Мертвые души

Автор: Пользователь скрыл имя, 24 Марта 2012 в 12:18, доклад

Краткое описание

Н.В.Гоголь - один из самых удивительных и своеобразных мастеров художественного слова. Это – великий мастер глубокого взгляда на жизнь. Его мир необыкновенно своеобразен и сложен, его язык и манера в изображении портрета стали обиходными, его сатира приняла не только обличительный, но и исследовательский характер. Все создания Гоголя – это мир его грез, где все или чудовищно ужасно или ослепительно прекрасно.

Файлы: 1 файл

мертвые души.doc

— 147.00 Кб (Скачать)


I. Введение.

Каждый художник- это целый мир, драгоценный кладезь художественного и душевного человеческого опыта.

Н.В.Гоголь - один из самых удивительных и своеобразных мастеров художественного слова. Это – великий мастер глубокого взгляда на жизнь. Его мир необыкновенно своеобразен и сложен, его язык и манера в изображении портрета стали обиходными, его сатира приняла не только обличительный, но и исследовательский характер. Все создания Гоголя – это мир его грез, где все или чудовищно ужасно или ослепительно прекрасно.

У каждого художника есть произведение, которое он считает главным делом своей жизни,- произведение, в которое он вложил самые заветные думы, свое сердце. Таким главным делом жизни Гоголя явились «Мертвые души». «Мертвые души» были по-своему идейно-художественному своеобразию невиданным явлением в русской литературе. Пафос этого произведения - юмор, смотрящий на жизнь, «сквозь видимый миру смех и незримые, неведомые ему слезы»1. Художественные обрисовки и речевые характеристики раскрывают героев со всех сторон, показывают их внешность, их поступки.

 Семнадцать лет были отданы работе над «Мертвыми душами». Это были годы особой важности в жизни Гоголя. Однако, сколько бы ни было велико значение поэмы, нет нужды противопоставлять ее другим произведениям писателя. Без «Вечеров на хуторе близ Диканьки» и «Миргорода», «Петербургских Повестей» и «Ревизора» не было бы «Мертвых душ». Гоголь был убежден, что в условиях современной ему России идеал и красоту жизни можно выразить только через отрицание безобразной действительности. Именно это противоречие было основным для его собственного творчества и особенно для замысла «Мертвых душ», в которых полнее всего проявилась могучая сила гоголевского реализма. Все это позволило создать широкую панораму русской жизни и раскрыть ее внутренний «механизм». Писатель как бы входит внутрь того мира, в котором живут его герои, проникается их интересами, исследует их характеры и возможности.

Его произведения проникнуты болью за то искажение, которому подвергается духовный облик человека в мире душевладельцев, «мертвых душ». Трагизм «Мертвых душ» - в столкновении авторского идеала с пошлой действительностью. Мерзостям крепостнической действительности автор противопоставляет свою мечту и веру в великое будущее родной страны, веру, осветившую холодные, бездушные характеры, встающие перед нами со страниц его творчества. Гоголь объединяет в повествовании два потока. С одной стороны он узкий пошлый мирок включает в большой мир,  с другой стороны – он вводит в малый мирок  лица и мотивы из большого мира. Два мира – пошлый мир душевладельцев и душеторговцев и мир народный, однако, не только чуждые друг другу,- они связаны античеловеческой связью. Смех писателя и его слезы – единый мир души великого писателя, безгранично любившего свою родину и верившего в ее великое будущее.

Ярче всего это выразилось в единстве стиля и языка поэмы. А язык Гоголя, действительно, полон жизни и оригинальности. Это живой язык разных слоев российского населения. Речь гоголевских героев всегда своеобразна и характерна. Манилова не спутаешь с Ноздревым или Собакевичем.  Словом, Гоголь создает характеры своих персонажей не меньше, чем их действиями и описанием. Слово Гоголя, обращенное в пространство,- это слово «святой правды» и живая картина той  всероссийской мерзости. Каждая фраза Гоголя выражает законченную мысль. Образы героев выписаны с точным ощущением жизненной правды. Все, что происходит с героями поэмы, – это еще не только предыстория характера. В эпопее с «мертвыми душами» наиболее ярко раскрываются их энергия и изобретательность.

