Мертвые души

Автор: Пользователь скрыл имя, 24 Марта 2012 в 12:18, доклад

Краткое описание

Н.В.Гоголь - один из самых удивительных и своеобразных мастеров художественного слова. Это – великий мастер глубокого взгляда на жизнь. Его мир необыкновенно своеобразен и сложен, его язык и манера в изображении портрета стали обиходными, его сатира приняла не только обличительный, но и исследовательский характер. Все создания Гоголя – это мир его грез, где все или чудовищно ужасно или ослепительно прекрасно.

Файлы: 1 файл

мертвые души.doc

— 147.00 Кб (Скачать)

С Ноздревым Чичиков ведёт себя очень осторожно, зная его разбитную и бесцеремонную натуру, и это сказывается с первых его слов. Он не хочет ехать к Ноздрёву, так как это будет пустой потерей времени (за что он и досадует на себя), не желает рассказывать, куда держит путь.

Поэтому он, чтобы как можно меньше привлечь вни­мания к своим словам, говорит: «А я к человеку к одному», и только  дальнейшими домогательствами Ноздрёв вынуждает его сказать правду.

То же самое, только в более развёрнутой форме, наблюдаем мы и позднее, когда Чичиков приступает к сделке. Ясно видно желание Чичикова каким-то образом обуздать сутяжного и нечестного Ноздрева. Однако последовавший классический разговор между Чичи­ковым и Ноздревым - доказательство того, как Чичи­ков попал в лапы сутяги Ноздрёва. Ноздрёв изде­вается и смеётся «ад ним, оскорбляет его. Ничего не узнавшему относительно своей просьбы Чичикову остаётся только обижаться и защищать своё попранное достоинство: «Однако ж это обидно! почему я непре­менно лгу?» «Всему есть границы, если хочешь пощего­лять подобными речами, так ступай в казармы»49. Вся дальнейшая сцена Чичикова с Ноздревым представляет собой стремление Чичикова всеми сила­ми избавиться от всяких покупок, мены, игры в карты, пока, наконец, Ноздрёв не уговорил его играть в шашки. И речь Чичикова - это различные варианты его отказов: «Не нужен мне жеребец». «Да зачем мне собака? я не охотник». «Не хочу, да и полно». «Вовсе не охотник играть». И лишь когда Ноздрёв нечестной игрой в шашки задел личное достоинство Чичикова, он настойчиво защищает себя: «Я имею право отказаться (от игры), потому что ты не так играешь, как прилично честному человеку»; «партии нет возможности оканчивать»; «если б ты играл, как прилично честному человеку». В последних двух выражениях слышится незаконченность мысли, вызванная естественной робостью Чи­чикова перед хозяином, наступавшим на него с чубу­ком в руках.

Совершенно иначе чувствует себя Чичиков у Собакевича, хозяина сметливого и сурового, давящего сво­им присутствием. Нужно отметить, что Чичиков, более обходитель­ный, чем Собакевич, вынужден был первым заговорить, видя, что «никто не располагается начинать разговора».  Не только осторожно, дипломатично, но даже робко подходит Чичиков' к сделке с Собакевичем. Когда Собакевич приготовился слушать, «в чём, было дельце», «Чичиков начал как-то очень отдалённо, кос­нулся вообще всего русского государства,... сказал, что по существующим положениям этого государства, в славе которому нет равного, ревизские души, окон­чившие жизненное поприще, числятся, однако ж, до подачи новой ревизской сказки наравне с живыми, чтоб таким образом не обременить присутственные места 'Множеством мелочных и бесполезных справок и не увеличить сложность и без того уже весьма сложного государственного механизма», т. е начал той витиеватой, казённо-книжной речью, какой он умел говорить и производить бесспорно выгодное впечатле­ние на слушателей. Чичиков понимает, что с Собакевичам нельзя го­ворить попросту, что его кулацкая натура хорошо знакома со всякими чиновничьими тонкостями, что с ним нужно вести себя официально, осторожно и дипломатично. Не случайно отсюда и «несуществую­щие» души вместо «умершие» - это сказано и осто­рожно, и мягко. Характерно, что Чичиков повторяет это определе­ние и после того, как Собакевич прямо и резко назвал их «мёртвыми». Сделка ведётся так, что Чичиков попал сразу как бы в кулацкие тиски Собакевича, быстро понявшего смысл предстоящей сделки и возможность выгоды. Чичиков продолжает разговор в том же осторож­ном стиле: «А если найдутся, то вам, без сомнения..., будет приятно от них избавиться?» На что Собакевич столь же лаконично отвечает: «Извольте, я готов продать». Чичиков: «Хотя, впрочем, это конечно такой пред­мет..., что о цене даже странно...». Но Собакевич тем же тоном отрезает: «По сту рублей за штуку»50.

