История латинского языка

Автор: Пользователь скрыл имя, 12 Сентября 2013 в 20:08, реферат

Краткое описание

Началось всё несколько тысяч лет назад на апенинском полуострове в месте, которое называлось Лациум. Там жили латины. Они жили около албанских гор. Благодаря тому, что они добывали соль (соль в те времена была ценнейшим продуктом) и удачному место расположению через эти места проходили торговые пути племя начало быстро расти и образовалось римское государство.

Файлы: 1 файл

история развития латинского языка.docx

— 56.86 Кб (Скачать)

Реферат

По  теме:

"История  латинского языка"

Началось  всё несколько тысяч лет назад  на апенинском полуострове в месте, которое называлось Лациум. Там жили латины. Они жили около албанских гор. Благодаря тому, что они добывали соль (соль в те времена была ценнейшим продуктом) и удачному место расположению через эти места проходили торговые пути племя начало быстро расти и образовалось римское государство.

Дальше история  Рима тесно переплетается с историей Греций, начиная с осады Трои. У царя Трои был племянник Эней сын Афродиты. Перед тем, как Троя пала к нему пришли боги и сказали, что об этом. Эней с отцом покидают Трою. Дальше Эней изображается богом  и его путешествие есть не что  другое, как греческий миф об Одиссее. После убийства циклопа сына Посейдона  он проклял Энея и тот скитается по морю совершая различные подвиги. Наконец боги прощают его и позволили войти в устье реки Тибр, так он попал к латинам. Его встречает царь, Эней женится на его дочери и у них, рождаются дети Юлии. Образуют государство Лонга-Альба. Через 450 лет правит Нимитору него есть дочь красавица и злой брат Амулий, который хочет власти и он совершает дворцовый переворот. Нимитора сажает в тюрьму а племянницу отправляет в культ весталок. Культ богини Весты-римляни считают, что всё произошло из огня, а Веста была богиней огня, поэтому её почитали. Ей служили весталки-молодые девушки, которые давали обет безбрачия и вели замкнутый образ жизни.

Однажды Марс-бог  войны проник в храм в виде дождя увидел девушку, они полюбили друг друга и сочетались тайным браком, но скоро плоды их любви стали заметны. Жрец заметил это и, чтобы избежать позора прячет её и принимает роды.

Рождаются два  сына: Ромул и Рэм. Амулий узнал об этом и детей прячут в корзину и пускают по Тибру. Через какое-то время корзина причаливает и дети уже умирали от голода, но на берег вышла волчица и вскормила их своим молоком. Услышав шум, приближавшихся людей, она убегает. Детей находит пастух, у которого не было детей, и он оставляет их себе.

Дети выросли  красивые и драчливые и однажды  подрались со стражниками за это  их отвели к царю ( Амулию). Все узнали в них наследников настоящего царя и они с помощью щита копья ( символы Рима ) свергают самозванца, освобождают мать и отправляются на поиски новых земель.

Находят хорошее  место около семи холмов, там полно  дичи и земли очень плодородные, решают основать город. Но кто будет  править? Забираются на холмы, и ждут знамения с выше, Ромул сидел на холме Алексимо, а Рэм на холме Палатино. Рем посмотрел в небо и увидел стаю из шести птиц, а Ромул увидел из двенадцати. Спускаются вниз и сорят. Завязывается драка в результате которой Ромул убивает Рэма и называет этот город в честь себя Римом - 754 г.до н.э.

Ромул придумал символы власти ( скипетр и державу ), ветви власти и календарь.

Этапы развития латинского языка

В 754 г.до н.э. период до архаической латыни. Государство разрастается, захватываются новые племена.

Нужна письменность. Письменность бывает: символьная и  смысловая - где символ обозначает какое-то действие и есть фонетическое письмо - где буква соответствует звуку. Сначала приняли у этрусков символьную письменность, но не смогли её освоить и приняли греческую фонетическую письменность. Писали справа на лево, но с четвёртого века стали писать слева на право.

Первые надписи  появляются на оружие. Литературы нет, только устное творчество. Пишут стихи - сатуры, что вижу, о том пою.