И одним из высших достижений индивидуализации героев « Мертвых душ» является их речевая характеристика. Каждый герой говорит своим, присущим лишь ему языком, являющимся блестящим показателем его характера, уровня культуры и интересов.

Цель реферата: изучение речевых характеристик героев произведения. Задачи: 1) посмотреть как при помощи речевых характеристик раскрываются индивидуальность и характер героев, их поведение в той или иной   ситуации, 2) проследить, как с помощью речевых характеристик  раскрывается могучая сила гоголевского реализма.

 Впервые в истории отечественной литературы Гоголь придумал сатире аналитический, исследовательский характер. В изложенном ниже тексте реферата прослеживается нить раскрытия при помощи речевых характеристик внутреннего «механизма» поэмы, т.е. того мира, в котором живут его герои, их интересов и  характеров.  

Меня  эта тема заинтересовала потому, что одним из высших достижений индивидуализации героев «Мертвых душ» является их речевая характеристика. Поэма написана свыше ста лет назад, но и в наши дни мы используем речевые обороты того или иного героя поэмы. Так к человеку слишком навязчивому  и приторно – любезному мы можем применить термин маниловщина, грубияна сопоставить с Собакевичем. Речевые характеристики героев усиливают восприятие ими изображаемых противоречий жизни. Другими словами, изучение речевых характеристик героев произведения актуально, так как только через речь наиболее полно раскрывается их характер и их индивидуальность.

Работая над рефератом, я использовал ряд книг: книга С.Машинского «Мертвые души» Н.В.Гоголя раскрывает историю произведения, его идейный замысел, особенности языка и стиля, а также особенности речевых характеристик; книга Е.С.Смирновой-Чикиной поэма Н.В.Гоголя «Мертвые души» раскрывает талант и мастерство Гоголя в создании образов; книга П.К.Боголепова «Язык поэмы Н.В.Гоголя «Мертвые души» раскрывает глубокую идейность произведения, любовь писателя к родине, его беспощадный смех, галерею бессмертных образов, речевые характеристики  героев;  книга «Н.В.Гоголь в русской критике и воспоминаниях современников» раскрывает  критический и обличительный характер гоголевского реализма, способного ставить главные, коренные вопросы общественной жизни России; книга Ю.М.Лотмана «В школе поэтического слова » представляет нам мир Н.В.Гоголя, учит нас понимать его творчество, думать и анализировать произведение, понимать героев, воспринимать их речевые характеристики.    

II. Основная часть.

РЕЧЕВАЯ  ХАРАКТЕРИСТИКА  ОБРАЗОВ.

1.Речевая характеристика Манилова.

Речь прекраснодушного Манилова, «исключительно любезного и учтивого человека»2, отличается теми же качествами. Манилов сентиментален. Его же­на, Лизонька, подстать мужу: она нежна и мила в об­ращении и является типом, дополняющим и углубляю­щим образ Манилова. Между ними подлинно идилли­ческие отношения. Их чувствительная, не остывшая за восемь лет любовь выражается в одной полной идиллической нежности фразе: «Разинь, душенька, свой ротик, я тебе положу этот кусочек»3.  Манилов весьма предупредителен по отношению к приглашённому им и «осчастливившему» его своим приездом Чичикову. Доказательством его любезности и предупредительности к Чичикову служит и его речь. Прежде всего слащавая любезность к гостю выраже­на в следующих словах: «Вот вы, наконец, и удосто­или нас своим посещением»4. Далее учтивость Мани­лова подчёркивают слова: «извольте», «позвольте», «из­вольте проходить вы», «вы изволили выразиться»; «позвольте мне вам представить жену мою»;  «позволь­те вам этого не позволить» и др.. Ту же чёрту выражает любезное, дважды сказан­ное приглашение к 'обеду: «прошу покорнейше», «по­корнейше прошу» и извинение за свой простой обед: «вы извините, если у нас нет такого обеда, какой на паркетах»5, и т. д.. Излишняя любезность и чувствительность Мани­лова, переходящие в приторную сентиментальность, находят своё излияние в ряде знаменитых его выска­зываний: «доставили наслаждение... майский день... именины сердца»; «чувствуешь... духовное на­слаждение»; «хотел 'бы доказать... сердечное влечение, магнетизм души»6. Анализируя речь Манилова, В. В. Виноградов справедливо замечает: «Для Манилова речь - это чистая поэзия, ис­кусство для искусства. Поэтому он, не смея  понять слов Чичикова в прямом смысле, «ничуть не затруд­нился»7.

