Автор: Пользователь скрыл имя, 10 Декабря 2011 в 07:11, реферат
В настоящее время в процессе общения и взаимопонимания людей не последнее место отводится так называемому «невербальному общению» - языку жестов и телодвижений.
Невербальное общение - наиболее древняя и базисная форма коммуникации. Наши предки общались между собой при помощи наклона тела, мимики, тембра и интонации голоса, частоты дыхания, взгляда. Мы и сейчас часто понимаем друг друга без слов.
Реферат на тему:
Особенности русского и немецкого невербального поведения
В настоящее время в процессе общения и взаимопонимания людей не последнее место отводится так называемому «невербальному общению» - языку жестов и телодвижений.
Невербальное общение - наиболее древняя и базисная форма коммуникации. Наши предки общались между собой при помощи наклона тела, мимики, тембра и интонации голоса, частоты дыхания, взгляда. Мы и сейчас часто понимаем друг друга без слов.
Невербальное общение
часто возникает
С тех пор как ученые впервые заинтересовались невербальной коммуникацией, было выявлено множество поразительных вещей. Пожалуй, самое удивительное - это то крайне незначительное количество слов, являющихся значимыми в разговоре лицом к лицу, по сравнению с огромным количеством сигналов, передаваемых с помощью жестов и связанных с ними символов. По мнению экспертов, до двух третей сообщений, полученных каким - либо участником беседы, поступает по невербальным каналам связи.
Жестовая коммуникация
играет важную роль в человеческом
общении. На протяжении всей своей эволюции
человек применял жестовый канал
коммуникации, понимая и оценивая
эмоциональное состояние
Часть невербального языка универсальна: все младенцы одинаково плачут и смеются. Другая часть, например жесты, различается от культуры к культуре. Они имеют культурную природу, они осваиваются и передаются путем научения. Те жесты, которые универсальны, т.е. встречаются у представителей всех культур, являются типичными для человека как вида и, скорее всего, имеют древнее происхождение. Ряд универсальных жестов, наравне с улыбкой, смехом и некоторыми другими мимическими выражениями, могут считаться свидетельством эволюционного родства человека с африканскими человекообразными обезьянами (шимпанзе и бонобо). В качестве примера можно привести указательный жест, просительный жест, а также жест успокоения и покровительства (рука опускается на голову партнера).
Сегодня глобализация
сделала многие жесты, например, рукопожатие,
понятными во всём мире. А ведь ещё
недавно руки пожимали только европейцы
и родственные им народы. Считается,
что приветствие возникло в Средние
века, когда рыцари показывали друг
другу, что не держат наготове оружие.
Жители Ближнего Востока при встрече
целовались, индийцы складывали руки
перед грудью, китайцы тоже пожимали
руки, но не друг другу, а сами себе.
Масаи протягивали встречному руку,
предварительно плюнув на неё, а представители
соседнего народа луо в знак уважения
плевали на этого самого встречного.
Скандинавские сиамы и
В репертуаре поведения человека имеется большое количество жестов, значимых только в рамках определенной культуры. Так, культурно-специфичным является жест-похлопывание ладонью по лбу («Забыл!»), вращательное движение пальцем у виска (в значении «не все дома, сумасшедший»), знак «рога» (обозначающий супружескую измену) и другие. Специалисты в области кинесики по характеру жестов могут определить выходца из конкретной страны и даже провинции.
Трудности понимания языка жестов хорошо иллюстрирует один детский анекдот. Встречаются ковбой и индеец. Индеец тычет в лицо ковбоя указательным пальцем, а тот в него - двумя. На что индеец складывает руки домиком, а ковбой в ответ рисует в воздухе рукой волнистую линию. Вернувшись домой, оба пересказывают состоявшийся диалог. Ковбой: "Я только что встретил очень воинственного индейца. Он говорит: 'Я тебе глаз выколю'. А я ему отвечаю: 'А я тебе - оба'. Он мне: 'Я тебя закопаю'. А я ему: 'Я тебя утоплю'". А индеец пересказывает диалог следующим образом: "Я только что встретил сумасшедшего ковбоя. Я его спрашиваю: 'Ты кто?' Он отвечает: 'Козел'. Я спрашиваю: 'Горный?' А он отвечает: 'Нет, водоплавающий'".
