Автор: Пользователь скрыл имя, 05 Ноября 2012 в 22:07, реферат
Одной из тенденций современного образовательного процесса является следующая: образование рассматривается как один из видов услуг. И здесь мы оказываемся перед необходимостью отвечать требованиям конкурентоспособности и вариативности предоставляемых образовательных услуг. В частности, это стратегическое направление современного образования проявляется не только в изменении его содержания, но и в появлении новых форм организации учебного процесса в высшей школе.
Мы обращаем внимание, прежде всего на единство языковых и речевых элементов в структуре представленной нами лингвистической компетенции. Мы принимаем «условное размежевание лингвистической компетенции на два взаимосвязанных, но во многом и автономных блока: когнитивная основа (знание грамматики и лексики в определенном объеме) и опыт использования этих знаний в зависимости от целей и ситуации общения (практические умения). Речь идет о когнитивном аспекте формирования лингвистической компетенции как определенной надстройки над характерным для каждой личности потенциалом мотивационных, поведенческих, ценностно-смысловых и эмоциаль-волевых характеристик.
Такая трактовка представленных компетенций в совокупности их характеристик позволяет различать личностный смысл, заложенный в каждой компетенции. Главное в природе компетенций – ее личностная сущность. Следовательно, на повестке дня сегодня – проблема такой формы организации учебного процесса, которая позволила бы не только повысить эффективность обучения, но и изменить картину личной заинтересованности и самостоятельности.
Активизация учебной языковой деятельности обучаемых можно добиться путем насыщения содержания изучаемого материала профессионально-ценностными смыслами и использованием дифференцированного подхода в процессе обучения. Проектно-созидательная образовательная модель также призвана способствовать активизации учебного процесса. В рамках этой модели обучаемый воспринимается как субъект обучения, и он ориентирован не только на приобретение, но и создание знаний. Этого можно достигнуть с помощью создания личностно-значимых ситуаций, организации дискуссий, деловых игр, защиты научных рефератов на иностранном языке.
Сегодня уже никто не оспаривает тот факт, что обучение иностранному языку должно идти на фоне социальной и культурной жизни. А от переводчика требуется быстрое и адекватное понимание высказывания, нахождения точного эквивалента, учитывая социально-культурный контекст. Источником проблем может служить социокультурная интерференция, то есть использование норм речевого поведения и этикета одной культуры в общении с представителями другой культуры. Иными словами, речь идет о формировании социокультурной компетенции, которая также включена в структуру коммуникативной.
Социокультурная компетенция заключается в интеграции следующих обязательных характеристик: знание культурных особенностей носителей иностранного языка, с одной стороны, и умение и готовность использовать их в процессе общения, с другой стороны. В данном формулировке эксплицирована компетнностная структура:
Следовательно, моделируя учебный процесс необходимо встроить его в соотношение язык/культура - I и язык/культура – II. Последнее означает, что для осуществления качественного обучения иностранному языку необходимо постепенно элиминировать так называемою «чуждость» в сознании обучаемого, переводя ее в разряд вторичного, но «нечужого» языка, «нечужой культуры»4.
Развитие социокультурной
В настоящей работе мы предприняли попытку к адаптации разрабатываемых сегодня моделей компетенций к процессу обучения иностранному языку для получения дополнительной квалификации «Переводчик в сфере профессиональной коммуникации». В число основных положений и теоретико-методологических принципов моделируемой деятельности мы относим:
В качестве конкретных обучающих технологий предлагаем следующие: парная работа, работа в мини-группах, проектная работа, ролевые игры, работа с конкретными ситуациями.
В качестве образовательной среды предлагаем профессионально-обусловленный сценарий, в котором задействован личный опыт обучаемых и профессиональная деятельность. В конструировании целостной образовательной среды задействованы все ее компоненты:
- координация деятельности
Надеемся, что учет указанных теоретико-
Однако предлагаемая нами модели овладения компетенциями, естественно, отличается от реально существующей учебной ситуации. Как любая модель она несет в себе упрощения и условности. Кроме того, мы только пытаемся сформулировать ответ на основной вопрос сегодняшнего дня – как дать адекватную оценку качеству образования и проконтролировать уровень компетентности. Безусловно, гораздо легче проверить уровень усвоения знаний, умений и навыков. И нам представляется логичным, что отдельные компетенции сформулированы именно в этих терминах. Но в целом, и эта мысль лежит в основе нашего подхода, уровень компетенции несколько выше и глубже уровня сформированных знаний, умений и навыков. Компетенции, представленные в определенной иерархии, требуют различных способов контроля. Как распознать степень компетентности, если нельзя применить количественные измерения? Несомненно, не все вопросы, возникающие в инновационном учебном процессе, получили однозначные и исчерпывающие ответы, которыми могли бы использоваться преподавателями в качестве отправных точек пори принятии педагогических и методологических решений.
Возможно, на некоторые из этих вопросов даст ответы сама жизнь. Отслеживание профессиональных траекторий специалистов, получивших дополнительную квалификацию «Переводчик в сфере профессиональной коммуникации» поможет также оценить эффективность реализуемого компетентностного подхода.
1 Стратегия модернизации содержания общего образования: Материалы для разработки документов по обновлению общего образования. М., 2001, с. 346)
2 Латышев Л. К. Технология перевода. М., 2005
3 Hymes, D. Communicative Competence. In J. B. Pride and J. Holmes (eds.), Sociolinguistics. Harmondsworth: Penguin, 1972, p. 269-293
4 Халеева И. И. Вторичная языковая личность как реципиент инофонного текста // Язык - система. Язык - текст. Язык – способность. – М.: Институт русского языка РАН, 1995.
Информация о работе Развитие языковых компетенций при обучении английскому языку