Родовая неопределенность имен существительных

Автор: Пользователь скрыл имя, 20 Декабря 2010 в 13:10, реферат

Краткое описание

Цель настоящей работы - изучение слов в русском языке, проявляющих родовую неопределенность. В задачи курсовой работы входило изучение имеющегося научно-теоретического материала по теме исследования, выявление структурно-семантических особенностей слов, проявляющих родовую неопределенность.

Работа состоит из введения, трех глав и заключения.

Файлы: 1 файл

КУРСОВАЯ РАБОТА.doc

— 128.50 Кб (Скачать)

     аневризм -- аневризма (в медицинской литературе этот термин закрепился во в т о р о й форме);

     анемон -- анемона (более распространена в т о р а я форма);

     арабеск -- арабеска (р а в н о п р а в н ы е формы; соответственно в родительном падеже множественного числа арабесков и арабесок);

     вольер -- вольера (р а в н о п р а в н ы е формы);

     выхухоль, -я -- выхухоль, -и (р а в н о п р а в н ы е формы);

     дискет -- дискета (более употребительна в т о р а я форма);

     жираф -- жирафа (более употребительна п е р в а я форма);

     закут -- закута (слова д и а л е к т н ы е, в литературном языке встречаются редко);

     идиома -- идиом (вторая форма вытесняется п е р в о й);

     клипс -- клипса (в т о р а я форма р а з г о в о р н а я);

     лангуст -- лангуста (р а в н о п р а в н ы е формы);

     малолеток -- малолетка (более употребительна в т о р а я форма);

     нашест -- нашесть, -и (слова д и а л е к т н ы е; чаще употребляется форма м у ж с к о г о рода, возможно, под влиянием литературного слова с тем же значением насест);

     перифраз -- перифраза (чаще употребляется в т о р а я форма);

     пилястр -- пилястра (чаще употребляется в т о р а я форма);

     просек -- просека (первая форма вытесняется в т о р о й);

     развалец -- развальца (р а в н о п р а в н ы е формы);

     развилок -- развилка (чаще употребляется в т о р а я форма);

     реприз -- реприза (первая форма вытесняется в т о р о й);

     скирд -- скирда (р а в н о п р а в н ы е формы);

     ставень -- ставня (чаще употребляется в т о р а я форма);

     унт -- унта (р а в н о п р а в н ы е формы);

     шпон -- шпона (р а в н о п р а в н ы е формы);

     В других случаях параллельные формы  о т л и ч а ю т с  я друг от друга оттенками значения, стилистической окраской, сферой употребления. Таковы:

     вокализ -- вокализа (в т о р а я форма у с т а р е л а я);

     георгин -- георгина (в т о р а я форма в профессиональном употреблении у б о т а н и к о в);

     глист -- глиста (в т о р а я форма р а з г о в о р н о – п р о с т о р е ч н а я);

     желатин -- желатина (в т о р а я форма свойственна п р о ф е с с и о н а л ь н о м у языку; ср.: фотографическая желатина);

     заусенец -- заусеница (в значении “задравшаяся кожица у основания ногтя” в т о р а я форма считается у с т а р е в а ю щ е й; в технике обычно у п о т р е б л я е т с я форма заусенец);

     клавиш -- клавиша (в т е х н и к е более употребительна форма клавиш, в профессиональном употреблении у м у з ы к а н т о в -- клавиша);

     манжет -- манжета (п е р в а я форма р а з г о в о р н о – п р о с т о р е ч н а я);

     подклет -- подклеть, -и (в значении “нижний этаж каменного или деревянного жилого дома” п е р в а я форма с п е ц и а л ь н а я, к р о м е т о г о, эта форма имеет только ей присущий семантический о т т е н о к значения -- “нижний этаж храма”);

     подмен -- подмена (п е р в а я форма употребляется только в значении о т г л а г о л ь н о г о существительного, в т о р а я р а с ш и р и л а свое значение; ср.: подмен карт -- работать на подменах);

     псалтырь, -и -- псалтырь, -я  (в т о р а я форма б о л е е р а з г о в о р н а я);

