Автор: Пользователь скрыл имя, 13 Марта 2012 в 13:57, реферат
Целью работы является отслеживание и описание особенностей официально-делового стиля.
Данная цель определяет круг задач:
- Описать основные черты официально-делового стиля.
- Описать лексические особенности официально-делового стиля, описать морфологические особенности данного стиля, описать синтаксические особенности официально-делового стиля.
Введение
1. Понятие «официально-деловой стиль»
2. Основные черты официально-делового стиля
3. Лингвистические (языковые) особенности официально-делового стиля
3.1 Лексические особенности официально-делового стиля
3.2 Морфологические особенности официально-делового стиля
3.3 Синтаксические особенности официально-делового стиля
Заключение
Список использованных источников
Содержание
Введение
1. Понятие «официально-деловой стиль»
2. Основные черты официально-делового стиля
3. Лингвистические (языковые) особенности официально-делового стиля
3.1 Лексические особенности официально-делового стиля
3.2 Морфологические особенности официально-делового стиля
3.3 Синтаксические особенности официально-делового стиля
Заключение
Список использованных источников
Введение
В сфере науки, делопроизводства и законотворчества, в средствах массовой информации и в политике язык используется по-разному. За каждой из перечисленных сфер общественной жизни закреплен свой подтип русского литературного языка, имеющий ряд отличительных черт на всех языковых уровнях - лексическом, морфологическом, синтаксическом и текстовом. Эти черты образуют речевую системность, в которой каждый элемент связан с другими. Такой подтип литературного языка называется функциональным стилем. Настоящая курсовая работа посвящена описанию официально-делового стиля, сферы его функционирования, языковых особенностей и жанровых разновидностей. С официально-деловым стилем мы сталкиваемся на «каждом шагу», поскольку именно к этому стилю относятся все деловые документы, поэтому важно знать особенности этого стиля, его закономерности. Каждый грамотный человек должен уместно использовать те или иные языковые средства, знать закрепленные нормы словоупотребления. Составляющему тот или иной документ необходимо знать сумму реквизитов, их взаимосвязь и последовательность изложения. Актуальность данной работы заключается в том, что официально-деловой стиль постоянно изменяется, развивается, совершенствуется, поэтому важно проследить его качества и закономерности, выявить те языковые особенности, которые остаются неизменными и те из них, которые варьируются.
Целью работы является отслеживание и описание особенностей официально-делового стиля.
Данная цель определяет круг задач:
- Описать основные черты официально-делового стиля.
- Описать лексические особенности официально-делового стиля, описать морфологические особенности данного стиля, описать синтаксические особенности официально-делового стиля.
В современном русском языке выделяются пять основных сфер общения и пять основных функциональных стилей: научно-технический, официально-деловой, общественно-политический (публицистический), литературно-художественный и разговорно-бытовой стили. Эти стили выделяются с функциональной точке зрения, т.е. с точки зрения той функции, которую они выполняют в процессе общения людей. В непринужденной беседе на неофициальные темы используется разговорно-бытовой стиль, в науке и технике используется научно-технический стиль, в сфере делопроизводства и управленческо-административной сфере – официально-деловой стиль, в сфере политики и публицистике – публицистический стиль, а в сфере словесно-художественного творчества функционирует литературно-художественный стиль. Функциональная классификация стилей единодушно признается основной.
«Термином «официально-деловой стиль» принято обозначать особенности языка служебных, в первую очередь организационно-
В истории русского литературного языка официально-деловой появился одним из первых. Так, в тексте договора десятого века между греками и русскими проявляются основные черты этого стиля: «Азъ Святославъ, князь Рускый… утверждаю на свещании сем роту свою, и хочю имети мир… с цесаремъ Грьчькымъ; Мы отъ рода Руськаго съли и гостие… посълани от Игоря… обновити ветъхыи миръ… и утвьдити любъвь межю Грькы и Русию». Несмотря на то, что этот стиль подвергся и подвергается серьезным изменениям под влиянием социально-исторических сдвигов в обществе, он выделяется среди других функциональных разновидностей языка своей стабильностью, традиционностью, замкнутостью и стандартизированностью.
Разные лингвисты выделяют множество различных черт этого стиля, мы рассмотрим те из них, которые единогласно признаются многими лингвистами.
1. Деловая речь несет на себе стилевую окраску долженствования.
