Функциональные особенности английских возвратных местоимений

Автор: Пользователь скрыл имя, 28 Марта 2012 в 11:52, курсовая работа

Краткое описание

Целью исследования является анализ функциональных особенностей возвратных местоимений в современном английском языке.

Оглавление

Введение

Глава 1. Теоретические аспекты изучения местоимений

1.1 Проблема выделения частей речи

1.2 Местоимение как часть речи

1.3 Возвратные местоимения в английском языке

1.4 Выводы

Глава 2. Особенности возвратных местоимений английского языка

2.1 Употребление возвратных местоимений в возвратном значении

2.2 Употребление возвратных местоимений в усилительном значении

2.3 Выводы

Заключение

Литература

Файлы: 1 файл

Меметова-Курсовик(1).doc

— 167.50 Кб (Скачать)

Синтаксически местоимения функционируют так же, как существительные или прилагательные.

Местоимения распадаются на ряд подклассов, различных по лексическому содержанию, морфологическим формам и синтаксическим функциям. Обычно выделяются следующие подклассы: местоимения личные, притяжательные, указательные, вопросительные, возвратные, относительные, неопределённые, отрицательные, неопределённо-личные. Эта классификация целиком основана на семантике. Вместе с тем большая часть этих семантических подклассов имеет какие-то формальные грамматические особенности [Иванова 1981:40].


1.3 Возвратные местоимения в английском языке

 

Возвратные местоимения образуются путём прибавления компонента -self к личным или притяжательным местоимениям единственного числа и компонента -selves к личным или притяжательным местоимениям множественного числа. Для 1-го и 2-го лиц при этом употребляются притяжательные местоимения присоединяемой формы: myself, yourself, ourselves, yourselves. Для 3-го лица употребляются личные местоимения в косвенном падеже: himself, herself, itself, themselves.

Возвратные местоимения указывают на тождество деятеля и объекта действия:

I saw myself in the mirrow.

I saw myself ten, twenty years hence... growing sour because life had passed me by.

Наряду с глаголами, способными функционировать как с дополнением, так и без него, существуют глаголы, требующие дополнения. В этих случаях необходимо употребление возвратного местоимения, указывающего, что действие замыкается на его агенсе; это такие глаголы, как amuse oneself, enjоу oneself, collect oneself. Например:

He was enjoying himself, we were sharing a bottle of wine.

Наконец, есть небольшая группа глаголов, неспособных вообще употребляться без возвратного местоимения; это глаголы to absent oneself, to busy oneself, to pride oneself (on), to avail oneself (of) [Иванова 1981:43].

Кроме указания на тождественность деятеля и объекта, возвратные местоимения могут иметь эмфатическое значение; в этих случаях они занимают позицию или непосредственно после подлежащего или, чаще всего, в конце глагольного словосочетания: I saw it myself.

Возвратные местоимения структурно разложимы, в отличие от местоимений других типов: они включают основу, совпадающую с притяжательным местоимением или с формой объектного падежа личного местоимения, и местоимение self, ранее функционировавшее без первого компонента: myself, yourself, ourselves, yourselves; himself, itself, themselves. Невозможно сказать, что представляет собой форма her в herself, — объектный падеж или притяжательное местоимение, так как обе эти формы омонимичны [Иванова 1981:44].

Возвратное местоимение — единственный разряд форм, сохранивший морфологически выраженное отличие единственного и множественного числа второго лица — yourself, yourselves.

Возвратные местоимения в английском языке различаются по лицам, родам и числам, в отличие от русского языка, в котором возвратное местоимение себя не изменяется по лицам, родам и числам.

В современном английском языке существует четкая тенденция опускать возвратное местоимение в тех случаях, когда смысл высказывания этим не нарушается:

In the morning I wash (myself), dress (myself) and have my breakfast. [Бочкарева 2004:22]

Возвратные местоимения имеют два следующих значения:

1. Возвратное значение, т.е. показывают переход действия на само действующее лицо (Reflexive Pronouns Proper); в этом случае возвратное местоимение в предложении выполняет функцию существительного – прямого дополнения:

In the morning I wash myself with cold water. – По утрам я обливаюсь холодной водой.

I took him to the kitchen where he cleaned himself. – Я отвел его на кухню, где он отчистился.

Children like to hide themselves here. – Дети любят прятаться здесь.

She fell down and hurt herself. – Она упала и ушиблась.

Как и русские суффиксы –ся, -сь, английские Reflexive Pronouns Proper могут стоять только после переходных глаголов, т.е. глаголов принимающих прямое дополнение. В русском языке суффиксы -ся, -сь заменяют прямое дополнение (т.е. после суффиксов –ся, -сь прямое дополнение уже не нужно, его функция перешла на подлежащее), а в английском возвратные местоимения ставятся на место прямого дополнения, возвращая действие на подлежащее.

