Автор: Пользователь скрыл имя, 05 Ноября 2012 в 22:07, реферат
Одной из тенденций современного образовательного процесса является следующая: образование рассматривается как один из видов услуг. И здесь мы оказываемся перед необходимостью отвечать требованиям конкурентоспособности и вариативности предоставляемых образовательных услуг. В частности, это стратегическое направление современного образования проявляется не только в изменении его содержания, но и в появлении новых форм организации учебного процесса в высшей школе.
Развитие языковых компетенций при обучении английскому языку
Одной из тенденций современного образовательного процесса является следующая: образование рассматривается как один из видов услуг. И здесь мы оказываемся перед необходимостью отвечать требованиям конкурентоспособности и вариативности предоставляемых образовательных услуг. В частности, это стратегическое направление современного образования проявляется не только в изменении его содержания, но и в появлении новых форм организации учебного процесса в высшей школе.
Одним из примеров вариативности образовательных услуг может служить курс второго иностранного языка, который предлагают студентам на втором образовательном уровне в ЮФУ (Таганрогском государственном радиотехническом университете). Многоуровневая структура курса «Иностранный язык» была разработана профессором И. А. Цатуровой и успешно реализуется в Таганрогском государственном радиотехническом университете.
Определенный опыт успешного функционировнаия
программы дополнительного
Иностранный язык в отличие от других учебных предметов, изучаемых в вузе, является одновременно целью и средством обучения. Трудность состоит в точности определения перехода от того, что сегодня является целью, а завтра станет средством достижения, другой, более сложной цели.
Существенным для понимания специфики предмета «иностранный язык» является то, что его усвоение не дает обучаемому непосредственных знаний о реальной действительности. Язык выступает в большей степени средством формирования и формой существования и выражения мысли об объективной действительности, закономерности и свойства которой являются предметом других дисциплин.
В связи с этим считаем уместным отметить, что наше исследование носит комплексный, междисциплинарный характер. Его методологической основой служит концепция компетентности в образовании и коммуникативного подхода в обучении иностранному языку и идеи моделирования профессиональной деятельности в ситуациях речевого общения.
Целью исследования становится разработка
и методологическое обоснование компетентностной
модели обучения студентов / специалистов
иностранному языку, определение методологических
основ и условий интенсификации самостоятельной
учебной деятельности студентов, а также
разработка технологий поэтапного развития
иноязычной профессионально-
Инновационные технологии обучения, выступающие как совокупность способа деятельности, форма организации и средств ее осуществления способствует построению целостной системы формирования иноязычной компетенции в вузовском пространстве.
Сама система дополнительного образования в вузе призвана создавать условия для самоактуализации специалистов, совершенствовать приемы самообразования. Обучение специалиста иностранному языку в рамках программы дополнительного образования относится к услугам второго образовательного уровня. Первый уровень включает обязательный для всех студентов курс английского языка (он входит в число обязательных учебных предметов на каждом факультете ЮФУ). Поэтому ко второму этапу студенты/специалисты приступают уже с имеющимся в их личном запасе багажом иноязычной коммуникативной компетенции.
Следовательно, для выявления динамики количественных и качественных изменений в сфере иноязычной компетентности студентов необходимо определить начальный уровень коммуникативной компетенции. Констатирующая проверка мотивации и уровня коммуникативности студентов по английскому языку проводилась на отделении «Регионоведение» на пяти курсах. В эксперименте участвовали преподаватели английского языка, работающие на отделении, и 246 студентов. Для проведения этого этапа работы мы использовали различные методы, а именно, наблюдение, анкетирование, сопоставительный анализ полученных результатов, методы экспертных оценок и ранжирования. Для выявления мотивов изучения иностранного языка , которые, как известно, влияет на оотношение к деятельности, мы проводили анкетирование. В анкету для студентов был включен вопрос, считают ли они необходимым для их профессии знание иностранного языка. 52% студентов ответили, что собираются использовать иностранный язык в своей профессиональной деятельности, 28% студентов не видели в нем практической необходимости, 20% студентов с трудом представляли, как будут использовать иностранный язык в своей профессии.
Нами было также установлено, что в начале обучения (1, 2 курсы) доминируют мотивы, характеризующие отношение к иностранному языку как объекту знаний, носящих скорее общеразвивающий, чем профессиональный характер. Но уже на 3 курсе в иерархии мотивов преобладает познавательный интерес к знаниям по специальности.
Без учета мотивационной сферы личности успешность любых методических приемов при обучении иностранному языку представляется нам довольно проблематичной. Наше исследование и опыт научной и преподавательской деятельности позволяет нам уверенно заявить о том, что из многих факторов, влияющих на успешное усвоение студентами знаний языка наиболее важным является мотивация учебной деятельности. Именно отношение «мотив-цель» организует всю систему психических процессов и состояние личности. Среди факторов, мешающих успешному усвоению иностранного языка в вузе, 81% студентов назвали отсутствие языковой практики за пределами аудитории, также недостаточную подготовку и количество часов. Для изучения смысложизненных позиций студентов мы воспользовались методикой изучения ценностных ориентаций, разработанной М. Рокичем, на основе шкалы ранжирования ценностей. В группу наиболее значимых ценностей студенты включили материально-обеспеченную жизнь, активную общественную деятельность, интересную работу. На наш взгляд, ценностные ориентиры являются стимулом работы личности над собой.