     спазм -- спазма (в т о р а я форма о б щ е л и т е р а т у р н а я; ср. у Достоевского: подавляя начинавшуюся горловую спазму; у Паустовского: спазма сжала мне горло; форма спазм используется как м е д и ц и н с к и й т е р м и н; ср.: спазм сердечного сосуда; в значении “припадок судороги, связанный со сжатием мышц” употребляется форма множественного числа спазмы, ср.: спазмы уже прекратились);

     туфель -- туфля (п е р в а я форма считается н е н о р м а т и в н о й);

     черед -- череда (п е р в а я форма употребляется в значении “очередность, последовательность”; ср.: соблюдать черед и в значении “пора, время”; ср.: пришел черед, настал черед что-либо сделать); слово череда может употребляться и в этих значениях, но обычное его значение -- “вереница”, “чередование”; ср.: череда людей, череда событий, дни проходили медленной чередой. (198б)

     К п а р а л л е л ь  н ы м формам относятся и  такие, как браслет -- браслетка, гребень -- гребенка, жилет -- жилетка, щебень -- щебенка и т.п. (с у ф ф и к с а л ь н ы е формы женского рода являются более р а з г о в о р н ы м и).

     2. Слова, употребляемые  в форме мужского  рода. Многие имена существительные, ранее употреблявшиеся в форме женского рода или в параллельных формах мужского и женского рода, в современном литературном языке з а к р е п и л и с ь к а к с л о в а м у ж с к о г о р о д а. Сюда относятся, например:

     ботфорт (бортфорта -- форма у с т а р е л а я);

     зал (форма зала у с т а р е л а в значении “большое помещение для многолюдных собраний, для занятий чем-л. и т. д.”, но с о х р а н я е т с я при употреблении в значении “просторная парадная комната в частном доме для торжественных случаев, для танцев и т. п.”; ср.: концертный зал, читальный зал, актовый зал -- зала была полна гостей);

     занавес (параллельная форма женского рода занавесь у с т а р е л а в значении “ткань, полотнище, закрывающее сцену от зрительного зала”, но с о х р а н я е т с я как с и н о н и м слова занавеска);

     корректив (корректива -- н е н о р м а т и в н а я форма);

     мирт (мирта -- у с т а р е л а я форма);

     овощ (форма е д и н с т в е н н о г о числа к слову овощи; форма женского рода овощь имеет с о б и р а т е л ь н о е значение “овощи” и является р а з г о в о р н о – п р о с т о р е ч н о й);

     погон (погона -- у с т а р е л а я форма);

     рельс (рельса -- у с т а р е л а я форма);

     рояль, -я (рояль, -и -- у с т а р е л а я форма);

     табель, -я (у с т а р е л а я форма женского рода табель, -и сохраняется в выражении табель о рангах);

     толь, -я (толь, -и -- н е н о р м а т и в н а я форма);

     тюль, -я (тюль, -и -- н е н о р м а т и в н а я форма);

     фильм (фильма -- у с т а р е л а я форма);

     шампунь, -я (шампунь, -и -- д о п у с т и м а я форма);

     эполет (эполета -- у с т а р е л а я форма).

     3. Слова, употребляемые  в форме женского  рода. Реже происходило з а к р е п л е н и е формы женского рода за словами, которые ранее употреблялись в форме мужского рода или в параллельных формах мужского и женского рода, например: .

     бакенбарда (бакенбард -- у с т а р е л а я форма);

     вуаль, -и (вуаль, -я -- у с т а р е л а я форма);

     гроздь, -и (грозд, -а -- у с т а р е л а я форма, а в о м н о ж е с т в е н н о м числе сохраняются д в е формы гроздья и грозди);.

     катаракта (катаракт как м е д и ц и н с к и й термин -- у с т а р е л а я форма);

     консоль, -и (консоль, -я -- у с т а р  е л а я форма);

     мозоль, -и (мозоль, -я -- н е н о р м а т и в н а я форма); (199б)

     чинара (чинар -- у с т а р е л  а я форма).

