- произношение на месте редуцированного
[у]
2-й степени звука [ъ]
после твёрдого согласного: г[ъ]берна́тор, с[ъ]мато́ха, к[ъ]вырка́ться, за́м[ъ]жем, попро́б[ъ]й и [иэ]
после мягкого: комм[иэ]нике́, име́[иэ]щийся. В кодифицированном
литературном языке такое произношение
встречается лишь в виде оговорок.
- произношение на
месте буквы е после твёрдых
шипящих [ш],
[ж]
и [ц]
в предударных слогах гласного, близкого
к [ы]: ж[ы]на (жена), ц[ы]на (цена). Такое
произношение называется ыкающим и вместе
с аканьем и иканьем определяет орфоэпические
нормы литературного языка.
- произношение на месте орфографического е и я в начале слова
(то есть в положении после [j])
звуков [jи]
или [и]: Япония [jипон’иjа], язык [jизык].
- произношение на месте
начального э звуков [ы]
или [еы],
отличающихся от соответствующих ударных
длительностью: этаж как [ытаж], экономка как
[ыканом’ика].
Орфоэпические нормы
произношения согласных звуков
Основные законы произношения
согласных – оглушение и уподобление.
- оглушение звонких согласных
в конце слова. Мы произносим хле[п] – хлеб, са[т] – сад, любо[ф’] – любовь. Это оглушение
является одним из характерных признаков
русской литературной речи. Нужно учесть,
что согласный [г]
в конце слова всегда переходит в парный
ему глухой звук [к]: лё[к] – лёг. Исключение
составляет слово бог – бо[х].
- произнесение звука [г]
в положении перед гласными, сонорными
согласными и [в]
как взрывного согласного. В некоторых
словах перед гласным произносится фрикативный
заднеязычный согласный [γ].
Обязателен он только в слове бухгалтер [буγа́лт’ьр],
междометиях ага, ого. Допустимо
произношение [γ]
в междометиях господи, ей-богу. Произношение
[γ]
в сильной позиции характерно для южнорусских
говоров. Кроме того, [γ]
свойственен церковнославянскому языку.
- произношение на месте г перед глухим
согласным звука [к]: дёгтя, ногти, загс, отягчать. Но
в корнях лёгк-/легч-, мягк-/мягч- произносится
[х]
перед [к]: лё[х]кое, мя[х]кая, мя[х]че и [х’]
перед [к’]: лё[х’]кий, мя[х’]кий, так же: лёгкость, налегке; мягкость, мягковатый и
другие. В сочетаниях звонкого и глухого
согласных (так же, как и глухого и звонкого)
первый из них уподобляется второму. Если
первый из них звонкий, а второй – глухой,
происходит оглушение первого звука: ло[ш]ка – ложка, про[п]ка – пробка. Если
первый глухой, а второй – звонкий, происходит
озвончение первого звука: [з]доба – сдоба, [з]губить – сгубить. Перед
согласными [л],
[м],
[н],
[р],
не имеющими парных глухих, и перед [в]
уподобления не происходит. Слова произносятся
так, как пишутся: све[тл]о. Уподобление
происходит и при сочетании согласных.
Например, сочетания сш и зш произносятся
как долгий твёрдый согласный [ш]: ни[ш]ий – низший.
- произнесение [н’]
перед [ч’],
[ш’]: бубе́[н’ч’]ики, ко[н’ч’]и́на, сме́[н’ш’]ик, же́[н’ш’]ина.
- произнесение звука [ш’] в в соответствии
с фонемой < ш’ > и сочетанием
фонем < сч’ >, < зч’ >, а
также < жч’ >, < шч’ >, < стч ’>, < здч’ >, < ж’ >, например,
в словах щука, расчёска, извозчик, перебежчик, веснушчатый, жёстче, бороздчатый, дождь. Наряду
с [ш’]
произносится и [ш’ч’].
Соотношение этих вариантов неодинаково
в разных позициях и в разные эпохи.