Для некоторых стран мира - Италии, Испании, Германии, США - существуют даже специальные словари жестов; недавно такой словарь был составлен Г.Е. Крейдлиным, С.А. Григорьевой и Н.В. Григорьевым для русской жестовой культуры. Ученые Академии наук в Гамбурге и гамбургского университета планируют совместно создать электронный словарь немецкого языка жестов. В него войдут порядка 6 тысяч слов и выражений, запечатленных в виде коротких видеофильмов. Ученые исходят из того, что работа над словарем займет 15 лет, в ней будут задействованы около 250 слабослышащих или глухих. Следует отметить, что жестовые языки немецкоязычных стран Германии и Австрии отличаются друг от друга. Кроме того в немецком жестовом языке различают несколько диалектов.
Как уже было сказано,
поскольку большая часть
1. Моноактивные. Человек приучен делать какое-либо дело, разбивая деятельность на следующие, друг за другом этапы, не отвлекаясь на другие задачи. Типичными представителями такой культуры являются американцы, англичане, немцы, северные европейцы.
2. Полиактивные. Типичными представителями такой культуры выступают латиноамериканцы, южные европейцы. Представители такой культуры привыкли делать несколько дел одновременно, нередко не доводя их до конца.
3. Реактивные. Культуры, придающие наибольшее значение вежливости и уважению, предпочитающие молча и спокойно слушать собеседника, осторожно реагируя на предложения другой стороны. Представители этой культуры - азиатские страны.
Полиактивные люди
- французы, арабы, африканцы, жители Средиземноморья,
Южной и Центральной Америки -
владеют всем разнообразием жестов
и мимики, которое практически
не используется представителями других
типов культур. Немцы, принадлежащие
к представителям моноактивных культур,
более сдержаны в употреблении жестов,
но тем не менее, наиболее сдержанный
язык тела наблюдается в странах
Азиатско-Тихоокеанского региона. Здесь
редко можно увидеть
Любые отклонения от традиций, разрешающих или запрещающих те или иные прикосновения, чреваты серьезными осложнениями и конфликтами или могут породить неверные выводы в отношении вас и ваших намерений.
Национальная специфика общения выявляется на базе сравнения двух коммуникативных культур. Любое описание коммуникативного поведения неизбежно будет контрастивным, при этом фоном всегда выступает какая-либо конкретная культура, известная исследователю, чаще всего его родная. Поэтому, рассматривая коммуникативное поведение представителей немецкой лингвокультурной общности, в качестве контрастирующего фона мы используем русскую культурную модель общения.
Проявления национальной
специфики весьма разнообразны. В
научных исследованиях
1. Коммуникативные признаки присутствуют в обеих сопоставляемых культурах, но имеют разное значение, что может провоцировать коммуникативные неудачи и ошибки. Так, если вы поднимаете руку и горизонтально касаетесь кистью шеи, носители русской культуры понимают этот жест как «я сыт». Такой же жест существует и в китайском коммуникативном поведении, но он означает «кто-то умер».
2. Коммуникативные признаки присутствуют только в одной из сопоставляемых культур. Данный случай рассматривается как коммуникативная лакунарность, которая, по мнению исследователей, свидетельствует об избыточности или недостаточности опыта одной лингвокультурной общности относительно другой. Коммуникативная лакунарность может быть абсолютной и относительной. Например, в русской невербальной культуре отсутствует характерный для немцев жест одобрения выступающего (говорящего) в форме стука костяшками пальцев по столу (принято в вузах на научных конференциях, в среде интеллигенции). Для носителей русской культуры этот жест является абсолютной лакуной.
