Автор: Пользователь скрыл имя, 12 Октября 2014 в 09:56, курсовая работа
В науке о языке все более ощутимыми становятся тенденции к интеграции лингвистического знания, каких бы сторон и свойств оно не касалось, и к формированию целостного подхода к своему объекту.
Выделение когнитивной науки в особое направление позволило по-новому взглянуть на процессы познания действительности, отраженные в языке. Поскольку когнитивная наука не мыслится без привлечения других дисциплин, в первую очередь, лингвистики и психологии, это дает возможность наиболее полно раскрыть суть различных языковых процессов и явлений.
Введение 3
Основная часть
1. Текстовые категории в лингвистике и понятие обращения.
1.1. Текст как речевое произведение 5
1.2. Когнитивная лингвистика как современное направление
в языкознании 10
1.3 Обращение как единица речи 12
2. Функциональная структура категории обращения
2.1. Структура и функции обращения 13
2.2. Дифференциация обращений с точки зрения нормы 28
Заключение 31
Список использованной литературы 33
Список источников примеров 34
Lupin, Dumbledore, Potter, Kingsley, Delacour, Granger, Wisley, Kingsley.
Одна из самых распространенных форм обращение в книге, адресантами выступают друзья адресата.
The Da Vinci Code (Dan Brown)
Collet, Sauniere, Neveu, Langdon, Fache, Stenner.
Neveu, Stenner - в этом случае адресант- раздраженный работодатель, своим обращением по фамилии он указывает свое недовольство.
-сочетание обращения по фамилии и половому признаку
Angels & Demons (Dan Brown)
Mr. Langdon, Ms. Vetra, Mr.Kohler, Signore Olivetti
Mr. Langdon - наиболее распространенная форма обращения в книге.
Ms. Vetra , Mr.Kohler- такая форма обращения используется крайне редко, адресантами выступают мало знакомые люди.
Signore Olivetti- в силу того, что действие происходит в Ватикане, появляется немало обращений на итальянском языке, одним из примеров является обращение Signore.
Harry Potter and the Deathly Hallows (J. K. Rowling)
Mr. Potter, Miss Delacour , Miss Granger, Mrs. Wisley
Mr. Potter, Miss Delacour , Miss Granger-чаще всего адресантами выступают учителя.
The Da Vinci Code (Dan Brown)
Monsieur Langdon, Mr. Fache, Madam Neveu, Monsieur Sauniere, Senior Langdon, sister Sandrine.
Monsieur Langdon, Madam Neveu, Monsieur Sauniere- обращения, используемые во французском языке.
Senior Langdon- Senior- наиболее распространенная форма, употребляемая к людям, старшим по возрасту, званию или социальному положению.
- прозвище
Angels & Demons (Dan Brown)
Messenger, Janus, Hassassin
Messenger- настоящего имени адресата в книге не указывается, адресантом выступает только один человек- Janus.
Janus- настоящее имя также не указано, но оно носит имплицитный характер.
Hassassin – это обращение, как и Messenger, употребляется по отношению к одному и тому же человеку. Единственным адресантом является Janus.
Harry Potter and the Deathly Hallows (J. K. Rowling)
Popkin, Dudders , Big D, My Lord, Death Eater
Popkin, Dudders , Big D- все эти обращения
используются по отношению к Du
My Lord- с помощью этого обращения выказывается уважение к Lord Voldemort.
Death Eater-адресатами являются все члены, состоящие в ордене Пожирателей Смерти.
The Da Vinci Code (Dan Brown)
The Bull, Princess Sofie, Ghost
Princess Sofie- адресат- Sofie Neveu, адресант один- ее дедушка Jaques Sauniere ,
Ghost- в данной книге адресатом и адресантом выступает один и тот же человек.
– сочетанием имени и фамилии:
Angels & Demons (Dan Brown)
Robert Langdon, Carlo Vetreska, Chinita Macri
Во всех случаях обращение используется при первом разговоре по телефону с незнакомыми людьми.
