Язык судопроизводства

Автор: Пользователь скрыл имя, 18 Апреля 2013 в 19:29, реферат

Краткое описание

К конституционным относятся: принцип законности; публичности; равенства граждан перед законом и равенства защиты прав и законных интересов; презумпции невиновности; неприкосновенности жилища и иных за¬конных владений граждан; охраны личной жизни, в том числе тайны корреспонденции, телефонных и иных сооб¬щений, чести и достоинства; язык, на котором ведется судопроизводство; осуществления правосудия только су-дом и другие.

Оглавление

Введение……………………………………………………………………..………3
Язык судопроизводства…………………………………………………………4-10
Заключение…………………………..…………………………………………..…11
Список литературы………………………………………………………………………….

Файлы: 1 файл

реферат барило.docx

— 43.67 Кб (Скачать)

Министерство  образования Республики Беларусь

Белорусский государственный  университет

Юридический факультет

 

 

Кафедра уголовного процесса и прокурорского надзора

 

 

Реферат

Язык судопроизводства

 

 

Выполнила:

студентка 3 курса, 9 группы,

юридического факультета БГУ

специальности «Правоведение»

очной формы обучения

Барило Алеся Вальдемаровна

 

Проверил: Самарин Вадим Игоревич

                         кандидат юридических наук, доцент

 

 

Минск

2012 
Оглавление:

Введение……………………………………………………………………..………3

Язык судопроизводства…………………………………………………………4-10

Заключение…………………………..…………………………………………..…11

Список литературы………………………………………………………………………….12 

Ведение

Принципами уголовного процесса  являются основные правовые положения, определяющие построение всех его стадий и обеспечивающие выполнение уголовно-процессуальных задач.

В науке уголовно-процессуального права все принципы подразделяют на конституционные и специальные.

К конституционным относятся: принцип законности; публичности; равенства граждан перед законом и равенства защиты прав и законных интересов; презумпции невиновности; неприкосновенности жилища и иных законных владений граждан; охраны личной жизни, в том числе тайны корреспонденции, телефонных и иных сообщений, чести и достоинства; язык, на котором ведется судопроизводство; осуществления правосудия только судом и другие.

К специальным  принципам относятся всесторонность, полнота и объективность исследования обстоятельств дел; оценка доказательств по внутреннему убеждению; непосредственность, устность и непрерывность судебного разбирательства.

В своей работе я хочу подробно рассмотреть вопрос о языке судопроизводства. Специфика данного вопроса заключается в том, что в Республике Беларусь в качестве государственного языка провозглашены и русский, и белорусский языки.

Принцип языка, на котором ведется производство по материалам и уголовному делу является необходимым, ибо обеспечивает равенство сторон и в некоторой степени состязательность в процессе. Поэтому представляется важной гарантированность реализации его на практике, а не только закрепление на законодательном уровне. Существует множество проблем, в связи, к примеру, с применением белорусского языка в качестве языка судопроизводства.

 При написании данного реферата я:

  • подробно рассмотрела  исторические  этапы развития законодательного закрепление принципа о языке судопроизводства;
  • проанализировала  действующее законодательство, напрямую связанное с реализацией данного принципа;
  • рассмотрела  проблемы, связанные с применением законодательных норм на практике.

Язык судопроизводства

Прежде чем  перейти к анализу использования  языка, на котором ведется судопроизводство, следует разъяснить понятия государственного языка и официального языка.

«Формально язык - система знаков, звуков, сигналов, которые передают информацию,1 но это и явление культуры, средство человеческого общения и выражения мысли. Несколько человек всегда найдут единый для них язык, даже, перейдут к языку символов. Но для эффективного функционирования организованной группы людей, отдельного этноса, который со временем образует государство, необходимо выделение языка (языков) понятных всему обществу, которым пользуются в различных сферах общественной жизни. Язык, который интегрирует населения государства, превращается в правовой институт - государственный язык».2 Ст. 17 Конституции Республики Беларусь установила, что "государственными языками в Республике Беларусь являются белорусский и русский языки"3.