Первую скрипку в сделке ведет Собакевич, и Чи­чикову удаётся вставить лишь отдельные осторожные реплики с целью несколько осадить, образумить увлёк­шегося, прижимистого торгаша. «Согласитесь сами: ведь это тоже и не люди». «Ведь души-то самые давно уже умерли, остался один не осязаемый чувствами звук». «Это ведь мечта». «Ведь предмет просто: фу-фу. Что ж он стоит? кому нужен?»51. Внешне Чичиков соблюдает выдержку и коррект­ность, про себя же он награждает Собакевича множе­ством бранных слов (экой кулак; подлец; кулак, ку­лак, да ещё и бестия в придачу; чертов кулак).

Плюшкин всем своим видом и недружелюбной встречей до такой степени озадачил Чичикова, что он сразу не мог придумать, с чего начать разговор.

 С целью расположить к себе мрачного старика и получить для себя выгоду, Чичиков решает попробо­вать подействовать на него такой цветистой речью, в которой соединялись бы и почтение к хозяину, и об­ходительность самого Чичикова и его умение облечь свои мысли в приличную для культурного человека книжную форму. Первоначальный вариант намечен был Чичиковым такой: «Наслышась о добродетели и редких свойствах души (хозяина), ...почёл долгом принести лично дань уважения»52. Вариант этот был мгновенно отвергнут, так как эти было уже слишком. Нравственно-психологический характер своего «вступления» Чичиков заменяет хозяйственным (это и конкретнее, и ближе к делу) и говорит, что, «наслышась об экономии его и редком управлении имениями, ...почёл за долг познакомиться я принести лично своё почтение». Когда Плюшкин с первых же слов показывает раздражение и начинает жаловаться на свою бед­ность, Чичиков ловко поворачивает разговор к своей цели: «Мне, однако ж, сказывали, что у вас более тысячи душ». И следующую жёлчную реплику Плюшкина, где тот невольно коснулся горячки, которая выморила у него мужиков, т. е. как раз темы, интересующей го­стя, Чичиков умело подхватывает и опять-таки ведёт прямо к тому, что ему нужно, но внешне сочетает это с выражением участия: «Скажите! и много вымори­ла?» Чичиков   торопится   узнать   число   и  не   может скрыть радости от предстоящей наживы. Отсюда по­ток вопросительных предложений:   «Сколько числом.. Нет... Вправду? Целых сто двадцать?»53.

Недаром Гоголь дважды здесь говорит о Чичикове так: «Изъявил готовность». Один раз Чичиков даже буквально повторяет слова Плюшкина: «По две копеечки пристегну, извольте».

Таким образам, наблюдения над речью Чичикова, как и других главных героев поэмы, убеждают в том огромном мастерстве, которым обладал Гоголь при обрисовке персонажей средствами их индивидуальной речевой характеристики.

7.Речевые характеристики второстепенных персонажей.

Языковая характеристика является блестящим средством раскрытия не только центральных героев, но и второстепенных персонажей поэмы.  Гоголь в таком совершенстве владеет искусством языковой характеристики, что и второстепенные пер­сонажи наделяются исключительно выразительной, меткой, только им присущей речью.

Образ почтмейстера раскрывается через ре­чевую характеристику. В городе его имя обычно про­износилось с добавлением: «шпрехен зи дейч, Иван Андрейч». Почему так? Возможно потому, что он был знаком с немецким языком. Он увлекался философией, читал иностранных авторов (Юнговы «Ночи» и произведения   Эккартс-гаузена), был «остряк, цветист в словах и любил, как сам выражался, уснастить речь»54. Многословие, пустословие, погоня за дешёвой кра­сивостью - вот отличительные признаки его речи. «Уснащение» его речи заключалось в том, что он наводнял без всякой надобности свой рассказ «мно­жеством разных частиц», короче - слов-паразитов, как-то: сударь ты мой; эдакой какой-нибудь; знаете; понимаете; можете себе представить; относительно; так сказать; некоторым образом. Такие слова он «сыпал... мешками», и в глазах непритязательного и ограниченного городского общества эта особенность его речи стяжала ему славу красноречивого человека.

