Стилистика устаревших слов

Автор: Пользователь скрыл имя, 03 Апреля 2014 в 17:51, курсовая работа

Краткое описание

В каждый период развития языка в нем функционируют слова, принадлежавшие к активному словарному запасу, постоянно используемые в речи, и слова, вышедшие из повседневного употребления и поэтому получившие архаическую окраску. В то же время в лексической системе выделяются новые слова, которые только входят в нее и поэтому кажутся необычными, сохраняют оттенок свежести, новизны. Устаревшие и новые слова представляют собой две принципиально различные группы в составе лексики пассивного словарного запаса.

Оглавление

Введение……………………………………………………………………..3
Глава 1.Историзмы и архаизмы…………………………………………….5
1.1 Использование устаревших слов в стилистических целях………10
Глава 2. Историзмы в романе А. Н. Толстого «Петр Первый……………13
Заключение………………………………………………………………….19
Список использованной литературы………………………………………20
Приложение. Словарь устаревших слов…………………………………..22

Файлы: 1 файл

курсовая стилистика устар. слов.doc

— 132.00 Кб (Скачать)

 

      По степени устарелости лексические единицы можно разделить на три разряда:

  1. слова, остающиеся понятными большинству населения: засим – затем, застава – сторожевой пост при въезде в город, заутреня – церковная служба у православных, совершаемая рано утром;
  2. слова, знакомые по внешнему облику, но малопонятные по смыслу: забрало – подвижная часть шлема, опускаемая на лицо для защиты от ударов, заговенье – последний день принятия скромной пищи накануне поста, зипун – старинная мужская верхняя крестьянская одежда;
  3. слова, забытые большинством носителей языка: зане – так как, запятки – место для слуги за спинкой кареты, застолица – помещение, где работники принимали пищу, зело – очень, иже – который.

      Среди устаревших лексических выделяются два разряда, определяемые отсутствием или сохранением в современном обществе тех или иных предметов или явлений (понятий). Это, прежде всего историзмы, которые называют ушедшие из жизни народа предметы или явления. Например, названия должностных лиц на гражданской и на военной службе, перечень которых содержался в дореволюционном «Табели о рангах» (обер-прокурор, есаул), термины  дореволюционной метрической системы (сажень, вершок).

      Многие составные  наименования, появившись в языке в начале перестройки, вскоре перешли в разряд историзмов. Век лексических единиц скоротечен, как и век соответствующих явлений: административно-директивная система, добровольно-принудительный и т. д.

      Все названные  слова и наименования являются лексическими историзмами, так как вышли из употребления во всех своих значениях.

      Если лексическая  единица переходит в разряд  историзмов только в каком-то  одном из своих значений, она  называется семантическим историзмом. Так, прилагательное знатный ранее употреблялось в значении «принадлежащий к высшему сословию, титулованный, именитый», а сейчас означает « отличный, высокого качества, сильный»; золотой имело значение «золотая монета» казачок – мальчик-слуга. Сохранившиеся значения этих слов – соответственно «состоящий из золота» и уменьшительно-ласкательная форма от «казак».

      Лексическая единица, вышедшая из употребления, хотя  соответствующий предмет (явление) остается в реальной жизни  и получает другое название  – это архаизм. Архаизмы – это устаревшие слова, вытесненные или замененные современными синонимами. Например, слова казистый, исполать, исполу были вытеснены их синонимами – соответственно видный, хвала, пополам. Приведенные слова – это лексические архаизмы, поскольку они перестали употребляться во всех своих значениях, а их место заняли другие лексические единицы. Архаизмы могут быть и семантическими, если выходят из употребления и, следовательно, заменяются синонимом только в одном из своих значений. Так, существительное картон М. Горький употребляет в значении «коробка для легких вещей», впоследствии его заменило слово коробка, но это существительное используется до сих пор для названия твердой, толстой бумаги.

      Выделяют также  стилистические архаизмы – слова  или их отдельные значения, которые в классической русской литературе или народной поэзии употреблялись как средства художественной изобразительности, а к настоящему времени вышли из употребления или потеряли эту функцию. Например, прилагательное златой: То за трапезой сидит во златом венце (М. Лермонтов); существительное змий: В окно влетает змий крылатый (А. Пушкин); сейчас широко употребляются слова золотой, змей, имеющие нейтральную стилистическую окраску.

      Нередко архаизируется  не сама лексическая единица  или одно из ее значений, а произношение слова (конфекты – конфеты, куриоз – курьез, магазейн – магазин), его структура (княжой – княжеский), морфологическое оформление (лжа – ложь, листы – листва), сочетаемость с другими словами (ковырять лапти – плести или чинить лапти).