“В Конституции Беларуси ведется речь о "государственном языке". Государственный язык - язык, который выполняет интеграционную функцию в рамках данного государства в политической, социальной и культурной сферах и выступает в качестве символа государства. На государственном языке государственная власть общается с населением, "беседует" с гражданином. И вообще, понятие "государственного языка" связано с целенаправленной, осознанной языковой политикой государства, с разработкой правовых норм в области языковых отношений. Официальный же язык - это язык государственного управления, законодательства и судопроизводства. Таким образом, понятие "государственный язык" более широкое, чем "официальный язык". Из анализа текста Закона Республики Беларусь "О языках в Республике Беларусь" можно сделать вывод, что в Беларуси язык официальный совпадает с государственным4”. Поэтому, исходя из вышеописанного, мы можем вести речь о том, что государственные языки являются и языками судопроизводства в Республике Беларусь.

“Если обратиться к далекой истории, то в Великом княжестве Литовском судопроизводство велось на древнебелорусском языке, который являлся его государственным языком. В Российской империи, в которую в конце 18 века вошли белорусские земли, языком судопроизводства был русский язык. При поголовно неграмотном населении закон выдвигал в качестве обязательного условия для присяжных заседателей умение читать по-русски. Уже это одно делало правосудие недоступным для белорусского народа.

Положение резко  изменилось послеоктябрьское время. Уже  первыми актами Советской власти (Декретом № 2 о суде и Положением о народном суде РСФСР 1918 г.) закреплялось ведение судопроизводства на всех местных языках. Конкретный язык судопроизводства определялся судом совместно с местными Советами.

Принятой в  феврале 1919 г. Первой Конституцией Белорусской  ССР провозглашалось равноправие  граждан независимо от их расовой  и национальной принадлежности, объявлялось противоречащим основным законам республики установление или допущение каких-либо привилегий или преимуществ на этом основании, а равно какое бы то ни было угнетение национальных меньшинств или ограничение их равноправия (ст. 15).

Немного позже, в 1920 г. в Декларации о провозглашении независимости Советской социалистической республики Белоруссии (ССРБ) устанавливалось  полное равноправие белорусского, русского, польского и еврейского языков с  учетом многонационального состава  государства и явного преобладания граждан вышеназванных национальностей. Равноправие этих языков подтверждалось в БССР и в последующем. В частности, в ст. 21 Конституции БССР 1927 г. за всеми гражданами республики признавалось право свободного пользования родным языком на съездах, в суде, управлении  и общественной жизни.

Вопрос о языке  судопроизводства получил регламентацию  в первых процессуальных кодексах. Так, по ст. 22 УПК БССР 1922 г. судопроизводство могло вестись на любом из четырех  языков. Обвиняемому, не владеющему языком судопроизводства, предоставлялось  право иметь переводчика”.5

«Подробную правовую регламентацию вопрос о языке судопроизводства получил в Уголовно-процессуальном кодексе БССР в редакции постановлений ЦИК и СНК БССР от 10 ноября 1927 г.6 В соответствии с Основами уголовного судопроизводства СССР и союзных республик 1924 г. ст. 22 УПК БССР предусмотрела ведение судопроизводства по уголовным делам, как правило, на белорусском языке. Если обвиняемый не владел этим языком, суд в распорядительном заседании решал вопрос о языке предстоящего судебного процесса, а по делам, подсудным народному суду, о передаче дела в национальную камеру, руководствуясь при этом интересами наиболее полного выяснения обстоятельств дела, гласности и обвиняемого. Во всех остальных случаях суд (как и органы следствия) должен был приглашать переводчика и через него ставить в известность заинтересованных лиц о каждом процессуальном действии. В таких случаях обвинительное заключение и другие документы вручались обвиняемому в переводе на его родной язык и оглашались на этом языке, если он этого требовал.

В Конституции  СССР 1936 г. (ст. 110) принцип  ведения  судопроизводства на национальном языке  получил не только закрепление на высшем юридическом уровне, но и  развернутую формулировку. Указывалось, что судопроизводство ведется на языке союзной или автономной республики, или автономной области с обеспечением для лиц, не владевших этим языком, полного ознакомления с материалами дела через переводчика, а также право выступать в суде на родном языке. Конкретизируя эти положения, Конституция БССР 1937 года в ст. 86 установила, что в республике судопроизводство ведется на белорусском языке с обеспечением для лиц, не владевших языком судопроизводства, права полного ознакомления с материалами дела через переводчика, а также права выступать в суде на родном языке. Конституция БССР 1978 г. (ст. 158) в полном соответствии со ст. 159 Основного закона Союза ССР 1977 г. предусмотрела ведение судопроизводства не только на белорусском и русском языке, но и на языке большинства населения данной местности. В такой формулировке этот принцип был зафиксирован в ГПК и УПК БССР, что следует рассматривать как дальнейшее развитие правового регулирования языка судопроизводства, поскольку учитывались интересы граждан, компактно проживавших на территории республики в той или иной местности.

