрощения.

    Отрицательная сторона упрощения состоит в  том, что оно привело к увеличению сходства в начертании различных  иероглифов, например (29) 'проводить  в жизнь, пройти' и (30) (те же в полном начертании), (31) 'нет, строить' и (32) (те же в полном начертании). Увеличилось  число иероглифов-омонимов, например (33) (34) qiàn 'тянуть', (35) xian 'мельчайший'), (36) ((37) gan 'сухой', (38) gàn 'работать'). Увеличилось  число фонетических частей иероглифов, неточно передающих их звучание, например фонетическая часть (40) (ding 'гвоздь') иероглифа (39) (deng 'лампа') - это хуже, чем фонетическая часть (42) (deng 'подниматься') этого же иероглифа в полном начертании (41), фонетическая часть (44) (ding 'обязательно') иероглифа (43) (diàn 'мелководное озеро') хуже, чем фонетическая часть (46) (diàn 'дворец') этого же иероглифа в  полном начертании (45). Принятие скорописных  начертаний в качестве знаков уставного  письма увеличило смысловую нагрузку на черты иероглифов. Например, такие  иероглифы, как (47) 'книга', (48) 'начальник, длинный' неудобно писать и классифицировать по ключам. Замена одних иероглифов другими, имеющими такое же начертание, увеличила смысловую путаницу. При  употреблении вэньянизмов проблема еще более обостряется, например в случае (49). В ходе реформы письменности первоначально реформировались  только "современные", но не "древние" иероглифы. В библиотеках имеется  большое количество старых книг, напечатанных иероглифами в полном начертании. Их продолжают использовать в Гонконге и на Тайване. Различается начертание иероглифов в старых и новых книгах, в Китае и за его пределами.

    При проведении упрощения исходным является принцип "привычности и удобства". Упрощение  основывается на сформировавшихся в  течение длительного времени  привычках масс и поэтому легко  проводится в жизнь. Применявшаяся  прежде ходовая скоропись синшу  фактически и легла в основу начертания упрощенных знаков. Однако принципу "привычности  и удобства" недостает рациональности и системности, что порождает  множество недостатков. Надо полагать, что осуществление рационального  и системного упрощения окажется весьма трудным делом и может  натолкнуться на противодействие силы привычки. "Второй проект упрощения  китайской письменности" оказалось  невозможным ввести в действие именно потому, что в нем имел место отход от принципа "привычности и удобства" и соответственно полностью изменился привычный вид иероглифов.

Информация о работе Модернизация китайского языка и письменности