2. Для делового языка характерна точность, не допускающая инотолкования. Деловой документ должен быть понят однозначно. «Точность формулировок правовых норм и необходимость абсолютной адекватности их понимания (толкования) – идеал законодательных текстов, способствующий «безотказной» реализации регулировочной функции права. Напротив, неясность этих формулировок, допущение неоднозначных толкований мешают осуществлению основной функции права, подрывают его незыблемость и авторитет» [5, с.175].
3. Еще одна специфическая черта официально-делового стиля, а следовательно и деловой речи – это ее неличный характер, «обезличенность». Высказывание в официально-деловом стиле осуществляется не от лица конкретного человека (за исключением некоторых жанров), а от лица обобщенного, абстрактного (например, во многих деловых жанрах стоит подпись «администрация»).
4. Стандартизация деловой речи – одна из наиболее приметных черт официально-делового стиля. О деловых бумагах обычно говорят, что они составляются, а не пишутся. Стандартизация языка деловых бумаг обеспечивает ту степень коммуникативной точности, которая придает документу юридическую силу. Любая фраза, любое предложение должны иметь только одно значение и толкование.
Стандарт облегчает процесс делового общения. Т.П. Плещенко отмечает, что процесс стандартизации в официально-деловом стиле развивается в двух направлениях:
- «в широком использовании готовых, уже утвердившихся словесных формул, трафаретов, штампов, что вполне закономерно, поскольку намного упрощает и облегчает процесс составления типовых текстов деловых бумаг»;
- « в частой повторяемости одних и тех же слов, оборотов, конструкций, в стремлении к однотипности способов выражения мысли в однотипных ситуациях, в отказе от использования выразительных средств языка». [6, с.26].
5. В официально-деловом стиле преобладает нейтральный тон изложения, безэмоциональность. В нем нет свободы для проявления авторской индивидуальности, личный, субъективный момент должен быть сведен к минимуму. Поэтому проследить образ автора в этом стиле весьма затруднительно.
6. Официально-деловой стиль отличается логичностью изложения, фактической точностью.
7. Кроме общей для всех видов употребления языка функции общения в официально-деловом стиле реализуется информативная функция (сообщение) и волюнтативная (повеление, воздействие) функция языка.
8. «В связи с долженствующе-предписывающим характером и необходимостью формулирования правовых норм деловой речи свойствен и особый способ изложения и в то же время почти сведение на нет известных в других речевых сферах способов изложения (повествования, рассуждения, описания).
Поскольку в текстах государственных актов приходится обычно не доказывать что-то (анализ и аргументация предшествуют составлению этих текстов), но устанавливать, регламентировать, то этим текстам в общем не свойственно рассуждение. Отсутствие этого способа изложения резко отличает официально-деловой стиль от научного, хотя по ряду других черт они могут сближаться между собой» [5, с.176].
Нет в официально-деловом стиле и повествования, поскольку в этом стиле нет необходимости рассказа о чем-либо. Лишь в некоторых его жанрах можно встретить элементы повествования (протокол, отчет): члены трудового коллектива в истекшем году приложили много усилий для устранения недостатков в работе и улучшения качества продукции. Выявили причины недостатков, наметили мероприятия по их устранению. Заключили взаимовыгодные договоры со смежниками, приобрели новое оборудование… Это позволило предприятию выйти на проектные мощности (Из протокола) (Пример взят из 5, с. 176). Эту повествовательную манеру Н.М.Кожина называет «акцентированной констатацией» [5, с.177].
Не встретишь в официально-деловом стиле и описания. «То, что внешне похоже на описание, в действительности оказывается особым предписующе-константирующим способом изложения, при котором, например, за формами настоящего времени глагола предполагается подтекст долженствования: По окончании расследования составляется обвинительное заключение…(т.е. должно составляться. – М.К.); Настоящим Кодексом регулируются указанные в статье 1 отношения… (Примеры взяты из «Гражданского кодекса РФ» » [5, с.177].
Таковы основные черты официально-делового стиля. Теперь проследим, как эти черты проявляются на языковом уровне.
Языковые средства официально-делового стиля образуют относительно замкнутую систему, основу которой составляют специфические единицы таких уровней языка, как лексика, словообразование, морфология и синтаксис.
Основу любого стиля составляет стилистически маркированная или стилеобразующая лексика. Стилистически маркированная лексика – это лексика, закрепленная за определенным стилем.