III век до  н.э до классический - литературный период.

У Торенто в плен взят грек Андроник, он был слабый, и его хотели убить, но он знал поэмы (Эллада, Одиссея и.т.д.) и веселил хозяина, заканчивая каждый раз на самом интересном месте. Тогда хозяин предложил ему записать всё, что он знает стилем на табличке по латински.

Квинтескей приносит стиховой размер дактенический гекзамен. II век пишут комедии герои ещё живут в Греции, но характер римский. Представители Плант и Теренций. Появляется философия (любовь мудрости с греческого). Тит Лукреций Карр филосовско-научная поэма «О природе вещей» в шести томах.

Гай велерий Катулл пишет лирические стихи о любви. I век до н.э до I века н.э золотая или классическая латынь. Император Август покровительствует поэтам. Публий Вергилий Марон сын бедняка сидит на дороге и поёт свои стихи, несут Цинния Мецената он выкупает мальчика, дарит виллу в Риме и тот его не подводит. Георий пишет поэмы о сельском хозяйстве, о пастухах, о траве и.т.д. Хотел сказать, что хватит воевать пора начинать жить мирно. Квинт Гораций-сын отпущенного раба. Пишет оды для Августа. Ему принадлежит строчка из стихотворения «Я памятник себе воздвих не рукотворный…». Публий Увидий Назон из всаднического сословия-будущий рыцарь. Писал о том, что его волновало, о коррупции, о свободе нравов, и он предвидел закат империи. За это его изгоняют, и он умирает в Румынии. II век н.э. серебренная латынь. Происходит насильственная романизация, латынь меняется. Абзоний пишет свои стихи. Конец II-III век диалектический скачок-переход количесва в качество. «Чистая» становится вульгарной-народной. Происходит распад римской империи, варвары разрушают дороги и начинают появляться новые языки. Латинский язык «умирает».

Развитие  латинского языка

Основным источником для изучения латинского языка являются, конечно, тексты, составленные на этом языке,-памятники римской письменности.

После распада  Римской империи распался и единый латинский язык, он положил начало образованию новых языков и перестал служить языком общения кокого-либо народа в целом и сохранился лишь в качестве письменного языка-как язык науки, как язык католической церкви, как язык официальных актов. При всех своих исторче ских модификациях письменная латынь оставалась „латынью", т. е. сохраняла и основной словарный фонд и грамматический строй античной латыни; в силу своей „искусственности", ориентированности на письменные образцы прошлого, она сохранялась в гораздо более неизменных, застывших формах, чем это имеет место в „народных" языках, обслуживающих потребности устного общения масс. Непрерывная преемственность изучения и использования латинского языка создает, таким образом, прочную основу для элементарного понимания античных текстов, для того, чтобы, с помощью их дальнейшего истолкования и анализа, выводить более глубокие закономерности строя латинского языка и его исторического развития.

От состава  этих текстов, от богатства и разнообразия памятников, документирующих различные  периоды истории латинского языка, от того, в какой мере в памятниках представлены различные речевые стили, зависят и возможности научной разработки вопросов истории языка, степень охвата различных сторон его развития.

Не менее  существенным является и вопрос о  сохранности текста памятников, о  том, дошли ли до нас тексты в том  виде, в каком они были созданы  своими авторами, или подверглись  каким-либо изменениям в сохранившей  их для нас традиции. При использовании  памятников с историко-лингвистической  целью этот вопрос имеет особо  важное значение.

С обеих упомянутых точек зрения представляется целесообразным разбить всю сумму дошедших до нас памятников на две большие  группы, резко противостоящие одна другой в своей основной массе как по характеру сохранности текста, так и в отношении отраженных в них речевых стилей: памятники литературные и памятники эпиграфические (надписи); термин „литературный" понимается при этом широко, включая в себя не только художественную литературу, но и научную, публицистическую -- все то, что распространялось в форме книги.

Литературные  памятники дошли до нас, как правило, в средневековых рукописях.

