Автор: Пользователь скрыл имя, 23 Января 2012 в 16:40, курсовая работа
Зооморфная оценка человека играет очень важную роль в психологии общения, интерперсональной коммуникации, в развитии и становлении личности, усвоении культуры, её роль исключительно важна для воссоздания комплекса представлений соотносимых с понятием «языковая личность». Данная курсовая работа посвящена изучению особенностей зооморфизмов, используемых для описания внешности человека.
Введение 2
Глава 1 Лексическое значение и семантическая структура зооморфизмов 4
1.1 Проблема зооморфии в современных лингвистических исследованиях 4
1.2 Метафора как средство формирования зооморфной характеристики 6
1.3 Классификация зооморфизмов 8
Глава 2 Зооморфная характеристика внешности человека в английском и французском языках 12
2.1 Анализ зооморфизмов используемых для описания внешности человека в английском и французском языках с совпадением коннотаций 12
2.2 Анализ зоометафор, используемых для описания внешности человека с несовпадением коннотаций 14
2.3 Анализ специфических зоометафор, используемых для описания внешности человека 16
Заключение 18
Список использованной литературы: 21
Анализ специфических зоометафор, используемых в английском и французском языках, показал, что чаще в обоих языках с помощью зоометафор подчёркиваются непривлекательные характеристики внешности человека. В двух языках есть образы для описания привлекательной и непривлекательной женщины, так для негативного описания французы прибегают к сравнению с треской и лошадью, англичане – с медведем и вороной; для создания положительного образа во французском языке женщину сравнивают с ланью и мышью, в английском – с пандой и летучей мышью. Как нам кажется такие несовпадения в образах свидетельствуют о географических, национально-культурных особенностях Англии и Франции, об особенностях исторического развития двух стран, их колониальной политике в различных регионах мира.
Таким образом, в ходе нашего исследования мы проанализировали общеупотребительные зоометафоры с полным совпадением образов и коннотаций во французском и английском языках, зоометафоры с частичным несовпадением коннотаций в двух языках и специфические зоометафоры.
Изучив и проанализировав литературу согласно теме нашей курсовой работы (лексико-семантические особенности использования зооморфизмов, характеризующих внешность человека (на материале английского и французского языков)), а также проведя практическое исследование, мы пришли к следующим выводам:
Во-первых, зооморфизмы можно разделить на две большие группы, это зоометафоры, состоящие из одного простого слова, обозначающие представителя животного мира, и собственно зооморфизмы, включающие в свой состав, как сложные слова, так и словосочетания.
По степени сходства – различия в представлении языковой картины мира в общем пласте зооморфизмов и фразеологических единиц с зооморфным компонентом можно выделить три группы.
Единицы первой группы передают универсальные для всех языков смыслы с помощью одинаковых зооморфических образов. Единицы этой группы подразделяются по происхождению на библеизмы; устойчивые выражения, пришедшие из латинских и древнегреческих текстов; заимствования из басен Эзопа.
Вторая группа – это единицы, использующие неодинаковые зооморфические образы при совпадении сюжетов и смыслов.
Третья группа единиц выражает уникальные, национально-специфические смыслы.
Также
мы выделили группу единиц, в которой
в образе одного и того же животного
в разных национальных культурах
выделяют отличные черты. Было отмечено,
широкое использование
Анализ
специфических зоометафор, используемых
в английском и французском языках, показал,
что чаще в обоих языках с помощью зоометафор
подчёркиваются непривлекательные характеристики
внешности человека. Как нам кажется, несовпадения
в используемых образах свидетельствуют
о географических, национально-культурных
особенностях Англии и Франции, об особенностях
исторического развития двух стран, их
колониальной политике в различных регионах
мира.