Harry Potter and the Deathly Hallows (J. K. Rowling)
Harry Potter, Hermione Granger, Ron Wisley, Draco Malfoy, Albus Dumbledore
Harry Potter, Hermione Granger, Ron Wisley, Draco Malfoy- в данном случае адресантами являются школьные учителя.
The Da Vinci Code (Dan Brown)
Jaques Sauniere, Sofie Neveu, Robert Langdon.
Нарицательные имена существительные, выступающие в роли РЕО, характеризуются еще большей неоднородностью, что делает процесс их классификации довольно трудным, поскольку в его основу могут быть положены различные принципы и критерии.
Примеры нарицательных имен встречаются крайне редко. В исследуемом материале примерами являются:
My dear еar (Harry Potter and the Deathly Hallows -J. K. Rowling)
My Krispy Kremes (Angels & Demons Dan Brown)
В отношении семантических характеристик РЕО также указываются следующие дифференцирующие семантические признаки обращений:
-пол:
Angels & Demons (Dan Brown)
Sir, Signore, Madam , Miss, Mister, my son, Father, Little girl, Son, Father, Dad, Daddy, Papa, Mr. Langdon, Ms. Vetra, Mr.Kohler, Signore Olivetti
Sir, Madam, Miss, Ma’am, Mister, Mr. Langdon, Ms. Vetra, Mr.Kohler-наиболее распространенная форма обращения в США, адресант выказывает уважение, используя эту форму.
My son, Father- в данном случае обращение священника к мирянину и наоборот.
Father, Dad, Daddy, Papa-обращение Виттории к отцу, Papa- французский вариант слова Dad.
Harry Potter and the Deathly Hallows (J. K. Rowling)
Sons, Young man, young lady, Boy, Girl, Mr. Potter, Miss Delacour, Miss Granger, Mrs. Wisley.
Young man, young lady- обращение к молодым людям и подросткам.
Boy, Girl- неформальное обращение
Sons- адресатами выступают братья-близнецы, адресант-их мать.
The Da Vinci Code (Dan Brown)
Monsieur Langdon, Ladies and gentlemen, Sister, Sister Sandrine, Bishop, Mr. Fache, Mistress, Princess , Princess Sofie, Stupid girl, Lady, Ladies, Young lady, Senior.
Sister, Sister Sandrine, Bishop- обращение мирян к служителям церкви.
Ladies and gentlemen, Lady, Ladies, Young lady, Senior- стандартное обращение к малознакомым и уважаемым людям.
Также используются сокращенные виды обращений, такие как:
Mr, Ms. Mrs, Ma’am.
-возраст:
Angels & Demons (Dan Brown)
Little girl, you are a child, my dear child, You are a child, Father, Dad, Daddy, Papa, my son.
Little girl, you are a child, my dear child, You are a child –адресатом является Леонардо Ветра, адресант- его приемная дочь Виттория.
Harry Potter and the Deathly Hallows (J. K. Rowling)
Poor little Harry, Young man, Young lady, Boy, Girl, Boys, Mum, Mother, Mummy, Mama, Mom, Mommy, Sons, daughter, my lovely baby, Harry Potter’s relatives, aunt, aunt Petunia, uncle, uncle Vernon.
Poor little Harry, my lovely baby- адресантом выступает Гарри, адресат – миссис Уизли.
Harry Potter’s relatives, aunt, aunt Petunia, uncle, uncle Vernon- адресантами являются родственники Гарри Поттера- дядя, тетя, кузен. Адресатами являются сам Гарри и члены Ордена Феникса (Harry Potter’s relatives).
The Da Vinci Code (Dan Brown)
My pupil, my little Princess, Young lady
My pupil- адресантом является учитель, адресатом-ученик.
Мy little Princess, Young lady- обращение дедушки Жака Соньера к маленькой внучке Софи.
-социальный статус:
Angels & Demons (Dan Brown)
Sir, Signore, Madam , miss, mister, Mr. Langdon, Ms. Vetra, Mr.Kohler, Signore Olivetti, son, Father, Dad, Daddy, Papa, Professor, Doctor, Passengers.