      Писатели, работающие в жанрах, связанных с описанием прошлого страны или народа, не могут обойтись без историзмов и архаизмов.

       В художественной литературе историзмы и архаизмы используются с двумя основными целями: для воссоздания исторического колорита описываемой эпохи и для правдоподобной речевой характеристики действующих лиц.

      Историзмы могут  употребляться для иллюстрации  быстротекучести жизни. То, что было обычным, повседневным для одного поколения, для последующего уже сколки прошедшего, нечто бесформенное, малопонятное содержание. Это хорошо подметил В. Липатов, рассказывая в повести «Глухая Мята» о юношах 1950-х гг., для которых события гражданской войны и раскулачивания просматривались уже сквозь историческую дымку. Причем степень отдаленности историзмов от реальной действительности, от восприятия их нашими современниками может быть различной в зависимости от характера обозначаемых реалий:

       Слова «белогвардейцы», «кулак», «обрез», «пристав» для лесозаготовителей Глухой Мяты так же стары, как та сосна, что облапила ветвями барак. Девятнадцатилетним Виктору и Борису слова эти вообще мало что говорят.

      Слова  «губчека», «продразверстка», «наган», «тачанка» говорят больше, но  скорее не уму, а сердцу.

            

     

 

 

 

 

 

 

Историзмы в романе А. Н Толстого «Пётр Первый»

 

      «Чтобы понять  тайну русского народа, - писал Л. Н. Толстой, - нужно хорошо и глубоко узнать ее прошлое: нашу историю, коренные узлы ее…».

Отсюда становиться понятным, почему, именно эпоха Петра Первого, время бурных и решительных преобразований и перемен в России, могла так надолго приковать к себе творческое внимание А. Н. Толстого.

      Следует обратить  внимание на то, что художник  стремится нарисовать в романе  целостную картину жизни России конца XVII века, обращая внимание на жизнь всех слоев населения: от царя до крестьянина. Роман охватывает все классы и группы общества, в нем представлены крестьяне, землекопы, ремесленники, стрельцы, солдаты, духовенство, раскольники, бояре, дворяне, придворные, царская семья. Привлекает также широкий размах действия, обилие нарисованных в романе событий, которые передают колорит эпохи.

      В центре повествования  романа – Пётр, становление его  личности от испуганного стрельцами  мальчишки до победителя грозных шведов, мудрого и умелого государственного деятеля.

      В первой книге  романа Пётр как преобразователь  показан тесно связанным со  своим временем и средой. Роман, отражающий жизнь России конца  XVII – начала XVIII веков, содержит значительное количество устаревшей лексики, передающей реалии и понятия своей эпохи.

      Они делятся на  несколько семантических групп:

      1. Слова, обозначающие должности и звания; высокое общественное положение лиц; род занятий.

      Царь – Единовластный государь, а также официальный титул монарха. «Встретил в лесу человека: царь, говорит, помирает».

      Боярин – в России до XVIII века: крупный землевладелец, принадлежавший к высшему слою господского класса.

«А в Москве бояре в золотых возках стали ездить».

      Князь – наследственный титул потомков таких лиц или лиц, получивших его при царизме в награду, а также лицо, имеющее этот титул.

«Волков с места вскачь, за ним холопы, колотя лошаденок лаптями, побежали к Никольским воротам, где у стола, в горностаевой шапке и в двух шубах – бархатной на соболях и поверх бараньей, - сидел страшный человек, князь Фёдор Юрьевич Ромодановский».

      Помещик – землевладелец, относящийся к привилегированному сословию.

«Но вышел указ: вернуть помещикам всех беглых».

      Мушкетер – солдат вооруженный мушкетом.

«Повсюду ходили мушкетеры – немцы, - в Кремле суровые и молчаливые, здесь – в расстегнутых кафтанах, без оружия, под руку друг с другом, распевая песни, хохотали – без злобы, мирно».

      Оружейник – оружейный мастер, специалист по изготовлению оружия.

«Был недавно в Москве, искал оружейника, послали меня на Кукуй-слободу к немцам…».

      Ратник – в царской России: солдат государственного ополчения.

« - в Москву ратных людей повезете».

      Рында – на Руси в XV – XVII веках воин придворной охраны.

«У двух дверей стояли по двое белые рынды с топориками на плечах, неслышно переминаясь».

      Стольник – на Руси до XVII века: придворный воин (первоначально прислуживающий за княжеским или царским столом).

      Бомбардир – в царской армии: звание артелериста, соответствующие ефрейтору, а также солдат, имеющий это звание.