     4. Слова, употребляемые  в форме среднего  рода. В редких случаях наблюдаются к о л е б а н и я в выборе формы среднего рода, с одной стороны, и форм мужского или женского рода -- с другой, например:

     дурро -- дурра (сорт сорго) (первая форма вытесняется  в т о р о й);

     кайло -- кайла (р а в н о п р  а в н ы е формы);

     контральто, нескл. ср.-- контральт (в т о р  а я форма у с т а р  е л а, употребление п е р в о й как формы мужского рода также у с т а р е л о; ср. у Достоевского: чистый, звучный контральто; у Горького: сочный, сильный контральто);

     мочало -- мочала (в т о р а я форма  встречается в п р о с  т о р е ч и и под  влиянием слова мочалка, в одном  из своих значений с и н о н и м и ч н о г о слову мочало);

     мыто -- мыт (пошлина; более употребительна п е р в а я форма);

     нотабене -- нотабена (р а в н о п  р а в н ы е формы);

     остропестро -- остропёстр (растение) (р а в  н о п р а в н ы е  формы);

     повидло -- повидла (в т о р а я форма н е н о р м а т и в н а я);

     титло -- титла (в т о р а я форма  употребляется р е ж е).

     5. Слова, образованные  при помощи суффиксов. К о л е б а н и я в роде наблюдаются также у существительных, образованных при помощи некоторых суффиксов (главным образом от существительных мужского рода при помощи стилистически окрашенного суффикса -ина). В литературном языке п р и н я т ы следующие формы:

     1) слова м у ж с к о г  о рода: голос -- голосина (ср.: грубый  голосина), дождь -- дождина (ср.: тропический дождина), дом -- домина (ср.: уродливый домина; в к о с в е н н ы х падежах с определением употребляется р е д к о;

     в в и н и т е л ь н  о м падеже может иметь форму  ж е н с к о г о рода, например: уродливую домину);

     2) слова ж е н с к о г о рода: паспорт -- паспортина (ср. у Маяковского: краснокожая паспортина); ствол

     -- стволина (ср.: толстая стволина), сугроб -- сугробина (ср.: огромная сугробина);

     3) слова о б щ е г о рода: молодец -- молодчина (ср.: настоящий  молодчина -- настоящая молодчина); скот

     -- скотина (ср.: бессовестный скотина  -- бессовестная скотина), урод--уродина  (ср.: ужасный уродина -- ужасная  уродина).

     Р а з л и ч а е т с  я в зависимости от значения слова  грамматический род некоторых существительных, имеющих в своем составе у в е л и ч и т е л ь н ы й с у ф ф и к с -ищ-е. Ср.:

     городище (большой город) -- мужского рода; городище (древнее поселение) -- среднего рода;

     пожарище (большой пожар) -- мужского рода; пожарище (место, где произошел пожар; остатки  чего-л. сгоревшего) -- среднего рода; (200б)

     топорище (большой топор) -- мужского рода; топорище (рукоятка топора) -- среднего рода.

3. Род несклоняемых существительных

 

     1. Слова, обозначающие  неодушевленные предметы. Несклоняемые имена существительные иноязычного происхождения, обозначающие неодушевленные предметы, в своем большинстве относятся к с р е д н е м у р о д у, например: железнодорожное депо, интересное интервью, маршрутное такси, политическое статус-кво, целебное алоэ, шерстяное кашне.

     Правило имеет ряд исключений, связанных с влиянием различных аналогий (русский синоним, грамматический род слова, обозначающего родовое понятие, и др.).

     Так, к м у ж с к о м у  роду относятся слова: га (ср.: один га, влияние слова гектар), кофе (влияние  мужского рода у этого слова во французском языке, из которого оно было заимствовано, а также в связи с этим существование прежних форм кофей, кофий), маки (заросль), пенальти (влияние русского синонимического сочетания “одиннадцатиметровый штрафной удар”), сирокко, торнадо (родовое понятие “ветер”), сулугуни (родовое понятие “сыр”), шимми (родовое понятие “танец”), экю (старинная французская монета; влияние языка-источника) и некоторые др. Под влиянием слова-понятия “язык” к мужскому роду относятся слова бенгали, пушту, суоми, урду, хинди и т.д.

Информация о работе Родовая неопределенность имен существительных