Языковые средства создания комического эффекта в пьесе М.А. Булгакова «Иван Васильевич»

Автор: Пользователь скрыл имя, 15 Января 2012 в 12:46, курсовая работа

Краткое описание

Данная курсовая работа посвящена проблеме комического и средствам его выражения. В этой работе мы попытаемся раскрыть суть понятия «комическое» и выявить средства его создания в пьесе М.А.Булгакова «Иван Васильевич», а также обозреть наиболее актуальную на наш взгляд литературу по данной теме.

Файлы: 1 файл

курсач 2к.doc

— 110.50 Кб (Скачать)

    Двойная природа эмоционального компонента значения экспрессивно-оценочных метафор  обусловливает совпадение собственно эмоциональных значений, выражаемых ими в обоих сопоставляемых языках и семантические расхождения, связанные с лингвокультурными основаниями метафоризации.

    Сопоставление стилистических приемов выдвижения и эмоционально-речевого портретирования  как средств выражения эмоциональности  в текстах английской пьесы и  переводах на русский язык позволило  установить, что им свойственны сходные функции реализации прагматических установок автора, направленных на регулирование эмоционального восприятия адресата текста. 

    Языковые  средства выражения  комического в  пьесе М.А.Булгакова  «Иван Васильевич»

     

    Пьеса «Иван Васильевич» является комедией, следовательно, в этом произведении содержится большое количество средств выражения комического эффекта.

    Одним из первых стоит выделить междометия, которыми насыщена речь практически всех действующих лиц пьесы. Среди них можно выделить два вида:

    1) первообразные междометия:

    Милославский. Как же не понять? Скажите, и в магазине можно так же стенку приподнять? Ах, какой увлекательный опыт!

    Милославский. Э, какой вы назойливый!.. Шляпа, цепочка… это противно!..

    Тимофеев. По улице? О нет, Иван Васильевич, это невозможно...

    Шпак. Ай да управдом! Человека до ниточки обобрали, а он горный дубняк пьет!.. Меня артистка обворовала!..

    Иоанн. Ты бы ушла отсюда. А?

    2) непервообразные междометия:

    Тимофеев. О боже! Смотрите! Да ведь это Иоанн!..

    Милославский. Куда же ты двинул, черт, машину?!

    Ульяна. …Здрасте пожалуйста! Его весь дом ищет, водопроводчики приходили, ушли… жена, как проклятая, в магазине за селедками, а он сидит в чужой комнате и пьянствует!.. Да ты что это, одурел? Шпака ограбили, Шпак по двору мечется, тебя ищет, а он тут! Ты что же молчишь? Батюшки, во что же это ты одет? 

    Также пьеса очень богата аллюзиями, которые, несомненно, добавляют комичности высказываниям героев, т.к. их употребление не всегда уместно в той или иной ситуации:

    Зинаида. Дома. Я начинаю серьезно бояться, что он сойдет с ума с этим аппаратом. Бедняга!.. А тут его еще ждет такой удар… Три раза я разводилась… ну да, три, Зузина я не считаю… Но никогда еще я не испытывала такого волнения. Воображаю, что будет сейчас! Только бы не скандал! Они так утомляют, эти скандалы… (Пудрится) Ну, вперед! Лучше сразу развязать гордиев узел... (Стучит в дверь.) Кока, открой! 

    В данном случае выражение развязать гордиев узел неуместно, поскольку Зинаида особо не переживает, а только испытывает волнение, и эта ситуация для нее вполне привычна, т.к. разводится она не в первый раз. 

    Патриарх. Здравствуй, государь, нынешний год и впредь идущие лета! Вострубим, братие, в златокованые трубы! Царь и великий князь яви нам зрак и образ красен! Царь, в руцах демонов побывавший, возвращается к нам. Подай же тебе, господи, самсонову силу, александрову храбрость, соломонову мудрость и кротость давидову! Да тя славят все страны и всякое дыхание человече и ныне и присно и во веки веков!