Возвратное местоимение может функционировать как прямое дополнение, наряду с другими дополнениями, но в других случаях оно или замыкает действие на его источнике, или меняет значение глагола.

Так, в предложении I poured myself another сир of tea возвратное местоимение функционирует как любое другое дополнение (I poured him a cup of tea).

2. Усилительное значение, т.е. используются для подчёркивания того, что действие совершено самим данным лицом без посторонней помощи (Emphasizing Pronouns); в этих случаях возвратное местоимение соответствует русским сам, сама, само и не имеет самостоятельной синтаксической функции, а лишь усиливает значение существительного или местоимения. Поэтому его место в предложении не закреплено. Оно может стоять и перед сказуемым, и после него:

Jason did his task himself. – Джейсон выполнил задание самостоятельно.

I myself saw the man. = I saw the man myself. – Я видел человека своими глазами.

She wants to go there herself. – Она хочет пойти туда сама.

Английские усилительные местоимения употребляются в качестве приложения к существительным (или местоимениям) и стоят после слова, значение которого они усиливают:

On the Moon itself the force of gravitation is one sixth as much as it is on the Earth. – На самой Луне сила притяжения равняется одной шестой силе притяжения на Земле.

Если усиливаемое слово является подлежащим, то усилительное местоимение может стоять и после подлежащего, а может стоять в конце предложения: I myself saw it. = I saw it myself. – Я видел это сам, но не после глагола и не вместо прямого дополнения (это будет уже возвратная функция):

I saw myself. – Я видел сам себя.

He himself wrote this. = He wrote this himself. – Он сам написал это.

I myself saw the man. = I saw the man myself. – Я видел человека своими глазами.

В русском языке возвратное местоимение себя не имеет особых форм для выражения лица, рода и числа. В английском языке для каждого лица, рода и числа употребляется соответствующее местоимение:

He spoke about himself. – Он говорил о себе.

She spoke about herself. – Она говорила о себе.

They spoke about themselves. – Они говорили о себе.

Английские глаголы, выражающие конкретные действия со значением возвратности, употребляются, как правило, без возвратных местоимений. Сюда относятся такие глаголы, как to wash - умываться, to dress - одеваться, to shave - бриться и другие:

He bathed and shaved with care. = He bathed [himself] and shaved [himself] with care. – Он выкупался и тщательно побрился.

Неопределенно-личное местоимение oneself (неопределенное местоимение one плюс возвратный суффикс self) не выражает лица, числа или рода. Оно имеет те же значения, что и другие возвратные и усилительные местоимения, и употребляется, когда подлежащее выражено неопределенным местоимением one:

It is such a thing that one cannot do oneself. - Это такая вещь, которую нельзя сделать самому.

Обычно местоимение oneself употребляется с инфинитивом для указания возвратного значения глагола: to amuse oneself - развлекаться, to find oneself оказаться.

В словарях инфинитив глаголов, употребляющихся с возвратными местоимениями, дается с неопределенно-личным возвратным местоимением oneself: to find oneself – очутиться, to come to oneself – приходить в себя, очнуться. При спряжении таких глаголов местоимение oneself заменяется соответствующими возвратными местоимениями:

She found herself in an unknown place. – Она очутилась в незнакомом месте.

He came to himself in hospital. – Он пришел в себя в больнице.

 

 

 

1.4 Выводы

 

Подводя итоги анализа литературных источников, посвященных проблеме возвратных местоимений в английском языке, можно сделать следующие выводы:

Местоимения представляют собой особую часть речи, отличительным признаком которой является указательная и заместительная функция. Местоимения обладают предельно обобщенным значением: они указывают на любые предметы, существа, отвлеченные понятия, не называя их.

Возвратные местоимения образуются путём прибавления компонента -self к личным или притяжательным местоимениям единственного числа и компонента -selves к личным или притяжательным местоимениям множественного числа. Возвратные местоимения в английском языке различаются по лицам, родам и числам. При этом, в отличие от русского языка, в английском для каждого лица, рода и числа употребляется соответствующее возвратное местоимение.

Возвратное местоимение может функционировать как прямое дополнение, оно также или замыкает действие на его источнике, или меняет значение глагола.

Возвратные местоимения имеют два следующих значения: возвратное (показывают переход действия на само действующее лицо) и усилительное или эмфатическое (используются для подчёркивания того, что действие совершено самим данным лицом без посторонней помощи).


Глава 2. Особенности возвратных местоимений английского языка

2.1 Употребление возвратных местоимений в возвратном значении

Как было показано в теоретической части работы, первая функция, которую выполняют возвратные местоимения в английском языке – это указание переход действия на само действующее лицо. В этом случае возвратное местоимение в предложении выполняет функцию существительного – прямого дополнения. Анализ примеров из художественной литературы позволяет распределить случаи употребления возвратных местоимений по нескольким группам в зависимости от направленности описываемого действия.