- пропуск согласных [т], [д]
([т’],
[д’])
между зубными или между зубным и [к].
Но в части таких сочетаний в некоторых
словах возникает и произношение [т], [д] ([т’],[д’]):
1) между [з] – [н] ([з’]
– [н’]): по́з[-]но (поздно), пра́з[-]ник (праздник),
но бе́з[-]на и бе́з[д]на, звёз[-]ный и звёз[д]ный;
2) между [с]
– [л]
([с’]
– [л’]) без [т]
произносятся завистливый, совестливый, счастливый, участливый и
другие, с [т]
обычно произносятся слова костлявый, постлать;
3) между [н]
– [с]
перед следующим согласным обычно [т]
не произносится: гигантский, декадентский, комендантский, голландский, ирландский, агентство, регентство;
гораздо реже смычный согласный сохраняется: декаде́н[ц]кий, голла́н[ц]ский;
4) между [н]
– [к]
допустимо произношение без [т]: голландка ‘печь’, шотландка ‘ткань’,
но [т]
произносится в словах гувернантка, официантка, студентка, голландка ‘жительница
Голландии’, шотландка ‘жительница
Шотландии’;
5) между [с]
– [к]
по старым нормам, сохраняющимся в разговорном
языке, [т]
не произносится в таких словах, как бороздка, громоздкий, жёстко, невестка, поездка, однако
чаще здесь отмечается произношение [т].
- сохранение долгого согласного
внутри корня и суффикса и на стыке корня
и суффикса после ударного гласного, в
других предложениях долгота обычно утрачивается: гру́[п]а – гру[п’]иро́вка, кла[с]ы – кла[с’]ифика́ция, коло́[н]а – коло[н]а́да, су́[м]а – су[м’]и́ровать, тра́[с]а – тра[с’]и́рующий, да́[н]ый – вы́да[н]ый, пле́[н]ый – облу́пле[н]ый, стекля́[н]ый – рассе́я[н]ый. На стыке
приставки и корня долгота обычно сохраняется
и между безударными гласными, и перед
ударным гласным: бе[з]або́тный, во[с]озда́ть, о[тт]олкну́ть, ра[с]о́л. по[д’д’]ержа́ть, по[дд]а́ть.
- произнесение сочетания чн как [ч’н],
особенно это относится к словам книжного
происхождения (алчный, беспечный), а
также к словам появившимся в недавнем
прошлом (маскировочный, посадочный).
Произношение [шн]
вместо орфографического чн в настоящее
время требуется в женских отчествах на -ична, например, Ильини[шн]а, Никити[шн]а и сохраняется
в отдельных словах: горчи[шн]ый, коне[шн]о, яи[шн]ица. Некоторые
слова с сочетанием чн в соответствии
с современными нормами литературного
языка произносятся двояко: було[шн]ая и було[чн]ая, порядо[шн]ый и порядо[чн]ый. В отдельных
случаях различное произношение сочетания чн служит для
смысловой дифференциации слов: серде[чн]ый удар – серде[шн]ый друг.
С согласными связано значительно
большее число отклонений от нормы, чем
с гласными. Фонологическая система русского
языка отличается от фонологических систем
ряда языков наличием противопоставления
по твёрдости-мягкости. Артикуляция мягких
согласных оказывается трудной практически
для всех участников эксперимента. Это
приводит к большому количеству ошибок:
замене мягких согласных твёрдыми: [д’испанс’эр]
вместо [д’испансэр],
[фон’эма] вместо
[фонэма].
Следовательно, основное влияние
на распространение того или иного варианта
в первую очередь оказывает фонологическая
система, в которую включается не только
инвентарь фонем, но и функциональная
нагрузка фонемы.
Произношение иноязычных
слов
Заимствованные слова составляют
10-20% лексики русского языка. Многие из
них органично входят в её состав и являются
иноязычными только по своему происхождению: метр, культура, газета. Большая
их часть по произношению не отличается
от слов исконно русских, но некоторые
имеют особенности, нарушающие основные
орфоэпические нормы русского языка.
