Языковые средства создания комического эффекта в пьесе М.А. Булгакова «Иван Васильевич»

Автор: Пользователь скрыл имя, 15 Января 2012 в 12:46, курсовая работа

Краткое описание

Данная курсовая работа посвящена проблеме комического и средствам его выражения. В этой работе мы попытаемся раскрыть суть понятия «комическое» и выявить средства его создания в пьесе М.А.Булгакова «Иван Васильевич», а также обозреть наиболее актуальную на наш взгляд литературу по данной теме.

Файлы: 1 файл

курсач 2к.doc

— 110.50 Кб (Скачать)

Международный университет природы, общества и  человека «Дубна» 
 

Кафедра лингвистики 
 
 
 
 
 

Курсовая  работа

студентки группы 2043

Егоровой  Дарьи

на  тему: 

Языковые  средства создания комического  эффекта в пьесе  М.А. Булгакова «Иван  Васильевич». 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 

Руководитель: Шешунова С.В. 
 
 
 

                                             Дубна, 2008  

        Вступление

 

 Данная  курсовая работа посвящена проблеме комического и средствам его выражения. В этой работе мы попытаемся раскрыть суть понятия «комическое» и выявить средства его создания в пьесе М.А.Булгакова «Иван Васильевич», а также обозреть наиболее актуальную на наш взгляд литературу по данной теме.

    Обзор литературы

 

Одной из наиболее полезных для нашего исследования является работа Гараниной Е.А. «Языковые средства выражения комического в детской литературе». В своей работе автор подчеркивает актуальность и новизну своего исследования, т.к. до этого проблема комического практически не рассматривалась с точки зрения детской литературы. В данной работе автор ставит перед собой цель исследовать вербальные средства и приемы, способные вызвать у детей психофизиологическую реакцию смеха. Основными задачами этого исследования являются: 1)выявление и группировка языковых средств и речевых приемов выражения комического в литературе для детей; 2) анализ условий возникновения комического эффекта, созданного средствами фонетики, графики, лексики, фразеологии, словообразования и грамматики; 3) определение специфики комического в произведениях для детского чтения.

      Итак, автор начинает свое исследование с рассмотрения возможностей достижения комического эффекта на фонетическом уровне, т.е. с помощью звуков и их сочетаний. В исследовании говорится о том, что фонетические средства и приемы комического имеют несколько источников: а) звуковые комбинации, возникающие в результате повторов (аллитерация, ассонанс, фонетическая омонимия и др.), здесь автор приводит такие примеры: Голубцы с глупцами. Мучные блюда из почемучек. Шашлык из шалунишек (Г.Остер. Книга о вкусной и здоровой пище Людоеда); б) элементы разговорной речи, в которых допущены какие-либо отклонения от произносительной нормы (метатеза, эпентеза, ассимиляция и др.), например: Глубокоуважаемый Вагоноуважатый! Вагоноуважаемый Глубокоуважатый! Во что бы то ни стало Мне надо выходить. Нельзя ли у трамвала Вокзай остановить? (С. Маршак. Вот какой рассеянный); в) установление связи между звуками речи и явлениями окружающего мира (звукоподражание, звукопись, звукосимволизм), здесь даются такие примеры: Глаза Протер Молодой Топор – Стукотал, Стукотал, Сказал, Скукота! И Ушел (С.Козлов. Гроза); г) интонация и ударение, например: На кране работал наш улучшатель мальчик Валера Петросов. Он грузил вагоны и увидел машину с квасом. И решил машину с квасом с улицы перенести на платформу к пассажирам. Кран упал. Квас разлился (Э. Успенский. 25 профессий Маши Филипенко). (На месте кульминации и предполагаемого интонационного подъема неожиданно дается сообщение о разлившемся квасе). 

    На  следующем этапе исследования Гаранина рассматривает графические средства создания комического. Она выделяет: а) собственно графические средства (всевозможные изменения шрифта, знаков препинания), к примеру: Гулял в жару, в мороз и в сырость. Гулял, ГУЛЯЛ, ГУЛЯЛ и вырос (В.Левин. Обыкновенная история); б) графико-математические средства (здесь представлены обозначения, которыми обычно оперирует математика): У про100го 100рожа непро100рный дом: Ча100 в нем 100ножко Бродит под 100лом (В. Хотомска. 100- сто); в) строфика как средство комического (строки прозаических и стихотворных текстов могут за счет  изменения длины и направленности приобретать самые необычные формы: грачиных гнезд (А. Шибаев. Переполох), мышиного хвоста (Л. Кэрролл – Б. Заходер. Приключения Алисы в стране чудес) и др.); г) комбинаторно-графические средства (перестановка, вставка, замена букв, а также чтение их в прямом и обратном порядке: эпентеза, палиндром, акростих и др. игровые приемы), автор такие примеры: А роза упала на лапу Азора (А. Толстой. Золотой ключик); д) орфографические средства (орфографические ошибки, придающие слову новое значение), например: Кто не отдаст все на свете за две л- / Ожки ухи, тот, конечно, не ел / Дивной рыбацкой ухи! (Л. Кэрролл – Б. Заходер. Приключения Алисы в стране чудес).