«Бомбардир Пётр Алексеев плыл во главе каравана на Лефортовой многовесельной каторге».

      Стрелец – в России XVI – XVII веках: военнослужащий особого постоянного войска.

«Ох, стрельцы злы…».

      Бирючи – это царские служители, объявляющие царские указы.

«Софья уехала в село Коломенское и послала бирючей по уездам создавать дворянское ополчение»

      Холоп – в Древней Руси: человек, находящийся в зависимости, близок к рабству; в крепостной Руси: крепостной крестьянин, слуга.

«Дворовых холопей у Волкова было всего пятнадцать душ, да и те перебивались с хлеба на квас»

      Челядь – при крепостном праве: дворовые помещика.

«Сощуренные глаза его быстро посматривали, не видел ли эти деньги кто из челяди?»

      Ярышки - в XVI – XVII веках: беднейшая группа населения, которая занималась наемным трудом (гребцы, бурлаки, грузчики).

     

      2. Следующую лексико-семантическую группу составляют слова, обозначающие военную лексику.

      Бердыш – старинное оружие – широкий длинный топор на высоком древке с лезвием в виде полумесяца.

«Иван Андреевич в исподнем белье выскочил из шатра, размахивая бердышом»

      Кольчуга – старинный доспех в виде рубашки из металлических колец

«На кольчуги денег не хватило, одел их в тигелеи, хотя и робел, - как бы на смотру не стали его срамить и ругать»

      Копье – колющие или метательное оружие на древке.

«Стрельцы, уставя копья, кинулись за ним»

      Латы – в старину: металлические доспехи, броня

«Их обгоняло, крича и хлеща по лошадям, много дворян и детей боярских, в дедовских кольчугах и латах, в новопошитых ферязях, в терликах, в турских кафтанах, - весь уезд съезжался на Лубянскую площадь, на смотр, на земельную верстку и переверстку»

      Мушкет – старинное тяжелое ружье XVI века. Из него стреляли, ставя для устойчивости на рогатую палку

«То он катался на карликовой лошадке, и позади скакали верхом толстые дядьки; то шагом с барабаном впереди ребят, одетых в немецкие кафтаны, с деревянными мушкетами, и опять же дядьки суетились около, размахивая руками»

      Фашина – связка прутьев, хвороста для укрепления откосов, насыпей, дорог по болоту, для вязки плотов.

«Скинув кафтан и парик, копая землю, плел фашины, здесь же ел с солдатами»

     

      3. Третью лексико-семантическую  группу составляют слова, обозначающие  одежду.

      Кафтан – старинная мужская долгополая одежда

      Лапоть – крестьянская обувь, сплетенная из лыка, охватывающая только стопу.

      Терлик – длинный кафтан с перехватом и короткими рукавами.

      Ферязь – верхняя длинная одежда с суживающимися к запястью рукавами; застегивалась на пуговицы или схватывалась завязками.

«…в новопошитых ферязях, в терликах, в турских кафтанах, - весь уезд съезжался на Лубянскую площадь, на смотр…»

 

      4.Четвертую лексико-семантическую  группу составляют слова, обозначающие  строения и их части.

      Келья – уединенное и скромное жилище, комната.

«В келье у нее на лавках и сундуках, шевелясь от жары, в выходных шубах сидели бояре»

      Опочивальня – то же, что и спальня

«Пётр ткнулся на табурет, с досадой оглядывая матушкину опочивальню»

      Поварня – кухня.

      Палата – большое богатое здание, помещение

«По всем палатам бояре по лавкам дремлют…»

      Паперть – крыльцо, площадка перед входом в церковь

«Говорили, будто Василий посылает одного в Москву юродствовать на паперти, - тот денег приносит»

      Посад – пригород, предместье

      Слобода – поселок около города, пригорода

«Наложить бы еще, какую подать на посады и слободы…»

      Хоромы – большой жилой дом богатого владельца

«Туда в хоромы, вело крыльцо, с высокой крутой лестницей»

 

      5. Пятую  лексико-семантическую  группу составляют слова, обозначающие  бытовые понятия.

      Бадья – широкое низкое ведро

«Иван Артемьевич запряг и стал поить коня из бадьи»

      Взвар – отвар с варившимися в нем сухими фруктами, ягодами.

«Как отобедали – изволили вы почивать и, встав, полдничали, - подавали вам ягоды с усливками, грушевый взвар и мед монастырский»

      Возок – крытая зимняя повозка, а также сани со спинкой.

      Кадка – цилиндрической формы вместилище со стенками из деревянных клепок, обтянутые обручами

Информация о работе Стилистика устаревших слов