Он спрашивает Чичикова: «Может быть, здесь... в этом, вами сейчас выраженном изъяснении... скрыто другое... Может быть, вы изволили выразить­ся так для красоты слога?»8. На этом фоне становится естественным то восхи­щение, которым проникся Манилов, слушая Чичикова. Когда Чичиков блеснул высшими формами официаль­но-риторического стиля: «Обязанность для меня — де­ло священное, закон. Я немею перед законом», — ав­тор не упускает случая подчеркнуть восхищение Ма­нилова: «Последние слова понравились Манилову, но "в толк самого дела он всё-таки никак не вник...».9 Сравнить также: «Манилов, обворожённый фразою, от удовольствия только потряхивал одобрительно го­ловою, погрузясь в такое положение, в каком нахо­дится любитель музыки, когда певица перещеголяла самую скрипку и пискнула такую тонкую ноту, какая не в мочь и птичьему горлу». Желание быть приятным часто выражается в ряде преувеличенных комплиментов в адрес гостя: «Слу­чай мне доставил счастие, можно сказать, редкое, об­разцовое, говорить с вами и наслаждаться приятным вашим разговором»; или: «Я бы с радостью отдал по­ловину всего моего состояния, чтобы иметь часть тех достоинств, которые имеете вы»10. То же любезно-сентиментальное отношение Манилов проявляет и к знатным сановникам. Отсюда по­нятны и характеристики, данные им: вицегубернатор-«милый человек», полицеймейстер - «приятный человек», жена его - «прелюбезнейшая женщина». Манилов учтив и вежлив даже с приказчиком, которого величает любезный, и с Селифаном, которо­му говорит вы. В нём сентиментальность сочетается с претензиями на культуру и с неумением, в силу своей безалаберности, бесхозяйственности, их осуществить.Это сказывается и в его «аглицком» саде, и в мебели, и в подсвечнике, и в книге, и в организации воспитания своих детей (у них учитель), и в именах сыновей Алкиди,Фемистокус. Это великолепно отмечено и в речи: в употреблении ино­странных слов (прожекты, сюрпризы, негоция), в по­пытках выражаться витиевато: «я не могу постичь»; «не мог получить такого блестящего образования, ка­кое, так сказать, видно во всяком вашем движении;не имею высокого искусства выражаться»;

«не будет ли это предприятие, или, чтоб ещё более, так сказать, выразиться, негоция, так не будет ли эта негоция несоответствующею гражданским постановлениям и дальнейшим видам России»11 (казённо-книжная речь). Слащавая речь Манилова, стремящегося «наблю­сти деликатность в своих поступках», «следить какую-нибудь этакую науку», претендующая на культур­ность, не только в ряде мест не отличается подлинно литературной формой, а обильно засорена словами-паразитами: «в некотором роде, знаете, так сказать»12. Весьма показательна бесцветность речи Манилова в беседе его с приказчиком. Тут перед нами бесхо­зяйственный и легкомысленный хозяин-мечтатель, далёкий от жизни своей усадьбы. Поэтому вся беседа построена так, что Манилов, не проявляя ни малей­шей инициативы, лишь рабски повторяет слова своего нерадивого приказчика. В целом речь Манилова, буквально до каждой реплики включительно, является блестящим приёмом раскрытия этого характера.