Основу официально-делового стиля составляет: а) специфическая канцелярская лексика - это слова и словосочетания, употребляющиеся преимущественно в официальных документах и закрепляющиеся в административно-канцелярской речи. Примерами такой лексики могут служить: ответчик, неустойка, накладная, надлежащий, должный, вышеуказанный, нижеподписавшийся, неисполнение, препроводить, податель, получатель, охранять права и свободы, за отчетный период, принимая во внимание, обеспечивать равноправие и т.д.; б) термины, профессионализмы и словосочетания терминологического характера, что обусловлено содержанием служебных документов (наиболее частотными являются термины юридические, дипломатические, бухгалтерские: акт, взимание, законодательство, ответчик, истец, отзвать (посла), заявитель, исходатайствовать, завизировать, заслушать и т.п. Данная лексика малоупотребительна в других стилях языка. Кроме того, если в официально-деловом стиле данная лексика уместна, то в употребление ее в других стилях считается стилистической ошибкой. Ограничения на употребление касаются в большей степени официально-канцелярских штампов, чем терминологии. Во всяком случае, общение, допустим на юридические темы, не возможно без употребления юридической терминологии, хотя и желательно не перенасыщать ею речь. При использовании терминов не допускается искажение их формы или замена профессионализмами, жаргонизмами и т.п. Канцелярских же штампов всегда можно и нужно избежать, заменяя их нейтральными синонимами. «Особенно недопустимо, - пишет М.Н. Кожина, - вводить канцеляризмы в речь без всякой тематической мотивации, на правах чуть ли не экспрессивных средств с целью щегольнуть «образованностью». Именно о таких случаях коверканья языка с болью за его судьбы писали К. Паустовский, К.Чуковский и другие мастера слова» [5, с.181]. К.Чуковский для обозначения неуместного употребления канцеляризмов ввел своеобразный термин «канцелярит».
Однородность стилистической окраски лексики деловой письменной речи достигается и за счет высокой частотности так называемой процедурной лексики (лексики с обобщенным значением), представляющей в тексте документа конкретное действие, предмет или признак в официально-правовой интерпретации: нарушение трудовой дисциплины (это может быть опоздание, прогул, явка на работу в нетрезвом виде и т.д.), срыв графика поставок (задержка в пути, несвоевременная отгрузка товара и т.д.), нести ответственность (подвергаться в случае нарушения штрафам, материальным взысканиям, уголовному преследованию и т.д.).
Процедура представления связана не только с предпочтением обобщенной семантики, но и с предпочтением родовых лексем видовым: продукция - книги, буклеты, доски, гвозди; помещение - комната, квартира, зал; постройка - сарай, дом, ларек и т.д.; с тяготением к расчлененным понятиям как действий, так и предметов: производить расчет - рассчитываться, торговый процесс - торговля, денежные средства - деньги. Важнейшей особенностью процедурной лексики является то, что слова используются в тексте в одном возможном значении. Однозначность контекстного употребления обусловлена тематикой документа: Стороны обязуются обеспечить взаимные бартерные поставки... При всей многозначности слово "стороны" прочитывается только в юридическом аспекте - "юридические лица, заключающие договор". Многие из слов с окраской официально-делового стиля образуют антонимические пары: истец - ответчик, демократия - диктатура, наказан - оправдан, отягчающие - смягчающие (обстоятельства) и т.п. Использование же синонимов, синонимические замены не допустимы в официально-деловом стиле, поскольку в этом стиле присутствует стремление к точности, к однозначности, а синонимические замены вызывают обычно изменение оттенков смысла. Поэтому типичная особенность деловой речи – широкая повторяемость одних и тех же слов, преимущественно терминов.
С такой чертой официально-делового стиля как неличный характер деловых бумаг, безличность связано частое использование слов-наименований лиц по действию, состоянию (вкладчик, квартиросъемщик); собирательных существительных (выборы, дети, родители); названий лиц по профессии и социальному положению (граждане, служащие).
Специфической особенностью лексической системы официально-делового стиля является наличие в ней архаизмов и историзмов, употребляемых часто в номинативной функции (например, в текстах дипломатических документов – уверение в почтении, сей, таковой, оный, господин, Его Величество).
В данном стиле должны полностью отсутствовать жаргонные, просторечные слова, диалектизмы, слова с эмоционально-экспрессивной окраской. Тем не менее, в язык деловой переписки иногда попадают профессиональные и жаргонные слова: кадровик, платежка, накидка, незавершенка и т.п. Использование подобной лексики в деловых письмах так же неуместно, как использование канцеляризмов в бытовой беседе, поскольку использование ее закреплено только за устной сферой общения и отвечать требованию точности она не может.