В античности основным писчим материалом был папирус,1 плохо сохраняющийся в европейском  климате, и папирусная книга сравнительно быстро погибала.1 Сохраниться мог лишь такой текст, который продолжал вызывать к себе интерес и время от времени переписывался заново. С начала новой эры 'появился гораздо более устойчивый писчий материал, пергамен, но он лишь медленно вытеснял собой папирус и одержал окончательную победу только в поздней античности. Последние века Римской империи, когда происходил окончательный перевод текстов с папируса на пергамен, и являются тем критическим периодом, который определил состав дошедших до нас литературных памятников, но еще до этого многое было безвозвратно утеряно и у самих римлян. Однако число литературных текстов, непосредственно сохранившихся в позднеантичных экземплярах (IV--VI вв. н. э.), крайне незначительно; в огромном большинстве случаев мы имеем лишь позднейшие списки, количество которых, начиная с IX в., с каролингских времен, неуклонно возрастает.

Состав литературных памятников, имеющихся в нашем  распоряжении, является результатом  последовательного отбора, производившегося рядом поколений и в древности  и в начале Средних веков и  сохранившего из письменности прошлого лишь то, что оставалось с той  или иной точки зрения актуальным; для нашей цели нет необходимости  входить в подробный анализ изменявшихся на протяжении веков принципов этого  отбора. Здесь действовали и потребности практического порядка, нужда в технической, сельскохозяйственной, медицинской или юридической книге, и направленность художественного интереса, и религиозные соображения; большую роль играли потребности школы, обучавшей литературному языку и литературному искусству на выдающихся образцах различных литературных жанров. Необходимо, однако, зафиксировать итоги этого отбора.

Исследователь латинского языка не может не учитывать, что, хотя в его распоряжении имеется  большое количество литературных памятников, они все же составляют лишь незначительную часть литературной продукции Рима. От многих видных писателей ничего не осталось, кроме ничтожных отрывков; творчество других авторов представлено лишь отдельными произведениями; лишь в исключительных случаях (например Теренций, Вергилий, Гораций) мы имеем, по-видимому, полное собрание сочинений. При этих условиях многие серьезные вопросы истории языка лишь с трудом могут быть поставлены, например вопрос о роли отдельных писателей в развитии литературного языка. Почти невозможно следить за обогащением словаря, за выпадением устаревших слов из языка; слишком многое зависит здесь от случайных обстоятельств, от засвидетельствованности или незасвпдетельствованности слова в дошедших до нас памятниках. В смысле обследованности лексики сохранившихся источников латинист находится в очень благоприятном положении, которому могут позавидовать работники в области любого другого языка. Почти ко всем значительным текстам имеются полные словари; полный словарь латинского языка (еще не законченный), „Thesaurus linguae Latinae", содержит под каждым словом все контексты, в которых это слово встречается в римских памятниках с древнейшей поры до II в. н. э., а выборочно -- и материал из более поздних античных писателей; но, несмотря на полноту охвата наличных источников, самый характер их зачастую не позволяет выйти за пределы суммарных характеристик отдельных периодов. Необходимо, однако, заметить, что весь этот огромный накопленный лексикологический материал еще почти не использован и что в этом отношении предстоит большая работа.

Далее, имеющиеся  памятники очень неравномерно распределены по отдельным периодам. Особенно пострадал  от античного отбора архаический  период, а также время становления  классического языка. От всей литературы до-цицероновского времени уцелели в качестве полных произведений только комедии Плавта и Теренция и сельскохозяйственный трактат Катона Старшего. Для так называемых „золотого" и „серебряного" веков (I в. до н. э. и I в. н. э.) материал поступает гораздо более обильно и компактными массами, причем художественная литература (в античном смысле, т. е. включая историографию, красноречие и художественные формы философского изложения) преобладает над научной и технической. Со II в. н. э. картина снова меняется, и среди сохранившихся довольно многочисленных памятников ученая и специальная литература преобладает над художественной, а затем присоединяется и новая религиозная литература, христианская. При этом иногда получаются серьезные пробелы в документации, из которых наиболее чувствительным является отсутствие перехода от „архаического" языка Теренция и Катона к „классическому" языку Цицерона, неожиданно вырастающему перед нами во всей полноте своих лексических и грамматических качеств в результате почти полного отсутствия памятников второй половины II в. и начала I в. до н. э.