Для определения уровня коммуникативной компетенции мы использовали метод экспертной оценки, анкетирование и тестирование. В качестве критерия коммуникативной компетентности был определен характер выполнения заданий, различающийся по степени самостоятельности и творчества.
33 % студентов обладали низким
уровнем коммуникативной
Результаты констатирующего
Построенная нами модель предполагает
активизацию учебной языковой деятельности
путем насыщения содержания изучаемого
материала профессионально-
Программа обучения специалистов для получения дополнительной квалификации «Переводчик в сфере профессиональной коммуникации» призвана удовлетворить потребности личности в получении образования и повысить степень социальной адаптации выпускников высших учебных заведений РФ. В самом названии, «Переводчик в сфере профессиональной коммуникации» выделяем следующие ключевые для нас понятия «переводчик» и «профессиональная коммуникация», которые сопряжены с основными компетенциями, овладение которыми может послужить основанием для получения данной квалификации.
Мы обращаем внимание, прежде всего,
на необходимость формирования профессионально-
Представим квалификационные характеристики, отражающие требования к уровню подготовки лиц, успешно завершивших обучение по программе подготовки специалиста с дополнительной квалификацией «Переводчик в сфере профессиональной коммуникации». По окончании программы слушатели должны:
Представляется, что данный перечень может быть дополнен на основе компетентностного подхода. И вместе с тем считаем уместным замечание о том, что понятие «компетенция» и «компетентность» открывает новые возможности, - они позволяют рассматривать решаемые нами проблемы в более широком контексте.
Итак, мы стремимся к формированию переводческой и коммуникативных компетенций с их проекцией на профессиональную среду.
Такая постановка цели созвучна сегодняшнему пониманию иностранного языка как средства социального взаимодействия в условиях профессионального и межкультурного общения. Реализация этой цели связана с развитием у обучаемых переводческой и коммуникативных компетенций, достаточных для реализации коммуникативных функций на уровне, позволяющем полноценно осуществлять круг рабочих обязанностей и профессиональное общение.
Своеобразная противоречивость целевых
установок системы
Иными словами, мы вводим понятие интеллектуальных компетенций как базовых для формирования и развития основных групп компетенций. Интеллектуальную компетентность мы рассматриваем как комплекс способностей к анализу, синтезу сопоставлениям и сравнениям, диагностике и прогнозированию, гибкости и критичности мышления, организации и планированию. Наиболее ярко интеллектуальная компетентность в профессиональной деятельности также проявляется в способности решать проблемы и принимать решения.
Задачи разрабатываемой нами модели диктуют необходимость выделения второй группы компетенций – социальных. Существенным для понимания специфики языка вообще и иностранного языка, в частности, является то, что обучение языку носит, как правило, коммуникативный характер. Сегодня, в контексте новой образовательной парадигмы, процесс обучения должен строится как взаимодействие, основанное на коммуникации, которая реализуется в форме обмена действиями через порождение и интерпретацию текстов, и является одним из ключевых социокультурных механизмов включения субъектности (сознания и интеллекта, памяти и воли) в формирование, воспроизводство и эволюцию социальности (норм и образцов поведения менталитета, образа и стиля жизни).
Социальные компетенции могут и должны развиваться в ходе обучения иностранному языку. В понятие социальной компетентности входит развитие следующих компетенций: работа в команде и сотрудничество, межличностное понимание, принятие различий и мультикультурности, лидерство, социальная мобильность разрешения межличностных конфликтов, толерантность, и воздействие и оказание влияние на других.
И, наконец, мы переходим к третьей группе компетенций (профессиональных), формирование которых (а не развитие и совершенствование) является нашей основной задачей в рамках реализации программы дополнительного образования «Переводчик в сфере профессиональной коммуникации».
Обращаем внимание на существование двух групп зависимых компетенций, формирование которых определяет стратегическое направление образовательного процесса: переводческих и коммуникативных. И переводческая и коммуникативная компетентности рассматриваются с позиций профессиональной деятельности.
Под переводческой компетентностью мы понимаем «совокупность знаний, умений и навыков, позволяющих переводчику успешно решать свои профессиональные задачи»2 (с. 12).
Мы моделируем образовательный
процесс, направленный на формирование
таких переводческих
Следовательно, наша певостепенная
задача – разработать такую
Компетенции же, в отличие от приобретенных знаний, умений и навыков, могут модифицироваться, комбинироваться и в этом качестве представлять собой отправные точки для принятия эвристических решений.
Итак, наша модель профессионально-переводческой
компетентности объединяет в себе
те переводческие компетенции, которые
задействованы в профессионально-
Информация о работе Развитие языковых компетенций при обучении английскому языку