Лексико-семантические особенности использования зооморфизмов, характеризующих внешность человека

Автор: Пользователь скрыл имя, 23 Января 2012 в 16:40, курсовая работа

Краткое описание

Зооморфная оценка человека играет очень важную роль в психологии общения, интерперсональной коммуникации, в развитии и становлении личности, усвоении культуры, её роль исключительно важна для воссоздания комплекса представлений соотносимых с понятием «языковая личность». Данная курсовая работа посвящена изучению особенностей зооморфизмов, используемых для описания внешности человека.

Оглавление

Введение 2
Глава 1 Лексическое значение и семантическая структура зооморфизмов 4
1.1 Проблема зооморфии в современных лингвистических исследованиях 4
1.2 Метафора как средство формирования зооморфной характеристики 6
1.3 Классификация зооморфизмов 8
Глава 2 Зооморфная характеристика внешности человека в английском и французском языках 12
2.1 Анализ зооморфизмов используемых для описания внешности человека в английском и французском языках с совпадением коннотаций 12
2.2 Анализ зоометафор, используемых для описания внешности человека с несовпадением коннотаций 14
2.3 Анализ специфических зоометафор, используемых для описания внешности человека 16
Заключение 18
Список использованной литературы: 21

Файлы: 1 файл

new 2.doc

— 128.50 Кб (Скачать)

     Анализ  специфических зоометафор, используемых в английском и французском языках, показал, что чаще в обоих языках с помощью зоометафор подчёркиваются непривлекательные характеристики внешности человека. В двух языках есть образы для описания привлекательной и непривлекательной женщины, так для негативного описания французы прибегают к сравнению с треской и лошадью, англичане – с медведем и вороной; для создания положительного образа во французском языке женщину сравнивают с ланью и мышью, в английском – с пандой и летучей мышью. Как нам кажется такие несовпадения в образах свидетельствуют о географических, национально-культурных особенностях Англии и Франции, об особенностях исторического развития двух стран, их колониальной политике в различных регионах мира.

     Таким образом, в ходе нашего исследования мы проанализировали общеупотребительные  зоометафоры с полным совпадением  образов и коннотаций во французском  и английском языках, зоометафоры с частичным несовпадением коннотаций в двух языках и специфические зоометафоры.

     Заключение

 

     Изучив  и проанализировав литературу согласно теме нашей курсовой работы (лексико-семантические особенности использования зооморфизмов, характеризующих внешность человека (на материале английского и французского языков)), а также проведя практическое исследование, мы пришли к следующим выводам:

  1. В английском и французском языках широко представлены зоонимы и как отдельные лексические единицы и как компоненты устойчивых выражений, и относятся к самому древнему пласту лексики, что позволило изучать их национальную специфику в сопоставительном плане.
  2. Зооморфизм это зооним, употреблённый в переносном (метафоризированном) значении для описания каких-либо характеристик человека. Использование зоологических характеристик применительно к человеку естественно, так как животное ближе всего к человеку по формам существования и телесности. Животные, как и люди, обладают собственными привычками, особенностями поведения, каждому присущ свой особый образ жизни.
  3. Понятие зооморфизма сложное и до сих пор нет единства мнений ни в определении, ни в выбранной терминологии для изучения данного пласта лексики, что объясняет существование множества подходов к классификации зооморфизмов.

     Во-первых, зооморфизмы можно разделить  на две большие группы, это зоометафоры, состоящие из одного простого слова, обозначающие представителя животного  мира, и собственно зооморфизмы, включающие в свой состав, как сложные слова, так и словосочетания.

     По  степени сходства – различия в  представлении языковой картины  мира в общем пласте зооморфизмов и фразеологических единиц с зооморфным компонентом можно выделить три  группы.

     Единицы первой группы передают универсальные  для всех языков смыслы с помощью одинаковых зооморфических образов. Единицы этой группы подразделяются по происхождению на библеизмы; устойчивые выражения, пришедшие из латинских и древнегреческих текстов; заимствования из басен Эзопа.

     Вторая  группа – это единицы, использующие неодинаковые зооморфические образы при совпадении сюжетов и смыслов.

     Третья  группа единиц выражает уникальные, национально-специфические  смыслы.

  1. В ходе практической части нашего исследования с помощью семантического анализа мы установили универсальные для англичан и французов образы, используемые для описания внешности человека. Следует отметить, что чаще всего это отрицательные характеристики внешности человека, связанные с его полнотой, размером или неопрятностью. Наибольшее количество зоометафор построено на сравнении со свиньёй.