В исконно русских словах в
позиции перед [э]
представлены только мягкие парные согласные: вера [в’э́ра]. Поэтому
произношение твёрдых согласных перед
[э]
в заимствованных словах – новая черта
в русской фонетике, но связанная с системными
факторами. Само сочетание твёрдый
согласный + [э]
не является чуждым для русского языка.
Это потенциальная черта, возможность
которой заложена в системе. Мы произносим
твёрдый согласный перед [э]
в таких русских словах, как жесть [жэс’т’], цель [цэл’] и других.
Много внимания словари уделяют
иноязычным словам со звуком [э]
в разных позициях – ударных (ре́ктор) и безударных
(дека́н). Русификация
подобных слов заключается в замене твёрдого
согласного перед [э]
на смягчённый, орфографически это обозначается е, произношения
типа рэктор, пионэр считается
неграмотным; в случае же безударной позиции
(декан – д’эикан)
произношение звука [э]
после смягчённого согласного ещё и качественно
меняет звук – “э” близкое
к “и” – [эи].
Иноязычных слов с указанным звуком в
современном русском языке очень много,
грамматически они давно освоены русским
языком – многие из них склоняются, однако
произношение часто сохраняется исконным,
особенно это характерно для терминологической
лексики: фонема [нэ], дефиле [дэ], тент [тэ], артерия [тэ] и так далее.
Наряду с этим другие специальные слова
подверглись обрусению: детонатор, дефис, темп, термин, термометр, теория; при этом
[э]
могут сохранять бытовые слова типа декольте [дэ, тэ], кашне [нэ], диета [иэ].
Основная трудность выработки
правил произношения заимствованных слов
связана с тем, что здесь допускается широкая
вариативность.
Следует обратить внимание
на слова, в корнях которых произносятся
только твёрдые согласные [с],
[р],
[н],
[м],
[ф];
это слова пенсне́, кабаре́, кашне́, пане́ль, буриме́, кафе́. Почти
все эти слова относятся к несклоняемым,
то есть морфологически неосвоенным. Эти
примеры говорят о важности морфологического
фактора при произношении твёрдого или
мягкого согласного.
Произнесение мягкого или твёрдого
согласного в рассматриваемых словах
в первую очередь зависит от качества
согласного: заднеязычные и губные в большинстве
случаев мягкие: схема [cх’э́ма], кегли [к’э́гл’и] и
лишь в некоторых случаях – твёрдые: кемпинг [кэ́мп’инк], канапе [канапэ́]; переднеязычные
– преимущественно твёрдые: темп [тэмп], фонема [фанэ́ма], антенна [антэ́нна].
Заимствованные слова в некоторых
случаях отличаются от русских особенностями
в произношении. Наиболее существенные
из них – сохранение в произношении звука
[о]
в безударных слогах и твёрдых согласных
перед гласным переднего ряда [э].
В безударном положении звук [о]
сохраняется, например, в таких словах,
как м[о]дель, б[о]а и в иностранных
собственных именах: Фл[о]бер, В[о]льтер. Такое
же произношение наблюдается и в заударных
слогах: кака[о], ради[о]. Однако большинство
заимствованной лексики, представляющей
собой слова, прочно усвоенные русским
литературным языком, подчиняется общим
правилам произношения [о]
и [а]
в безударных слогах: б[ă]кал, к[ă]стюм.
В соответствии с законом русского
произношения перед гласным [э]
произносится мягкий согласный. Это правило
распространяется и на заимствованные
слова, прочно вошедшие в русский язык,
например, аква[р’э]ль, [д’э]к[р’э]т и многие другие.
Однако в речевой практике мы встречаемся
с фактами, противоречащими этому правилу.
Даже давно освоенные русским языком иноязычные
слова, вошедшие в широкий речевой обиход,
произносятся некоторые с твёрдым согласным.