Sir, Madam, Miss, Ma’am, Mister, Mr. Langdon, Ms. Vetra, Mr.Kohler-наиболее
распространенная форма
Father, Dad, Daddy, Papa- адресантом выступает Виттория, адресат-ее отец Леонардо.
Passengers- адресат- небольшой круг людей, путешествующих в одном транспорте и получивших этот социальный статус на краткий промежуток времени.
Harry Potter and the Deathly Hallows (J. K. Rowling)
Mr. Potter, Miss Delacour , Miss Granger, Mrs. Wisley, Wizards
Wizards-постоянный социальный статус, адресант-широкий круг людей, живущих в магическом мире.
The Da Vinci Code (Dan Brown)
Dear guests, Teacher, My pupil, Driver, Captain, Ambassador, Curator, Officer,
Mistress
-профессиональный статус:
Angels & Demons (Dan Brown)
Professor, Doctor, Dr., Dr. Vetra, Director
Professor, Doctor, Dr., Dr. Vetra, Director- в этих случаях адресантами выступают коллеги, подчиненные и люди, имеющие какое-либо представление о профессии адресата.
Harry Potter and the Deathly Hallows (J. K. Rowling)
Professor, Professor Burbage, Headmaster, Headmaster Dambledore, bursar, bursar Filch.
Здесь адресантами выступают коллеги, ученики школы магии и волшебства «Хогвартс»
The Da Vinci Code (Dan Brown)
Driver, Captain, Ambassador, Curator, Officer, Mistress, Master, Lieutenant Collet
-титул
В романах Дена Брауна представлены имена и титулы церкви:
Angels & Demons (Dan Brown)
Father, Chamberlain, Pope, Padre, Cardinal, Bishop.
The Da Vinci Code (Dan Brown)
Bishop, Sister, Sister Sandrine, Abbe, monk, Man of faith.
Father, Chamberlain, Bishop, Sister, Sister Sandrine, Abbe- Во всех этих случаях адресантами выступают миряне, служители церкви.
Pope, Cardinal- наиболее распространенное обращение в связи с титулом церкви, адресат редко может услышать обращение по имени или фамилии.
-военная ранговая иерархия
Angels & Demons (Dan Brown)
Officer, Commander, Commander Olivetti
The Da Vinci Code (Dan Brown)
Captain, Agent, Agent Neveu, Officer, Lieutenant, Lieutenant Collet
У военных существует достаточно четкая иерархия, поэтому звание вместе с фамилией используется как неотъемлемая часть.
-родство между поколениями
Angels & Demons (Dan Brown)
Father, Dad, Daddy, Papa, my son.
Dad, Daddy-уменьшительно-
Papa-итальянский вариант слова Father.
Harry Potter and the Deathly Hallows (J. K. Rowling)
Mum, Mother, Mummy, Mama, Mom, Mommy, Sons, daughter, my lovely baby, Harry Potter’s relatives ,aunt, aunt Petunia, uncle, uncle Vernon.
Mum, Mother, Mummy, Mama, Mom, Mommy- используются британский вариант слова (Mum) и американский (Mom), большое количество используемых уменьшительно-ласкательных обращений также свидетельствует о близких отношениях матери и ребенка.
The Da Vinci Code (Dan Brown)
Folks, Grandfather, Grandmother, Granny, Grandpa.
Grandfather, Grandmother, Granny, Grandpa- адресатом выступает Софи, обращения Granny, Grandpa она использует будучи ребенком, Grandfather, Grandmother- взрослой.
-личностное отношение
Angels & Demons (Dan Brown)
my son, bastard, angel, sweetie, my little Einstein, idiot, my little girl, my dear, you are a child, pompous ass.
Обращения с положительной коннотацией, такие как angel, sweetie, my little Einstein, my little girl, my dear используются отцом Леонардо, адресатом выступает дочь Виттория.