    Далее автор рассматривает лексические и словообразовательные средства создания комического. К лексическим относятся: а) создание комизма за счет семантики слов: перехода несвободных значений слов в свободные, наложения лексических значений и нарушения семантической сочетаемости; б) лексические повторы (анафора, эпифора), например повторы в Я на солнышке лежу. Я на солнышко гляжу. Все лежу И лежу И на солнышко гляжу…С. Козлова создают ощущение ничем не омраченного, безграничного блаженства; в) полисемия (метафора, метонимия); г) омонимия; д) эвфемизмы (слова призванные не передать, а скрыть информацию, для этого так же используются метафора, синоним, антоним); е) семантический плеонизм (избыточность), например: Любимчик в сиропе и с кремом (Г. Остер. Книга о вкусной и здоровой пище Людоеда). Каждое из трех слов фразы содержит семантические компоненты, которые можно было бы передать сочетанием трех частей речи: существительного со значением признака, прилагательного и наречия меры и степени. Возникает своего рода «семантическая концентрация». Избыточность при определенных условиях становится средством комического; ж) синонимы, антонимы, паронимы; з) разные виды имен собственных (антропонимы, зоонимы, топонимы и др.); и) фразеологизмы.

    К словообразовательным средствам создания комического в свою очередь относятся: а) словообразовательный коллаж (Вообразилия – далекая воображаемая страна), контаминация (углупиться – оглупеть, углубившись в науку), сложение (котлетоподогреваемость); б) морфемная омонимия; в) выразительные возможности словообразования по моделям детских неологизмов: слонюшня (Саша Черный); г) ложно-ассоциативный прием: Мавритания – на вас нападет ревность (Г. Остер. Гадания); д) детская (ошибочная) этимология: Все дело в скамье, - подумала Алиса.- Кто на нее присядет, тот и будет присяжным (Л. Кэрролл – Б. Заходер. Приключения Алисы в стране чудес).

    В следующем разделе автор рассматривает  грамматические средства комического: а) эффект «глокой куздры»( слова, адекватные существующим в языке моделям, но не соотнесенные с понятием): пампукская хрюря (Г.Остер); б) антропоморфизм (изменение категорий одушевленности и неодушевленности, абстрактности и конкретности, исчисляемости и неисчисляемости): Один сумерк маленький Не хотел сгущаться. Остальные сумерки стали возмущаться (Э. Успенский. Сумерки); в) грамматические способы передачи ирреальности изображаемого (использование форм условного наклонения, времени, страдательного и действительного залога глаголов и причастий в несвойственных им функциях: Если б мишки были пчелами (А.А. Милн – Б. Заходер); г) морфологическая омонимия 9 использование одного и того же звукового комплекса в разных лексических и грамматических значениях). И далее рассматриваются синтаксические средства создания комического: а) изменение синтаксической роли слова: Она придет в ярость, если я опоздаю! Она именно туда и придет (Л. Кэрролл – Б. Заходер); б) зевгма: Плата за французский, музыку и стирку дополнительно (Л. Кэрролл – Б. Заходер); в) синтаксический коллаж (соединение фрагментов из разных произведений); г) неожиданные сравнения; д) синтаксическое «переодевание», т.е. неосознанное копирование говорящим форм речи окружающих: Когда мы будем жить попросторней, мы купим слоненка (В.Драгунский. Денискины рассказы); е) синтаксическая несоразмерность; ж) стандарты и штампы; з) использование математических закономерностей в синтаксисе: параллелизма, симметрии, прогрессии; и) пунктуационные средства: Казнить нельзя помиловать (Л. Гераскина).

    В конце работы автор подводит итоги, говоря о том, что художественные средства и приемы в детской литературе ограничены лишь эстетическими критериями, и что они постоянно пополняются. Также Гаранина отмечает, что данная работа не могла быть представлена в таком же виде всего несколько лет назад, т.к. не были известны многие из знакомых нам сегодня форм средств выразительности создания комичности.  

    Следующая работа, с которой мы ознакомимся  – «Комическое и средства его  выражения» автора Паниной М.А. Она посвящена изучению когнитивных и языковых механизмов создания комического эффекта в тексте. Комическое и языковые средства его выражения заслуживают особого внимания с точки зрения когнитивно-коммуникативного подхода, т.к. юмор представляет собой сложное психическое образование, сущность которого выявляется в реальной коммуникации. Актуальность данного исследования продиктована повышенным интересом современных лингвистических исследований к игровому потенциалу языка, при этом комический текст рассматривается как один из видов языковой игры, а также широким распространением и использованием комического в речи и жизни человека, и слабыми теоретическими основаниями, составляющими сущность данного феномена. Основной целью данного исследования является выяснение, описание и теоретическое обоснование роли когнитивных и языковых средств в реализации комического эффекта в тексте на основе понятий «фрейм» и «игра». Материалом для данной работы послужили юмористические тексты разных жанров (анекдоты, комические афоризмы, авторские микро юморески).

