История медицинской терминологии

Автор: Пользователь скрыл имя, 08 Января 2011 в 21:57, реферат

Краткое описание

История полупрофессионального и профессионального врачевания насчитывает несколько тысячелетий. Некоторые сведения о достижениях медицины древнейших цивилизаций в распознавании и лечении болезней можно почерпнуть из вавилонских клинописных записей и из древнеиндийских вед, из египетских папирусов и китайских иероглифических рукописей.

Файлы: 1 файл

Приложение.docx

— 60.48 Кб (Скачать)

          К числу сохранившихся в современной  анатомической номенклатуре наименований, введенных Везалием, относятся: atlas — атлант, crista galli — петушиный гребень, incus — наковальня, malleolus — лодыжка, os ilium — подвздошная кость, scapula — лопатка. Сохранились также некоторые термины, введенные учениками Везалия, например Фаллопием (1523—1562) — tuba uterina — маточная труба, labyrinthus — лабиринт внутреннего уха; Р. Коломбо (около 1516—1559) — pelvis — таз. При создании новых терминов некоторые анатомы прибегали к метафорическим наименованиям. Так, Аранций (1530—1589) ввел термин cornu Ammonis или hippocampus — аммонов рог или гиппокамп (морской конек), а Северин (около 1643) — caput Medusae — голова медузы.

          Вклад анатомов Возрождения в развитие словаря анатомических терминов был огромным. К концу XVIII в. число  анатомических наименований превысило 30 000, в то время как от древних  греков их было унаследовано лишь около 700.

          Научная революция XVII в. вызвала бурный прогресс медицинской науки, характеризующийся  становлением новых научных дисциплин  и фундаментальных научных направлений, что сопровождалось созданием множества  новых терминов. Уже с периода  позднего Возрождения происходило  постепенное приспособление языка  медицины к потребностям развития живых  национальных языков. Так, французский  хирург Амбруаз Паре (1510—1590), нарушая традицию, писал свои сочинения на разговорном французском языке. Однако в XVIII в. латынь еще оставалась международным языком биологии и медицины, на котором издавались научные труды, велось преподавание, происходили научные диспуты. Латынь гармонично уживалась с национальными языками как со своими равноценными и равноправными преемниками в каждой отдельной стране. К середине XIX в. положение в корне меняется. Латынь окончательно уступает место (в разных странах — в разное время) национальным языкам, и теперь они становятся средством письменного и устного научного общения, а за латынью сохраняется лишь номинативная функция, т.е. функция называния изучаемых объектов в некоторых медико-биологических классификациях (в анатомии, гистологии, ботанике, зоологии и др.).

          ПРИМЕРЫ НЕОКЛАССИЦИЗМОВ В МЕДИЦИНСКОЙ  ТЕРМИНОЛОГИИ

          ----------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------

          | Термин                                | Источник словообразования                         | Автор                                |

          |--------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------|

          | Ортопедия (orthopaedia)       | Греч. orthos — прямой, правильный +          | Андре (N. André, 1658—     |

          |                                             | paideia — воспитание, обучение                   | 1742)                                 |

          |--------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------|

          | Симпатический                    | Греч. sympathēs — сочувствующий             | Винслоу (J.В. Winslow,      |

          | (sympathicus)                       |                                                                     | 1669—1760)                       |

          |--------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------|

          | Цирроз (cirrhosis)           | Греч. kirrhos — желтый                                | Лаэннек (R.Th.H. Laennec, |

          | Стетоскоп                            | Греч. stethos грудь + skopeō —                    | 1781—1826)                       |

          |                                             | исследовать                                                |                                          |

          |--------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------|

          | Агорафобия (agoraphobia)     | Греч. agora — рыночная площадь + phobos  | Вестфаль (К.F.O.              |

          |                                             | — страх                                                       | Westphal, 1833—1890)       |

          |--------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------|

          | Фагоцит (phagocytus)            | Греч. phagos — поедающий, пожирающий   | И.И. Мечников (1845—       |

          |                                             | + kytos — вместилище (в гистологии            | 1916)                                 |

          |                                             | латинизированное cytus — клетка)               |                                          |

          |--------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------|

          | Лейкемия (leukaemia)     | Греч. leukos — белый + haima — кровь        | Вирхов (R. Virchow,           |

          | Амилоид (amyloidum)           | Греч. amylon — крахмал + eidos — вид        | 1821—1902                        |

          |--------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------|

          | Атетоз (athetosis)                 | Греч. athetos — не занимающий                   | Хаммонд (W.A. Hammond, |

          |                                             | определенного положения в пространстве,   | 1828—1900)                       |

          |                                             | неустойчивый                                              |                                          |

          |--------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------|

          | Парабиоз                             | Греч. para — вблизи, около + bios — жизнь | H.E. Введенский (1852—   |

          |                                             |                                                                     | 1922)                                 |

          |--------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------|

          | Гормон                                 | Греч. hormaō — побуждать, приводить в      | Бейлисс и Старлинг (W.M. |

          |                                             | движение                                                     | Bayliss, 1860—1924; E.H.   |

          |                                             |                                                                     | Starling, 1866—1927)          |

          |--------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------|

          | Аллергия (allergia)                | Греч. allos — другой + ergon — действие     | Пирке и Шик (С.P. Pirquet,  |

          |                                             |                                                                     | 1874—1929; В. Schick,       |

          |                                             |                                                                     | 1877—1967)                       |