     Также мы выделили группу единиц, в которой  в образе одного и того же животного  в разных национальных культурах  выделяют отличные черты. Было отмечено, широкое использование различных  наименований обезьян во французском  языке для описания очень некрасивого человека; в то время как в английском языке, сравнивая человека с обезьяной, подчёркивают характер человека (дразнила; проказник), и используют для этого только слово monkey /обезьяна/.

     Анализ  специфических зоометафор, используемых в английском и французском языках, показал, что чаще в обоих языках с помощью зоометафор подчёркиваются непривлекательные характеристики внешности человека. Как нам кажется, несовпадения в используемых образах свидетельствуют о географических, национально-культурных особенностях Англии и Франции, об особенностях исторического развития двух стран, их колониальной политике в различных регионах мира. 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 

     Список использованной литературы:

 
     
  1. Арнольд, И.В. Семантика. Стилистика. Интертекстуальность / И.В. Арнольд. - СПб., 1999. - 444 с.
  2. Арнольд, И.В. Стилистика. Современный английский язык: Учебник для вузов. – 7-е изд. / И.В. Арнольд – М.: Флинта: Наука, 2005. – 384 с.
  3. Балли, Ш. Язык и жизнь: Пер. с фр. / Вступит статья В.Г. Гака / Ш. Балли. – М.: Едиториал. УРСС, 2003. – 232 с.
  4. Ватлецов, С.Г. Система зооморфной лексики и её аналого-русская эквивалентность: дис. … канд. филол. наук: 10.02.19 / С.Г. Ватлецов. – Н.Новгород, 2001 – 276 с.
  5. Вихрова, Е.К. Немецкие зоонимы в номинативном аспекте / Выпускная квалификационная работа бакалавра / Е.К. Вихрова. – СПб., 2009. 81 с.
  6. Воронцова, Т.А. Элементарная стилистика: учеб.-метод. пособие / УДГУ / Т.А. Воронцова. – Ижевск: Изд-во «Удмурский ун-т», 2008. – 130 с.
  7. Голованивская, М.К. Ментальность в зеркале языка. Некоторые базовые концепты в представлении французов и русских / М.К. Голованивская. — М.: Языки славянской культуры, 2009. — 376 с.
  8. Карташкова, Ф.И. Имена животных как отражение ценностной картины мира в английской лингвокультуре / Ф.И. Карташкова, И.В. Куражова, А.В. Егорова. - Иваново: Иван. гос.ун-т, 2009. - 152 с.
  9. Катермина, В.В. Представление национально-культурной специфики образа человека в системе номинаций XIX века (на материале русского и английского языков): дис. … д-ра филол. наук: 10.02.19 / В.В. Катермина. - РнД, 2004 – 343 с.
  10. Кацитадзе, Э.А. Метафоризация зоонимов в немецком языке: автореф. дис. … канд. филол. наук: 10.02.04 / Э.А. Кацитадзе. – Тбилиси, 1985 – 19 с.
  11. Кузнецов, И.Н. Риторика / И.Н. Кузнецов. – Мн.: ТетраСистемс, 2003. – 560 с.
  12. Куражова, И.В. Имена животных как отражение ценностной картины мира в английской лингвокультуре: автореф. дис. … канд. филол. наук / И.В. Куражова. – Иваново, 2007. – 23 с.
  13. Лакофф, Дж. Метафоры, которыми мы живём: Пер. с англ. / Дж. Лакофф, Дж. Марк, под. ред. и с предисл. А.Н. Баранова. – М.: Едиториал УРСС, 2004. – 256 с.
  14. Солнцева, Н. В. Сопоставительный анализ зоонимов русского, французского и немецкого языков в этносемантическом аспекте: дис. ... канд. филол. наук: 10.02.20 / Н.В. Солнцева. - Омск, 2004 - 220 c.
  15. Шаховский, В.И. Категоризация эмоций в лексико-семантической системе языка / В.И. Шаховский. – Воронеж. Изд-во Воронежского ун-та, 1987. - 192 с.
  16. Лингвистические и экстролингвистические проблемы коммуникации: Теоретические и прикладные аспекты: межвуз. сб. научн. тр. Вып. 6 / Редкол.: К.Б. Свойкин (отв. ред.) [и др.]. – Саранск: Изд-во Мордов ун-та, 2008. – 240 с.
  17. Язык, сознание, коммуникация: Сб. статей / отв. ред. В.В. Красных, А.И. Изотов. – М.: МАКС Пресс, 2005. – Вып. 30. – 260 с.
  18. Лингвистический энциклопедический словарь [Электронный ресурс] / под ред. В.Н. Ярцевой. - М.: «Советская энциклопедия», 1990. - Режим доступа: http://tapemark.narod.ru/les/. - Дата доступа: 31.03.2011

Информация о работе Лексико-семантические особенности использования зооморфизмов, характеризующих внешность человека