    Панина  говорит о сущности и функциях комического. Она определяет юмор как явление сложное и многоаспектное, выступающее объектом изучения различных научных дисциплин. Но объединяя усилия нескольких наук, гелотологическая теория (от греч. Gelos – смех) определяет юмор как полимодальное и полифункциональное явление.  Автор говорит о том, что эстетическая функция юмора реализуется в том, что комическое для человека является самостоятельной ценностью, человек шутит шутки ради, ради игры, ради отдыха и развлечения. Такой незаинтересованный, бескорыстный характер юмора объясняется антропологическим стремлением к игре. Автор также выделяет еще одну функцию юмора – саморегуляции: в зависимости от контекста деятельности юмор регулирует эмоциональное напряжение человека. Теория игры – один из основных подходов интерпретации феномена комического, позволяющий углубить понимание его сущности. Игра реализуется двояко: как специфическое отношение человека к действительности и как самостоятельный вид деятельности. Однако во всех своих проявлениях игра имеет следующие характеристики:

    - игроки; каждый игрок имеет свою  роль, которая создает условность, мнимость;

    - тема; каждая игра имеет определенное  содержание, которое реализуется  посредством ходов;

    - правила; условия, следуя которым  играющие остаются внутри игрового  пространства, в противном случае игра разрушается;

    - непредсказуемость, которая сообщает  игре гибкость, динамичность, поддерживает  интерес и является источником  эмоций.

    Автор подчеркивает, что основным свойством  игры является условность. Игровое начало требует некоторого отрыва от действительности, постановки себя в условную ситуацию, принятия роли, переживания иного мироощущения. Далее автор подводит небольшой итог, говоря о том, что все перечисленные свойства игры применимы к феномену комического, поэтому можно констатировать, что комическое – это такая игра, которая направлена на достижение комического эффекта.

    Далее Панина ведет речь о комическом в  коммуникативном контексте. Она  говорит о том, что понимание  текста считается состоявшимся при  соблюдении ряда когнитивных условий знание адресатом мира, языка и ситуации. Категория «знание» характеризует часть экзистенционального опыта. Знания могут быть формализованы в виде фреймов, которые являются структурами данных для репрезентации стереотипной ситуации, которая играет большую роль в комическом тексте. Элементарная структура ситуации включает субъекты, их цели, действия, инструмент действия, а также пространственные и временные характеристики. Пространство ситуации можно назвать сценой. Временной аспект ситуации помогает отделить одно событие от другого. Отраженная в сознании ситуация представляет собой единицу фонового знания, которая непосредственно взаимодействует с коммуникативной единицей в речевой деятельности, но вербально не выражается. Автор продолжает мысль, говоря о том, что специфичность восприятия комического затрагивает те фреймы, которые отвечают за истинность информации. Человеку свойственно соотносить любое высказывание с объективной реальностью. Объективная реальность – та область логической казуальности, которая распространяется и на ту часть реального мира, которую мы называем повседневностью.

    Далее автор приводит сравнение игры и стереотипа, говоря, что норма, или стереотип, отличается упрощенностью, устойчивостью связей, воспроизводимостью. Сообщение, содержащее указание на действие со стереотипными, стандартными параметрами, актуализирует фреймы, отвечающие за истинность информации, и создает стереотипную установку на последующие текстовые события. Игра при создании и интерпретации комического текста реализуется в непредсказуемости и условности действий, направленных на разрушение стереотипа. В отличие от стереотипа игра свободна от логики и предполагает вероятностный характер действий. Комический текст связан с обыгрыванием стереотипной ситуации, а игра в силу условности отклоняется от нормы, от истины, что вызывает сбой в ожиданиях реципиента. Таким образом, комический текст совмещает стереотипный и игровой моменты, контрастирующие между собой по основанию истинности, что само по себе может трактоваться как парадокс понимания: одновременность присутствия истины и лжи в пределах одного высказывания заставляет сознание работать сразу в двух направлениях: в направлении непосредственного восприятия, который позволяет соотнести содержание высказывания с действительностью, и в направлении фиктивности, отрицающим первую возможность. Реакцией на двойную интерпретацию текста, содержащего «стереотипный» и «игровой» маркер, является смех. Одновременно включение двух направлений восприятия отличает комическое от других видов активности человека.

Информация о работе Языковые средства создания комического эффекта в пьесе М.А. Булгакова «Иван Васильевич»