          ----------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------

          В странах европейского и американского  регионов греческий и латинский  языки традиционно признавались основными источниками пополнения медико-биологической и подавляющее  большинство новых, впервые вводимых в язык медицины обозначений являлись словами греческого или латинского происхождения. Наряду с наименованиями, которые заимствовались из словарей классических языков в готовом виде, стали в большом количестве появляться неоклассицизмы (неогрецизмы и неолатинизмы), искусственно созданные учеными разных стран на основе лексического и словообразовательного материала классических языков. Примеры неоклассицизмов, авторы которых известны, представлены в таблице.

          Конкретно-языковое оформление неоклассицизмов происходило  по-разному: они оформлялись по-латыни или получали форму того или иного  национального языка; зачастую имело  место и то, и другое одновременно. Благодаря греко-латинской этимологии такие термины легко проникали  в терминологию различных национальных языков и, модифицируясь в соответствии с их фонетико-морфологическими системами, превращались в интернациональные  наименования — интернационализмы.

          1 В квадратных скобках здесь  и далее указано произношение, пПриложение. Из истории развития русской медицинской терминологии

          Приложение. Из истории развития русской медицинской  терминологии

          Исконно русская медицинская лексика  уходит своими корнями в общеиндоевропейский  язык-основу и общеславянский язык-основу, на базе которого в VII—VIII вв. возник древнерусский  язык. Письменность появилась на Руси в середине X в. в виде старославянского (церковнославянского) языка.

          Не  исключено, что первоначальными  хранителями медицинских знаний у древних славянских племен, как  и у многих других народов, были жрецы-волхвы. Общеславянское слово Врач, имеющее общий корень со словами «ворчать», «говорить», первоначально означало колдун, чародей, гадатель, прорицатель, лечащий чарами, заговорами и наговорами. Из глубины веков дошли до нас засвидетельствованные в древнерусских рукописных памятниках слова, принадлежащие к общеславянскому пласту: бедро (уменьшительное «бедрецо, берцо»; отсюда «берцовая кость»), бельмо, бок, бровь, волос, воспа (оспа), голова, горло, грудь, грыжа, губа, зуб, лицо, лоб, моча, нос, ноготь, плод, почка, рак, рука, селезенка, сердце, темя, ухо и др. Можно считать древнерусскими слова, общие для церковнославянского и древнерусского языков, а также слова, принадлежавшие к одному из них, но устойчиво вошедшие в русский литературный язык, например: беременная, бесплодие, близнецы, болезнь, боль, больной, гной, голень, гортань, жажда, желудок, желчь, зачатие, здоровье, зрение, кишка, кожа, кость, лекарство, лечебный, лечение, лечить, мозг, мозоль, мышца, ноздря, обоняние, осязание, отек, отравление, пах, печень, плева, плечо, подошва, поясница, пуп, рожа, рот, судорога, тело, челюсть, череп, шея, язва и др. В современную терминологию вошли такие древние наименования, как выйная связка1, двенадцатиперстная кишка, надчревье (церковнославянское и древнерусское слово «выя» относилось к шее, а церковнославянские слова «перст» и «чрево» означали соответственно «палец руки» и «живот»).

          Многие  древнерусские наименования болезней и их признаков давно вышли  из употребления, и идентификация  их с современными терминами удается  с большим трудом. К таким наименованиям  относятся, например, вдушь (астма), златница (желтуха), камчюг (артрит), кровавая утроба (дизентерия), падучая немочь (эпилепсия), прищ горющ (сибирская язва), прокажение (лепра, волчанка и некоторые другие поражения кожи), свербежь (чесотка), трясца (малярия).

          Некоторые из употребляющихся в современном  медицинском словаре древнерусских  слов изменили свое значение. Так, например, слово «мозоль» в древности обозначало увеличенные лимфатические узлы или язву, слово «со(у)став» —  часть тела или орган, а также  сустав в современном смысле, слово  «железа» могло обозначать опухоль («железою мерли люди»). Древнерусское  слово «живот» имело несколько  значений: жизнь, имущество, животное. Слово «глаз», означавшее первоначально  «шарик (блестящий)», только в XVI—XVII вв. приобрело современное значение наряду с синонимом — общеславянским словом «око» и окончательно вытеснило  последнее только в XVIII в. В литературных памятниках XVI в. впервые появляется слово «спина» как синоним  древнего слова«хребет», в памятниках XVII в. — слово «легкие» вместо древнего названия «плющи», впервые встречается слово «кашель».

Информация о работе История медицинской терминологии