Гоголь прекрасно воспроизводит в резко сатириче­ском плане типичную для того времени речь дам­ского общества. Дамское общество города N, являющееся типич­ным дамским обществом того времени, отличалось прежде всего слепым преклонением перед всем иностранным: этикетом, модами, языком. Стремясь к изяществу и благородству речи, дамы города N виде­ли возможность приобрести эти свойства речи лишь усиленным внедрением иностранных слов (преимущественно французских), очень часто иска­жённых. Пристрастие городских дам к французскому языку вынуждает Гоголя вставлять в их речь, даже в их ха­рактеристику ряд иностранных слов,

которые несут здесь резко разоблачительную функцию: презентабель­ны, этикет, мода, контр-визит, манкировка, интере-сантка, аноним, инкомодите, клок, руло, шемизетка, бельфам, галопад, получать форс, роброны. В част­ности, употребление последнего слова сопровождает­ся следующим замечанием Чичикова в сердцах, за словами которого мы ясно слышим самого автора: «Провал их возьми, как их называют...» Дамы избегали «грубых» слов, как неблагородных, и. старались заменить их перифрастическими выражениями, которые способствовали   опять-таки   «облаго­раживанию» речи. Гоголь говорит, что они «отличались... необыкно­венною осторожностью и приличием в словах и выра­жениях. Никогда не говорили они: «я высморкалась, я вспотела, я плюнула», а говорили: «я облегчила себе нос, я обошлась посредством платка». Ни в каком случае нельзя было сказать: «этот стакан или эта тарелка воняет...», а говорили вместо того: «этот стакан нехорошо ведёт себя». В другом месте поэмы Гоголь еще раз подчёрки­вает, что «дамские благовонные уста» с особым усердием прибегали к множеству намёков и вопросов, «проникнутых насквозь тонкостию и любезностию» в обращении с Чичиковым, которого они старались об­ворожить изяществом своей речи: «Позволено ли нам, бедным жителям земли, быть такими, дерзкими, чтобы спросить вас, о чём вы мечтаете?». «Где находятся те счастливые места, в которых порхает мысль ваша?». «Можно ли знать имя той, которая погрузила вас в эту сладкую долину задумчивости?»55.Ту же функцию разоблачения изысканного и при­глаженного языка дам выполняют отдельные приду­манные ими эпитеты: «пирожное, известное под именем поцалуя»; «маленькие зубчатые стенки из тонкого батиста, известные под именем скромностей». Венцом этой сентиментально-изящной дамской речи в поэме служит письмо, полученное Чичиковым. Оно было написано, по замечанию Гоголя, «в духе тогдашнего времени» и тем самым представляет наглядный образец эпистолярного стиля той эпохи. Кудреватость слога письма бросается в глаза. Недаром  даже  Чичиков   воскликнул:   «А письмо очень, очень кудряво написано!». В этом письме, начинавшемся «очень решительно»; «Нет, я должна к тебе писать...»,

дан подбор формул сентиментально-романтической книжной речи, очень модных в то время, но приведённых Гоголем с целью явного разоблачения. В письме говорится о «тайном сочувствии между душами», ставятся многозначительные риторического характера вопросы с данными на них ответами: «Что жизнь наша? - Долина, где поселились горести. Что свет? - Толпа людей, которая не чувствует»56. Писалось дальше о слезах, которыми автор пись­ма омочает строки нежной матери, уже умершей; делалось приглашение Чичикову отравиться с ним в пустыню, «оставить навсегда город, где люди в душ­ных оградах не пользуются воздухом». В этих словах, выдержанных в том же комическом тоне, явная пере­кличка со словами из «Цыган» Пушкина, где также дана критика городской жизни. Целесообразно отметить, что Гоголь оттеняет ещё одну особенность дам города, связанную с их речью: они были очень чутки к отдельным, значительным для них словам, и часто   сами   эти   слова   были   для   них важнее вложенного в них содержания. Так, в поэме блестяще показано, как всё дамское общество было встревожено магическим словом «миллионщик», связанным с Чичиковым. Дам встревожил, говорит Гоголь, «не сам миллион­щик, а именно одно слово, ибо в одном звуке этого слова, мимо всякого денежного мешка, заключается что-то такое, которое действует и на людей-подлецов, и на людей ни сё, ни то, и на людей хороших - сло­вом, на всех действует».

Великолепным образцом дамской речи является диалог между двумя дамами: просто приятной и приятной во всех отношениях. Диалог этот характеризуется следующими основ­ными особенностями. Речь дам - живая, динамичная, лишённая вместе с тем серьёзного содержания. Взволнованность дам, неустойчивость их мыслей, легкомысленность их выражается в перескоках с одной мысли на другую и в том, что основная цель, ради которой приехала гостья, мгновенно была заслонена разговором о новых фасонах платья: «Слова, как ястребы, готовы были пуститься в погоню одно и за другим». Экспрессивность речи подчёркивается разными способами. Прежде всего разговор пересыпан воскли­цательными и вопросительными предложениями: «Какой весёленький ситец!» «Милая, это просто!». «Да, поздравляю вас!». «Ну, уж это просто: при­знаюсь!». «Что же наш прелестник?» «Какая же исто­рия?» «Каково вам это покажется?» «Ах, прелести!»

