Купля-продажа

Автор: Пользователь скрыл имя, 26 Февраля 2013 в 19:49, диссертация

Краткое описание

В международной торговле в соответствии с условиями контрактов применяются самые разнообразные формы расчетов - в виде авансовых платежей, в порядке инкассо или акцепта векселя, чеками, с аккредитивами и т.д. Как видим расчеты могут осуществляться как посредством денежных средств, так и ценных бумаг (векселей и чеков). На практике сложились типовые формы и условия отдельных видов расчетов, учитывающих разнообразные варианты отношений и взаимные интересы участников международных торговых контрактов, которые нашли свое отражение в унифицированных международных актах различной правовой природы.

Оглавление

Введение........................................................................................стр.4

Глава 1. Источники правового регулирования расчетных правоотношений.........................................................................стр.15

1.1.Источники международно-правового регулирования расчетных правоотношений.........................................................................стр.15

1.2 Источники национально-правового регулирования расчетных правоотношений.........................................................................стр.29

1.3. Соотношение источников ..................................................стр.43

Глава 2. “ Формы международных расчетов “........................стр.51

2.1. Аккредетивная форма расчетов..........................................стр.51

2.2. Инкассо..................................................................................стр.73

2.3. Банковский перевод, чек, вексель.......................................стр.80

2.4. Расчеты по открытому счету...............................................стр.93

Глава 3. “Особенности и коллизии применения в международ-
ной практике форм расчетов в договоре купли-продажи”...стр.102

3.1. Значение языка договоров и планирование пересмотра соглашения....................................................................................стр.102

3.2. Регулирование документированного аккредитива и международные документированные сделки
купли-продажи. .................................................... .......................стр.104

3.3. Проблемы регулирования компенсационного, револьверного
и резервного аккредитивов в международной практике...........стр.112

3.4. Унификация форм расчетов в международном торговом
праве................................................................................................стр.115

3.5. Гражданско-правовая ответственность в расчетных
отношениях....................................................................................стр.120


Глава 4. “ Совершенствование форм расчетов международного договора купли-продажи “.......................................................стр.152

4.1. Особенности безналичных расчетов в электронной
форме.............................................................................................стр.152

4.2. Виды нарушений договорных обязательств при расчетах
в электронной форме...................................................................стр.161

4.3. Обман, ошибки, неправильная обработка инструкций по переводу средств и связанная с этим ответственность............стр.170

4.4. Возможные меры по предотвращению ошибок................стр.179

4.5. Особые случаи коллизий в отношении приоритета..........стр.190

5. Заключение...............................................................................стр.202

Библиография...............................................................................стр.205

Файлы: 1 файл

дессертации.doc

— 1.75 Мб (Скачать)

 Поэтому, если бы  существовала какая-либо причина  сомневаться в финансовом положении  банка-отправителя, то наиболее опасными поручениями о переводе средств с точки зрения получающего банка были бы те, которые прошли через систему САЖИТТЕР сразу же после 12 час. 00 мин., а наиболее безопасными - те, которые отправлены с более поздней датой проводки. Однако все участвующие банки в этой стране национализированы, и неспособность осуществить урегулирование представляется весьма маловероятной. Правила САЖИТТЕР конкретно не указывают, когда получающий банк должен предоставлять кредит своей кредитуемой стороне. Однако в соответствии со стандартной французской банковской доктриной кредит становится безотзывным тогда, когда получающий банк осуществляет кредитование счета (а не «псевдосчета») кредитуемой стороны, даже если банк так и не получил денежные средства для выполнения операции по переводу.

2. Великобритания

 Электронная система  автоматизированных клиринговых  расчетов (ЧАПС) представляет собой  систему перевода   крупного  кредита в течение одного дня,  связывающую 12 банков, осуществляющих  урегулирование, включая Английский банк. Эта система в масштабе всей страны дополняет и практически заменяет городскую систему клиринговых расчетов, являющуюся специализированной системой перевода средств с помощью бумажных документов, действующей в черте Лондона. Недавно было принято решение о том, что участвовать в урегулировании в рамках системы ЧАПС и городской системы клиринговых расчетов, а также в других клиринговых договоренностях могут те банки, которые удовлетворяют пяти следующим условиям:

а) готовность и способность  удовлетворять техническим эксплуатационным требованиям клиринговых расчетов и заключить соглашения, соответствующие правилам отдельной заинтересованной компании, занимающейся клиринговыми расчетами;

в) способность создать  в Английском банке соответствующую  техническую базу для урегулирования счетов;

с) готовность нести свою долю эксплуатационных расходов;

d) готовность выплатить  умеренный вступительный взнос;  и 

е) способность удовлетворять  требованиям минимального объема соответствующих  эксплуатационных клиринговых расчетов.