Приведем некоторые примеры абсолютной лакунарности:
а) Помещение большого пальца правой руки между указательным и средним - вульгарный жест, означающий категоричное отрицание, в немецком общении в данном значении отсутствует.
б) Соприкосновение указательных пальцев рук на груди с неоднократным постукиванием друг о друга - российский разговорный жест, который означает плохие отношения между людьми. Обычно включается непосредственно в речь: «Они (жест) друг с другом», «Они друг с другом (жест)». В немецком общении отсутствует.
в) В русском коммуникативном поведении отсутствует жест оттягивания пальцем нижнего века в значении «секрет», используемый немцами.
г) Разведение рук на уровне груди для имитации крупных габаритов тела человека, часто кисти рук совершают легкие колебательные движения вверх-вниз. Жест в русском общении обозначает сильно располневшего человека и завершает фразу: «Он стал во-о… (жест)», «Он теперь во-о… (жест)». Жест разговорно-фамильярный. Вариантом его является разведение ладоней на уровне лица, имитирующее увеличение объема щек. В немецком общении оба варианта жеста отсутствуют.
д) Большой палец опирается в среднюю часть фаланги указательного пальца этой же руки (обычно правой). Разговорный русский жест, означающий небольшое количество чего-либо, незначительную часть некоторого целого. В немецком общении не функционирует.
е) Распространенным жестом у немцев является постукивание костяшками пальцев по столу в знак приветствия знакомых (преимущественно мужчин), сидящих за этим столом в ресторане или кафе. Данный жест означает «Guten Tag allerseits!» («Всем добрый день!») или «Guten Abend allerseits!» («Всем добрый вечер!»). В большинстве случаев приветствующему отвечают тем же. У русских нет аналогичного жеста.
Об относительной лакунарности мы говорим в том случае, когда коммуникативный факт присутствует в обеих культурах, но занимает различное место в шкале ценностей. Так, например, тексты, в которых описываются взаимоотношения человека и домашних животных, «очеловечивание» животных в китайской аудитории не вызывает живого отклика, соответствующей эмоциональной реакции и сопереживания, а зачастую вызывает недоумение. Понятие «собака - друг человека, член семьи», безусловно, понятны и знакомы китайцам, но они противоречат китайской ментальности и могут рассматриваться как относительные лакуны.
В лингводидактическом
плане наибольший интерес представляют
общекультурные нормы вербального
и невербального
Общекультурные нормы коммуникативного поведения, включающие такие стандартные ситуации общения, как обращение, знакомство, приветствие, прощание, разговор по телефону, поздравление, благодарность и т.п., всегда этнически обусловлены. Так, у немцев и американцев при приветствии обязательна улыбка, а у русских - нет. Благодарность за услугу обязательна у русских, но не нужна в китайском общении, если собеседник - ваш друг или родственник. Прекращение коммуникативного контакта в немецком коммуникативном поведении осуществляется более плавно, чем в русском, - нельзя сказать: «Ну все. Пошли», - как в русском разговоре.
В рамках невербального коммуникативного поведения интерес представляет такой его аспект, как социальный символизм, т.е. совокупность предметно-бытовых действий людей, получающих в данном обществе смысловую интерпретацию и влияющих на поведение и общение людей. Такие действия или явления могут быть совершенно не восприняты в другой культуре или интерпретированы неправильно.
Так, убирание немецкой хозяйкой вина, принесенного гостями в качестве подарка, рассматривается русскими как проявление жадности, скупости; в немецкой же культуре вино в таком случае рассматривается как сувенир.
Таким образом, один и
тот же факт значащего бытового поведения
получает разную коммуникативную интерпретацию
в разных культурах. Или же прием
гостя на кухне - символ дружеских
доверительных отношений в
Подача холодного
ужина немцами рассматривается
русскими как проявление лени немецких
хозяек и неуважение к гостям, в
то время как у немцев это просто
национальная традиция. Данные примеры
свидетельствуют о том, что системы
понятий у различных этносов
во многих случаях не совпадают, что
может провоцировать
Информация о работе Особенности русского и немецкого невербального поведения