Обращения с отрицательной коннотацией, могут говорить как об негативном отношении адресанта -bastard, idiot, так и дружески-насмешливом -pompous ass
Harry Potter and the Deathly Hallows (J. K. Rowling)
My dear, Lier, Guys, foolish boy, Fool, You are such a fool, Sweet pie, my sweetie, my little boy.
Адресантом обращений с положительной коннотацией- My dear, Sweet pie, my sweetie, my little boy-в данном случае выступает только один человек- Молли Уизли. Адресат- ее дети и Гарри.
Foolish boy, Fool, You are such a fool-эти обращения выступают в роли ругательств. Адресант как бы говорит их про себя, реципиент, предположительно, не должен услышать эти слова.
The Da Vinci Code (Dan Brown)
Dear guests, my dear, my darling, sunny, American, my friends, beauty, pretty.
American- с данном случае обращение носит несколько отрицательную характеристику, адресант выказывает презрение.
В остальных случаях адресантом выступает Жак Соньер, адресат- его внучка Софи.
-психологическая характеристика
Angels & Demons (Dan Brown)
bastard, idiot, pompous ass, аngel, smart girl.
аngel, smart girl- обращение говорит о положительных качествах реципиента.
Адресат- Леонардо Ветра, адресант-маленькая дочь Виттория.
Harry Potter and the Deathly Hallows (J. K. Rowling)
Foolish boy, fool, you are such a fool, good boy, kind young man.
good boy, kind young man- положительная коннотация, адресант- Гарри Поттер.
The Da Vinci Code (Dan Brown)
Silly, stupid girl, man of faith, smart baby.
Silly, stupid girl, smart baby-характеризует умственные способности человека. Адресантом во всех случаях выступает Софи, адресат- Silly, stupid girl-Фаше с отрицательной характеристикой, smart baby- дедушка Софи.
Необходимо подчеркнуть, что РЕО содержат как минимум два (и более) дифференцирующих семантических признака. Например, обращение little girl (отца Леонардо Ветра к своей дочери Виттории) содержит семантический признак пола и возраста, обращение Sir (к уважаемому мужчине) – пола и социального статуса, обращение Pope (мирянина или служителя церкви к Папе) – пола и титул, обращение daddy – пола, родственных отношений и возраста. Но этого нельзя сказать об оценочно-характеризующих обращениях. Так, например, обращение darling может быть использовано по отношению к мужчине, женщине или ребенку, обращение silly также содержит только дифференцирующий семантический признак психологической характеристики адресата.
Последний пример демонстрирует и тот факт, что в качестве РЕО используются также и имена прилагательные в субстантивированной форме,
например: No, silly, just to talk to you,
My sweet, my precious, I will make you happy.
(Harry Potter and the Deathly Hallows ,J. K. Rowling)
Кроме того, собственно имя прилагательное является частым спутником РЕО. По словам Н.Д. Арутюновой, «для апеллятивов типична, прежде всего,
сочетаемость с прилагательными субъективного отношения», а «такие стандартные атрибуты апеллятивов, как милый, дорогой, любезный, уважаемый, выражающие отношение автора речи к адресату, сочетаются с именами любой семантики …».[Артюнова Н.Д. 1976, с.76 ]
Существуют стереотипные атрибуты обращений, как dear, poor, young, little. Помимо стереотипных определений, способных сочетаться практически с любыми именами существительными, выявлены такие примеры, как green-eyed girl, gallant Micheal, где входящие в состав обращения качественные прилагательные сообщают дополнительную информацию об адресате, подчеркивают значимость для адресанта некоего элемента внешности или черты характера адресата.
РЕО, выраженные местоимением, не отличаются значительной вариативностью. В основном, в качестве обращений используются следующие разряды местоимений: личное местоимение 2-го лица единственного или множественного числа – you; определительные местоимения everyone, everybody; указательное местоимение there. Местоимения не называют адресата сообщения, а только указывают на него, из чего следует, что РЕО, представленные местоимением, не могут реализовывать номинативную функцию, чем отличаются от всех остальных обращений.
Кроме того, возможно использование в качестве обращения местоимения в сочетании с именем числительным, например: Listen, you two, I’m dying of