В диалог включена живая передача рассказа Ко­робочки о посещении её Чичиковым. Этот рассказ характеризуется напряжённостью, наличием стилевых деталей, присущих романтическим произведениям той поры: «в глухую полночь»; «стук, ужаснейший, какой только можно себе представить»; «является вооружён­ный с ног до головы вроде Ринальда Ринальдина»; «продайте... все души, которые умерли»; «бледная, как смерть». Этот разговор резко отличается от неподвиж­ного, нарочито замедленного, выдержанного в патри­архальной языковой форме разговора Коробочки с Чичиковым в 3-й главе. А рядом помещены бытовые разговоры приехав­шей дамы с её служанкой Машкой. Многие слова, особенно связанные с деталями дамских нарядов, употреблены с ласкательными и уменьшительными суффиксами: клеточки, материйка, полосочки, ёлазки, лапки, фестончики, эполетцы, весёленький, узенькие и др. Динамичность диалога поддерживается строем речи: множеством кратких простых предложений, на­пример: «Вся деревня сбежалась, ребёнки плачут, всё кричит, никто никого не понимает»; приёмом града­ции: «Я готова сей же час лишиться детей, мужа, всего именья, если у ней есть хоть одна капелька, хоть частица, хоть тень какого-нибудь румянца»57.

Речь дам характеризуется нарочитым введением иностранных слов, иногда искажённых: бельфам, сконапель истоар, оррёр, скандальоз, пассаж, марш. Следует отметить употребление дамами манерных эпитетов, адресованных Чичикову: прелестник, смирен­ник, вроде Ринальда Ринальдина, а рядом с этим и элементы просторечия: дура, нанесть и т. д.

Весьма выразительна речь С е л и ф а н а, кучера Чичикова. Когда его расспрашивают о барине, он, молчали­вый, неразговорчивый, лаконично отвечает: «Сполнял службу государскую, да служил прежде по таможне». Он охотнее рассуждает о барине с лошадьми и до­бавляет в этой беседе многие подробности, которых в ином случае от него и не услышишь:

«барина нашего всякий уважает»; «он сколеской советник» и многие другие, так что, «если бы Чичиков прислушался (гово­рит Гоголь), то узнал бы много подробностей, от­носившихся лично к нему»58. С Чичиковым он вообще почтителен. «Да если изволите доложить», - обращается он к барину; величает его «ваше благородие», на угрозу Чичикова высечь его он рабски, покорно отвечает: «Как милости вашей будет завтодно: коли высечь, то и высечь; я
ничуть не прочь от того. Почему же не посечь, коли за дело на то воля господская.  Оно  нужно  посечь потому, что мужик балуется». Интересна его характеристика коней, к оценке ко­торых он подходит с точки зрения выполнения ими своего долга: «Гнедой - почтенный конь, он сполняет свой долг,... и Заседатель тоже хороший конь». Но зато Селифан постоянно воюет с чубарым пристяжным конём, лукавым и ленивым. Он характеризует его: «совсем подлец»; «такой конь, просто, не приведи бог, только помеха»; «лукавый конь» - и просит Чичи­кова продать его. Поэтому он то и дело обращается к чубарому с «весьма дельными замечаниями», учит его и одновре­менно бранит: «Хитри, хитри! вот я тебя перехитрю». «Ты знай своё дело». «Слушай, коли говорят! я тебя, невежа, не стану дурному учить»59.

 И обрушивает на коня град бранных эпитетов.: невежа, дурак, панталонник немецкий, варвар, Бонапарт... проклятой (красно­речивое доказательство, что ненавистное отношение к «проклятому» врагу-агрессору жило в сознании тём­ного Селифана). От непосредственных поучений коню Селифан в своих разглагольствованиях доходит порой до широких морально-философских обобщений: «Ты живи по правде, когда хочешь, чтобы тебе оказывали почте­ние». «Хорошему человеку всякой отдаст почтение». «Ты лучше человеку не дай есть, а коня ты должен накормить, потому что конь любит овёс, это его продовольство». «Я знаю, что это нехорошее дело - быть пьяным»60. Но эти по-своему разумные заключения Селифана сочетаются с явной невежественностью, что находит своё выражение и в примитивности мысли, и в искажённом употреблении отдельных слов: сполнял, госу-дарскую, сколеской, продовольство, потьяш, завгодно.

Информация о работе Мертвые души