Ряд банков, включая лондонские отделения иностранных банков, стремятся  вступить в систему ЧАПС и городскую  систему клиринговых расчетов. Банки, не осуществляющие урегулирования, могут  направлять поручения о переводе средств через систему ЧАПС лишь при поддержании отношений банка-корреспондента с банком, осуществляющим урегулирование.

 От банков, получающих  поручения о переводе средств  через систему ЧАПС, требуется  предоставление средств кредитуемой  стороне в течение одного дня.  Это правило преследует цель повысить эффективность системы ЧАПС для деловых и финансовых кругов. В свою очередь, банк-отправитель обязан возместить получающему банку сумму переведенных средств, даже если такой банк-отправитель не получил возмещения от стороны, направляющей поручение. Перевод средств через систему ЧАПС является безусловным и безотзывным.

 Таким образом,  надлежащее функционирование системы  ЧАПС зависит от степени достоверности  информации о платежеспособности  банка-отправителя. Такая степень  достоверности обеспечивалась в прошлом за счет ограничения числа банков, участвующих в системе ЧАПС, а также благодаря Английскому банку, через который производилось окончательное урегулирование между банками системы ЧАПС. В настоящее время урегулирование производится в конце дня на нетто-нетто основе путем перевода сальдо банков, осуществляющих урегулирование на их счета в Английском банке. В рамках новой договоренности «благоразумный критерий, подлежащий соблюдению при участии в урегулировании в любых клиринговых расчетах (включая ЧАПС), следует включить в предварительное условие о том, что члены должны иметь счет в Английском банке, который при ясно выраженном согласии этого банка можно использовать для целей урегулирования таких клиринговых расчетов».

3. Соединенные Штаты Америки.

 В настоящее время  в Соединенных Штатах Америки  действуют две крупные электронные  системы перевода средств. Одна  из них, «Федвайер», используется  Федеральной резервной системой. «Федвайер» позволяет всем 14 000 банкам, действующим в Соединенных Штатах Америки, и некоторым другим учреждениям, принимающим депозиты и имеющим сальдо на счетах своих региональных федеральных резервных банков, переводить эти сальдо в другие банки или учреждения, принимающие депозиты. По существу система «Федвайер» выполняет функции банка-корреспондента для всей банковской системы.

Появление согласованных  на международном уровне правовых норм больше всего способствовало бы развитию такого аспекта права перевода средств, как отношения плательщика и  получателя между собой и их отношения с банками, осуществляющими перевод средств. Особые трудности могут возникать тогда, когда перевод средств осуществляется в валюте третьей страны и банки этой страны становятся участниками операции по переводу средств в качестве банков-посредников или рамбурсных банков. Существенная сложность, которая наиболее очевидна и которую можно было бы как-то преодолеть путем установления согласованных на международном уровне норм коллизионного права, заключается в отсутствии общего мнения о том, имеются ли у банка-посредника какие-либо обязанности непосредственно перед плательщиком (например, когда он выступает в качестве агента плательщика при назначении направляющим банком) или же обязательства банка-посредника ограничиваются его отношениями с направляющим банком, с которым у него существует договорная связь. Хотя эта проблема чаще всего появляется в связи с ответственностью за ошибки или задержку, она может возникать также и в тех случаях, когда речь идет о том, может ли плательщик или банк плательщика давать инструкцию непосредственно банку-посреднику, с которым у него нет договорных отношений, воздержаться от дальнейшей обработки поручения о переводе средств, которое банк-посредник получил от другого банка-посредника.