    Здесь данные выше аллюзии неуместны по отношению к Бунше, который является подкаблучником, болваном и прирожденным доносчиком.

     

    Также хотелось бы выделить интенсификаторы, использованные в пьесе:

    Милославский. Ай, спасибо! (Бунше.) Неувязка вышла с фамилией… Повесили меня… Выручай, а то засыпемся. (Тихо.) Что же ты молчишь, сволочь?... 

    Милославский. Ты что плетешь? Сними, гад, пенсне. 

    Еще одним средством выражения комического  в пьесе являются метафоры и фразеологизмы, которыми особенно насыщена речь Жоржа Милославского, пытающегося при помощи этих средств, скрыть свою истинную сущность:

    Милославский. …(Бунше.) А вы что на меня так смотрите, отец родной? На мне узоров нету и цветы не растут.

    Милославский. …(Бунше.) Вот смотрит! Вы на мне дыру протрете!

    Бунша. Неужели это правда? Николай Иванович, вызывайте милицию! Без номера! Погибнуть во цвете лет!.. Ульяна Андреевна в ужасе!.. Я не сказал ей, куда пошел… Кровь стынет в жилах!.. 

    И в дополнение, хотелось бы отметить еще одно явление в данной пьесе. Это явление – гротеск, имеющий место в пьесе благодаря сочетанию и контрасту советской эпохи и эпохи Ивана Грозного. За счет этого приема и создана большая часть комичных ситуаций в пьесе:

    Милославский. …(Опричникам) В чем дело, товарищи? Я вас спрашиваю, драгоценные, в чем дело? Какой паразит осмелился сломать двери в царское помещение? Разве их для того вешали, чтобы вы их ломали? (Бунше.) Продолжайте, Ваше величество… челом бьет… точка с запятой… (Опричникам.) Я жду ответа на поставленный мною вопрос.  

    Иоанн. Любишь боярыню?

    Якин. Люблю безумно!..

    Иоанн. Как же ее не любить? Боярыня красотою лепа, бела вельми, червлена губами, бровьми союзна, телом изобильна… Чего же тебе надо, собака?!

    Якин. Ничего не надо!.. Ничего!

    Иоанн. Так женись, хороняка! Князь отпускает ее.

    Якин. Прошу вашей руки, Зина! 

    Бунша. Очень рад. (Целует руку Царицы.) Очень рад познакомиться. Позвольте вам представить: дьяк… и гражданин Милославский. Прошу вас к нашему столику.  

    Милославский. Милые! Да он нарезался! Да ведь как быстро, как ловко! Надо спасать положение. (Гуслярам.) Да что вы, граждане, молчите? Гряньте нам что-нибудь.

      Заключение

 

    На  данный момент многие ученые занимаются изучением проблемы комического  в литературе и многие из них делают своего рода открытия, т.к. до недавнего времени вопрос о средствах создания комического эффекта в литературе не обсуждался так широко. В данной работе мы попытались рассказать о некоторых из исследований, проводимых по нашей теме, а также наглядно продемонстрировать знания, полученные из исследований, на примере анализа пьесы «Иван Васильевич».  
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 

                     Использованная литература

 
  1. Булгаков  М.А. Иван Васильевич// Пьесы. — М.: Советский  писатель, 1991. — С. 415-458.
  2. Гарнина Е.А. Языковые средства выражения комического в детской литературе. Автореферат дис. … к-та филол. наук. — Волгоград, 1998.
  3. Панина М.А. Комическое и языковые средства его выражения. — М., 1996.
  4. Чернец А.О. Языковые средства выражения эмоциональности в тексте английской пьесы и в переводе на русский язык. Автореферат дис. … к-та филол. наук. — Пятигорск, 2004.

Информация о работе Языковые средства создания комического эффекта в пьесе М.А. Булгакова «Иван Васильевич»