Утрата почти  всей архаической римской литературы отнюдь не компенсируется наличием фрагментов, т. е. цитат из утраченных произведений, которые мы находим у различных  римских писателей; так, римские  грамматики (стр. 18 ел.) выбирали редкие слова и необычные формы из произведений старинных авторов  и приводили соответствующие  цитаты, обычно очень краткие. Сами по себе эти материалы представляют значительную ценность, обогащая наши сведения о латинской лексике  или морфологии, но установка грамматиков  на собирание одних лишь отклонений от „классической" нормы скорее способна затемнить вопрос о роли того или иного писателя в создании этой нормы и о характерных  особенностях его языка в целом. Более показательными в этом отношении  нередко оказываются другие цитаты, более обширные по величине, которые  приводятся по тем или иным поводам  Цицероном и другими авторами (например Геллием, без специальной „грамматической" цели. Большое количество фрагментов имеется лишь от писателей эпохи республики. Не дошедшие до нас произведения позднейшего времени цитируются гораздо реже.

Архаическая литература пострадала больше, чем  литература какого-либо другого периода, не только с точки зрения состава  памятников, но и в смысле сохранности  текста, который легко подвергался  модернизации. Правда, в этом отношении  судьба различных памятников была неодинакова. Так, комедии Теренция, издававшиеся, вероятно, уже самим автором в виде отдельных книг и рано ставшие предметом заботы римских грамматиков, дошли в относительно сохранной форме. Иначе обстоит дело с текстом Плавта, нашего важнейшего источника для знакомства с архаической латынью на рубеже III и II вв. до н. э.

Praesagibat mi animus frustra me ire quom exibam domo-(Aul., 178). 'Предвещала мне душа, когда я выходил из дому, что я напрасно иду'. Цицерон приводит этот стих в трактате „De divinatione", I, 34, 65, заменяя индикатив exibam субъюнктивом exirem в согласии с нормами классического синтаксиса, расширившего, по сравнению с эпохой Плавта, употребление субъ-юнктива во временных придаточных предложениях, вводимых союзом cum. Это--явная модернизация, от которой наше рукописное предание Плавта свободно. tempestas quondam fuit Cum inter nos sordebamus alter alteri (True., 380--381).'Было некогда время, когда мы друг к другу питали отвращение'.

В то время  как амвросианский палимпсест (А; ср. стр. 5 ел.) дает индикатив sordebamus, прочие рукописи (группа Р) имеют чтение sorderemus, т. е. вводят полагающийся по классической норме субъюнктив. Здесь модернизация проникла уже в одну из ветвей рукописного предания. Duorum labori ego hominum parsissem lubens Mei te rogandi et tis respondendi mihi (Pseud., 5--6).'Я охотно поберег бы труд двоих людей, мой -- спрашивать тебя, и твой -- отвечать мне'.

Mei -- род. падеж личного местоимения ego, и tis *-- древняя форма род. падежа личного местоимения tu, соответствующая позднейшему tui, служат приложениями к duorum hominum Архаическое tis, стилистически оправданное пародийно высоким стилем всего отрывка, было впоследствии модернизовано. Текст в приведенной форме восстановлен издателями на основании цитаты у Геллия, где рукописи дают чтение et tui tis, объединяя старую форму с привычной. В трактате Нония цитируется et tui, т. е. архаическая форма уже окончательно вытеснена. В рукописях Плавта искажение продвинулось еще ступенью дальше: etui (A), et te (P). Модернизация охватила уже все рукописное предание и могла быть устранена лишь в силу случайности, благодаря цитате у Геллия, которая показывает нам и путь искажения текста: непонятное tis было объяснено („глоссировано") помощью надписания над ним классической формы tui, которая в дальнейшем вытеснила первоначальную. Не приходится сомневаться в том, что дошедший до нас текст Плавта модернизован и в других местах, где у нас уже нет средств восстановить его подлинный облик.

Информация о работе История латинского языка