 Возможно, проблемы, связанные с коллизионными нормами, касающимися операций по переводу средств, легче поддаются решению, поскольку каждая операция по переводу средств представляет собой простую двустороннюю договоренность. Вероятно, трудность здесь может представлять только вопрос, связанный с поручением об электронном переводе средств из одной страны в другую, между тем как операции по переводу средств в пределах одной страны, предшествующие данному международному переводу и следующие за ним, как правило, регулируются внутренним законодательством.

 При рассмотрении  вопроса о возможности разработки  норм коллизионного права представляется, что этого нельзя сделать достаточно  эффективно лишь силами банков. В целом можно рассчитывать  на то, что суды будут обеспечивать  соблюдение межбанковских соглашений, в которых содержатся конкретные правила, регулирующие взаимоотношения между банками, и оговаривается выбор правового положения, регулирующего взаимоотношения двух банков при осуществлении операции по переводу средств, однако маловероятно, что они будут обеспечивать выбор правовых положений в межбанковском соглашении, подготовленном для принятия всеми банками в целом, с указанием правил разрешения всех возможных конфликтов, которые могут возникнуть в ходе осуществления различных операций по переводу средств. Также маловероятно, что они будут обеспечивать соблюдение подготовленных банками норм коллизионного права, регулирующих взаимоотношения плательщика и получателя с банками, осуществляющими данный перевод.

 Поэтому если допустить,  что принятие государствами согласованных в международном масштабе норм коллизионного права, касающихся международных операций по электронному переводу средств, целесообразно, то лучше всего, видимо, чтобы эти нормы разрабатывались соответствующим международным органом.

Хотя доказательственные правила не являются частью права  электронного перевода средств, для  того чтобы внутренние или международные  операции по электронному переводу средств  осуществлялись с правовыми гарантиями, доказательственные правила должны предоставлять банковским записям, хранящимся в машинно-считываемой форме, ту же степень правовой ценности, что и записям, хранящимися или производимым в виде бумажных документов. Поэтому значительная часть многих национальных исследований по правовым аспектам электронного перевода средств посвящена вопросу о доказательствах.

 Результаты обзора, проведенного секретариатом Комиссии  Организации Объединенных Наций  по праву международной торговли, показывают, что в большинстве  стран записи, хранящиеся в ЭВМ,  можно использовать в качестве доказательства в случае судебного разбирательства. В странах общего права машинные записи обычно принимаются в качестве доказательства только в тех случаях, когда сторона, представляющая запись, устанавливает определенные факты в отношении данной записи и данной компьютерной системы. Самое важное заключается в том, чтобы эта система имела соответствующую конструкцию и достаточно легко поддавалась управлению, с тем чтобы вероятность появления неправильной информации в данной записи свести к минимуму. В некоторых страна общего права с записями финансовых учреждений связано меньше формальностей. В других правовых системах Для того, чтобы компьютерная запись была принята в качестве доказательства, не обязательно устанавливать, что данная система имеет соответствующую конструкцию и легко поддается управлению. Однако во всех правовых системах можно оспаривать точность машинной записи, в частности, на том основании, что данная компьютерная система имеет не ту конструкцию или плохо поддается управлению.

 В ряде стран,  где имеется исчерпывающий перечень  видов допустимых доказательств,  машинные записи допускаются  в коммерческих спорах, но могут  не рассматриваться в качестве  доказательств в некоммерческих  спорах. Поскольку последняя категория  может включать в себя большинство операций, производимых через автоматы для выдачи наличных, банковские автоматы и терминалы в торговых точках в этих странах могут столкнуться со значительными проблемами, связанными в электронным переводом средств. В частности, если некоммерческий клиент отрицает факт использования им предназначенного для клиента терминала, для банка может быть трудно или даже невозможно доказать противное только на основании машинной записи данной операции . В некоторых странах, законы которых содержат требование о предоставлении суду вспомогательной информации, на основании которой суд мог бы определить, следует ли принимать машинную запись в качестве доказательства, предусмотренные законом требования составлены с учетом обработки данных в пакетном режиме, и поэтому могут возникнуть трудности при использовании машинных записей, содержащих поручение о переводе средств, которое составлялось в одном компьютере и передавалось в другой компьютер либо путем передачи запоминающего устройства ЭВМ, либо в помощью электросвязи.