В условиях перестройки  и  национального возрождения  вопрос о языке судопроизводства получает всестороннюю регламентацию  в Законе «О языках в Белорусской  ССР» от 26 января 1990 г. 7 В статье 15 этого Закона констатировалось, что судопроизводство в Белорусской ССР ведется на белорусском либо на национальном языке большинства населения данной местности.

После провозглашения Декларации о государственном суверенитете 27 июля 1990 г. Конституция Республики Беларусь, принятая Верховным Советом 15 марта 1994 г., признает белорусский  язык единственным государственным  языком, одновременно обеспечивая право  свободного пользования русским  языком как языком межнационального общения (ст. 17)».8

«В результате проведенного 14 мая 1995 г. референдума, на котором 83,3% принявших в нем участие избирателей высказалось за придание русскому языку равного статуса с белорусским, появилась необходимость корректировки Конституции и текущего законодательства.

В действующей редакции Конституции (после референдума 24 ноября 1996 г.) появилась  запись о государственности двух языков - белорусского и русского. 13 июля 1998 г. Президентом подписан Закон "О языках в Республике Беларусь" от 26 января 1990 г. в новой редакции, с последними изменениями от 10 июля 2012 г. Он изложен с учетом новых конституционных положений».9 Так в соответствии со ст. 14 данного закона, языком судопроизводства является белорусский и русский языки»

Ныне действующий Уголовно-процессуальный кодекс, принятый Палатой Представителей 24 июня 1999 года, одобренный Советом Республики 30 июня 1999 года (далее УПК), еще более конкретизировал вышеперечисленные нормы. В соответствии со ст. 21 УПК производство по материалам и уголовному делу в Республике Беларусь ведется на белорусском или русском языке. Лицам, не владеющим или недостаточно владеющим языком, на котором ведется уголовный процесс, обеспечивается право устно или письменно делать заявления, давать объяснения и показания, заявлять ходатайства, подавать жалобы, знакомиться с уголовным делом, выступать в суде на родном языке или на языке, которым они владеют. В этих случаях они вправе бесплатно пользоваться услугами переводчика в порядке, установленном настоящим Кодексом. Процессуальные документы в установленном настоящим Кодексом порядке вручаются подозреваемому, обвиняемому, а также другим участникам уголовного процесса в переводе на их родной язык или на язык, которым они владеют.

Данная норма корреспондируется  и в ст. 13 Кодекса о судоустройстве и статусе судей: судопроизводство и делопроизводство в судах Республики Беларусь ведутся на белорусском или русском языке. Участвующим в деле лицам, не владеющим или недостаточно владеющим языком судопроизводства, обеспечиваются право ознакомления со всеми материалами дела, участие в судебных действиях через переводчика, право выступать в суде на языке, которым они владеют. В этих случаях указанные лица вправе бесплатно пользоваться услугами переводчика в порядке, установленном законодательством.

Для обеспечения реализации данного принципа предусмотрены  определенные гарантии. Во-первых, провозглашение Конституцией Республики Беларусь равенства  двух государственных языков. Во-вторых, предусмотрение в качестве языка судопроизводства и белорусского, и русского языков в законе «О Языках», в УПК, в Кодексе о судоустройстве и статусе судей.

Также следует упомянуть, что для  применения одного из государственных  языков в качестве языка судопроизводства важным является владение данным языком участников процесса. Для этого законодатель предусмотрел ряд норм. Так, в соответствии со статьей 26 Закона «О Государственной службе» одним из квалификационных требований к госслужащим является владение государственными языками Республики Беларусь. В ст. 48 Закона «О прокуратуре» сказано, что на должность прокурорского работника может быть назначен гражданин Республики Беларусь, имеющий высшее юридическое образование и обладающий необходимыми профессиональными и моральными качествами, а также отвечающий иным требованиям, предусмотренным законодательством о государственной службе. В ст. 94 Кодекса о судоустройстве и статусе судей в качестве одного из требований к кандидатам на должность судьи общего и хозяйственного суда выступает владение белорусским и русским языком.

Информация о работе Язык судопроизводства