Нередко можно слышать: [тэ]рмин вместо
[т’э]рмин, ко[фэ] вместо ко[ф’э]. Многие
слова, которые прежде произносились только
твёрдо, теперь допускают и мягкое произношение,
например: артерия [тэ] и доп. [т’э], водевиль [дэ] и доп. [д’э] [4; С. 15].
В большинстве слов основным
вариантом становится мягкое произношение
согласного, а вариант с твёрдым согласным
является дополнительным, например: агрессия [р’э] и доп. [рэ], конгресс [р’э] и доп. [рэ]. Однако у
отдельных слов – артерия, инертный, тенденция, темп, согласно
словарям последних лет, наблюдается укрепление
твёрдого произношения: ар[тэ]рия, и[нэ]ртный, [тэ]нденция, [тэ]мп.
Изучение произносительных
норм русского языка, выявление совокупности
орфоэпических правил имеет особое значение.
Знание этих вопросов необходимо преподавателям
русского языка. Обучение произношению
необходимо так же, как обучение правильному
написанию и грамматическим правилам.
План-конспект практического занятия
по теме «Фонетические, лексические нормы»
Учебные цели и задачи: закрепить знания
фонетических и лексических норм, отступлений
от них.
Основные понятия темы: орфоэпические
нормы, интонационные нормы, акцентологические
нормы, акцентологические варианты, лексическое
значение слова, нормы лексической сочетаемости,
плеоназм и тавтология, лексическая неполнота
высказывания.
План
1. Опрос по теме занятия.
2. Выполнение практических заданий.
Вопросы для обсуждения
- Какие нормы относят к орфоэпическим?
- Что такое «интонационные нормы»?
- Какие нормы называют «акцентологическими»?
- Что такое «акцентологические варианты»?
- Дайте определение лексическому значению
слова?
- Каковы правила употребления синонимов,
антонимов, паронимов?
- Как устранить в речи плеоназм и тавтологию?
- В чем состоят особенности использования
иноязычной лексики?
Задания
Задание 1. Расставьте ударение в словах.
Автограф, анатом, аргумент, атлет, балованный,
безудержный, боязнь, ваяние, вербовщик,
вероисповедание, ворота, газопровод,
гербовый, давнишний, добыча, донельзя,
дремота, завидно, заговор, задолго, закупорить,
злоба, изобретение, импорт, искра, исчерпать,
каталог, квартал, колосс, красивее, крапива,
ломота, ломоть, мизерный, мытарство, наискось,
опериться, поутру, ракушка, ремень, сажень,
созыв, украинский, факсимиле, фольга,
ходатайствовать, черпать, щавель, щепоть.
Задание 2. Дайте оценку использованию
лексических средств в приведенных предложениях;
укажите на употребление слова без учета
его семантики, анахронизм, эвфемистичность
речи, неясность высказывания, искажение
смысла, абсурдность и комизм речи (упражнение
взято из учебного пособия Голуб И.Б. Русский
язык и культура речи. - М., 2004).
Декада узбекской кухни в
ресторане будет проходить пять
дней: с 1 по 5 сентября. Студент перепутал
на экзамене не только все
мифы, но и фамилии античных
героев и богов. Неуютно в сборочном
цехе: он находится в аварийном
состоянии. Земледельцы
уделяют недостаточно
большое внимание удобрению земли.
Жду вас десять минут и ни
цента больше. Дождевальная установка
уже пущена в работу; взметающиеся
вверх рано утром струи воды
не опускаются до позднего
вечера, поливая луг с растущими
на нем травами. Два пернатых
в одной берлоге не уживутся.
Молодая березовая дубрава зеленела
за околицей. Ленинград прощался
со своим первым мэром
Анатолием Собчаком. Есть
такие профессии... Например, чиновник.
Человека на эту профессию
надо растить несколько пятилеток. Мы
почти что на семьсот тысяч за девяносто
девятый год снизили количество пенсионеров.
Если я буду ощущать какой-то дискомфорт
с точки