 По-видимому, до сих  пор не имеется прецедента  использования машинных записей,  составленных в одной стране, в качестве доказательства в  судах другой страны на тех  же условиях, что и использование  машинных записей, составленных  во втором государстве. Любые связанные с этим трудности могут создать серьезную проблему для международных операций по электронному переводу средств.

 С выведением из  оборота бумажных поручений о  переводе дебета или кредита  и направлением основных данных  с помощью электронных средств могут возникнуть вопросы о доказательности ценности записей ЭВМ в банке, сокращающем объем бумажных документов, или в получающем банке по сравнению с доказательной ценностью поручений, выполненных на бумаге. Многие государства могут потребовать постоянную твердую копию оригинала бумажных поручений, но могут согласиться и с тем, чтобы твердая копня хранилась в виде микрофильма.66

В тех странах, где  банки выводят из оборота чеки или другие поручения о переводе дебета, такая практика началась без каких-либо изменений в законодательстве, регулирующем эти операции. По-видимому, банки определили, что экономия в результате замены превысит предполагаемые убытки, которые они будут иногда нести, нарушая требования закона, установленные еще до того, как электронный перевод средств стал возможным. Вместе с тем в ряде других стран озабоченность в связи с потерями, которые могут возникнуть в результате выведения из оборота чеков без изменения предусмотренных законом требований, существенно затормозила развитие нового способа перевода средств.

 Во всех странах,  в которых серьезно рассматривается  вопрос об отказе от чеков,  следует обсудить также возможность  внесения поправок в законы  о чеках и переводных векселях  с целью недопущения любых  убытков банков, которые они могут понести и которые не оправданы с точчи зрения государственной политики.

 Основной риск, связанный  с выведением из оборота чеков,  заключается в том, что банк  трассата не может установить  подлинность подписи трассанта  до принятия чека к платежу. Однако такое положение немногим отличается от ситуации, наблюдающейся во многих странах, где банки не сравнивают подписи на подавляющем большинстве чеков. Кроме того, трассант большого количества чеков может представить банку трассата на бумаге или магнитной ленте перечень номеров чеков или сумму всех выписанных чеков, что позволит трассату в значительной степени удостовериться в подлинности усеченных чеков. Поэтому представляется разумным, что банк трассата по-прежнему должен нести риск, связанный с тем, что чек, переводимый электронным способом, может оказаться фальшивым. В качестве альтернативы в закон можно было бы внести поправки, предусматривающие, например, возможность дебетования банком трассата счета трассанта даже в тех случаях, когда его подпись не является подлинной, если выставлен номерной чек, выданный трассанту его банком, и трассант не оповестил этот банк об утрате номерного чека. Такое положение по существу воспроизводит правило, повсеместно применяемое в отношении дебетовых и кредитных карточек.

 В большинстве стран,  в законодательстве которых предусмотрено,  что чек можно акцептовать  только в случае его физического  представления в банк трассата, такие законодательные положения  часто можно истолковать в  том смысле, что должны быть  представлены данные на чеке, а не сам физический чек в качестве носителя таких данных. В тех случаях, когда такое толкование невозможно или неприемлемо, данный закон можно соответствующим образом изменить. Подобный вопрос может возникнуть также в отношении того, был ли чек представлен в какие-либо установленные сроки и в срок после отказа от акцепта, приемлемый для представления уведомления об отказе от акцепта или для опротестования.

 В некоторых странах  банку трассата вменяется в  обязанность проверять, не был ли чек представлен до даты, проставленной на чеке, и наоборот, не выписан ли чек так давно, что уже утратил свою силу. Такие проверки могут легко осуществляться банком, переходящим на электронное обслуживание, и наиболее разумным для банков будет, видимо, достижение договоренности о том, что любые убытки, понесенные банком трассата в его отношениях с трассантом, будут возмещены ему банком, переходящим на электронное обслуживание. Аналогичным образом, у банка, переходящего на электронное обслуживание, как и у банка трассата имеются все возможности для того, чтобы установить, был ли чек существенно изменен, и пометить чек таким образом, чтобы он не мог быть представлен вторично.

Информация о работе Купля-продажа