Так, встречаются случаи, когда человек направляет сам на себя некое физическое действие:

Shivering, he pulled himself to his feet. [Brown, Da Vinci Code]

They had barely managed to hide themselves before Fache had darted past them, gun drawn, and disappeared into the bathroom. [Brown, Da Vinci Code]

On this night, they had dutifully stationed themselves in the parking lot outside his building. [Grisham, The Pelican Brief]

She had wanted him, in that first instant, wanted him as simply and unreasoningly as she wanted food to eat, horses to ride and a soft bed on which to lay herself. [Mitchell, Gone with the Wind]

Возвратные местоимения могут использоваться и для описания поведения человека и того, как он воспринимается глазами окружающих, например:

Captain Bezu Fache carried himself like an angry ox, with his wide shoulders thrown back and his chin tucked hard into his chest. [Brown, Da Vinci Code]

On stage or in public he went to quite a little trouble to keep himself up to his full height of almost five feet eleven, but once he was alone he relaxed with relief and was scarcely more than five feet eight. [Saroyan, Paris and Philadelphia]

He kept himself taut and light so the movements would be quick and soundless. [Grisham, The Pelican Brief]

Besides, when Scarlett gets mad, everybody knows it.  She don't hold herself in like some girls do." [Mitchell, Gone with the Wind]

Человек может направлять на себя и некое умственное, ментальное действие, например, говорить что-то самому себе (как правило, в форме внутренней речи, а не вслух), уговаривать себя:

One hour, he told himself, grateful that the Teacher had given him time to carry out the necessary penance before entering a house of God. [Brown, Da Vinci Code]

The elevator is a perfectly safe machine, Langdon continually told himself, never believing it. [Brown, Da Vinci Code]

"Well," I said to myself, "I don't know. Maybe the doctors know." [Saroyan, The Struggle of Jim Patros with Death]

Night after night, when Scarlett went to bed after sitting on the front porch in the semi-darkness with him, she tossed restlessly for hours and comforted herself only with the thought that the very next time he saw her he certainly would propose. [Mitchell, Gone with the Wind]

Человек может обманывать себя, лгать самому себе, что также описывается при помощи возвратных местоимений:

Langdon exhaled, turning a longing glance back up the open-air escalator. Nothing's wrong at all, he lied to himself, trudging back toward the elevator. [Brown, Da Vinci Code]

Также люди могут задавать себе вопросы:

They would go through the motions and ask themselves a couple of questions they could not answer, but there were always some of those. [Grisham, The Pelican Brief]

Будучи недовольным собой, человек может сам себя ругать, как в следующем примере:

Khamel cursed himself for not checking the bulb and unscrewing it. [Grisham, The Pelican Brief]

Человек может улыбаться «про себя», что также описывается в английском языке при помощи возвратного местоимения, например:

Khamel smiled to himself. "The job will be finished, Mr. Sneller, by midnight. That is, if your information is correct." [Grisham, The Pelican Brief]

Khamel smiled to himself as he crouched in the doorway and quickly pulled the .22 automatic and silencer from the Ace bandage wrapped around his waist. [Grisham, The Pelican Brief]

Ментальные действия включают в себя и те, при помощи которых человек оценивает себя. Такие направленные на себя действия оценки описываются также с помощью возвратных местоимений, например:

Although they considered themselves Scarlett's favored suitors, they had never before gained tokens of this favor so easily. [Mitchell, Gone with the Wind]

As for the poor whites, they considered themselves well off if they owned one mule. [Mitchell, Gone with the Wind]

The house negroes of the County considered themselves superior to white trash, and their unconcealed scorn stung him, while their more secure position in life stirred his envy.  [Mitchell, Gone with the Wind]

She was more like her father than her younger sisters, for Carreen, who had been born Caroline Irene, was delicate and dreamy, and Suellen, christened Susan Elinor, prided herself on her elegance and ladylike deportment. [Mitchell, Gone with the Wind]

Most small people who take themselves seriously are a little ridiculous; but the bantam cock is respected in the barnyard, and so it was with Gerald. [Mitchell, Gone with the Wind]

Ощущения, которые человек испытывает, также могут описываться при помощи возвратных местоимений:

The hostess began reading choice excerpts from the inane article, and Langdon felt himself sinking lower and lower in his chair. [Brown, Da Vinci Code]

Возвратное местоимение в сходной функции используется и в стандартном разговорном выражении со значением «чувствуйте себя как дома»:

"I'm sorry, I must leave you now. Make yourselves at home." He moved quickly toward the door. [Brown, Da Vinci Code]

Следующее предложение также содержит устойчивое выражение, в состав которого входит возвратное местоимение:

Информация о работе Функциональные особенности английских возвратных местоимений