2.Речевая характеристика Собакевича.

Своеобразна и речь Собакевича. Он - поме­щик-кулак, неуклюжий, грубый, «топорный» по своему характеру, внешнему виду и поведению. Такими же ка­чествами отличается и его язык. Отсюда его лаконич­ное «прошу» - зовёт ли он к себе в гости, пригла­шает ли к обеду. Конечно, и у Собакевича, при всей грубости его натуры, есть какие-то элементарнейшие представления о приличии и долге гостеприимства, и поэтому он, ред­ко обольщавшийся кем-либо и редко отзывавшийся о ком-либо «с хорошей стороны», преисполненный ува­жения к Чичикову, определяет его в разговоре с же­ной: «преприятным человеком» и приглашает его к себе в усадьбу. Элементарную вежливость проявляет Собакевич и в том, что, зная свою привычку наступать на ноги, тот же час спрашивает: «Не побеспокоил ли я вас?» или, уже наступив, тут же извиняется: «Прошу прощения». Но в его натуре преобладает чёрствость, и он принимает Чичикова более официально и сухо, чем Манилов: «рекомендую тебе», «имел честь позна­комиться»13.  

Сухи, отрывисты и лаконичны его слова при про­водах Чичикова: «Прощайте. Благодарю, что посетили; прошу и вперёд, не забывать» и т. д. Оттенок официального языка чувствуется и в дру­гих местах разговора Собакевича с Чичиковым. От­сюда его частое «извольте»: «извольте, чтоб не пре­тендовали на меня»; «извольте... и я вам скажу тоже моё последнее слово» и т. д. Особенно официально-канцелярским становится язык Собакевича, когда он хочет несколько припугнуть Чичикова в связи с его странной сделкой: «Расскажи я или кто иной - тако­му человеку не будет никакой доверенности относи­тельно контрактов или вступления в какие-нибудь выгодные обязательства»14. Его расписка - тоже образец канцелярщины: «За­даток двадцать пять рублей государственными ассиг­нациями за проданные ревижские души получил сполна»15. Грубость и топорная прямолинейность Собакевича великолепно высказываются в его оценке тех же самых чиновников города, о которых так любезно от­зывался Манилова. Председатель у Собакевича- «такой дурак, како­го свет не производил»; губернатор - «первый раз­бойник в мире... и лицо разбойничье», «дайте ему только нож да выпустите его на большую дорогу - зарежет».16 Полицеймейстер-«мошенник, продаст, обма­нет, ещё и пообедает с вами»17. Обобщая своё суждение о чиновниках, он говорит:  «Это всё мошенники; весь город там такой: мошенник на мошеннике сидит и мошенником погоняет. Все христопродавцы»18. Одного порядочного человека вы­деляет Собакевич - прокурора, но и его награждает эпитетом «свинья». Собакевич даёт уничтожающую критику и Плюшкину: «Мошенник, такой скряга, ка­кого вообразить трудно»19. Медвежья грубость Собакевича сказывается и в том, что он совсем не стесняется в своих выражениях ни при госте, ни во время обеда. Например: «Купит вон тот каналья-повар, что выучился у француза, кота, обдерёт его, да и подаёт на стол вместо обеда»20, - так характеризует он губер­наторский обед, за что его одёргивает жена. Грубость Собакевича переходит границы и в другом месте.

Когда они с Чичиковым разговорились о Плюшкине, Собакевич назвал его «собакой» и прибавил к его характеристике: «Изви­нительней сходить в какое-нибудь непристойное место, чем к нему»21.

Грубая, кулацкая натура Собакевича прекрасно раскрывается в сделке с Чичиковым. В сущности, из всех выведенных помещиков он один ведёт самую настоящую сделку, ловко ориентируясь в ней, быстро смекнув, что он может получить из неё для себя из­вестную выгоду, держа основную нить этой сделки в своих руках. Для кулацкой натуры Собакевича характерна и запрошенная им гиперболическая сумма, поразившая Чичикова. Языку Собакевича присущи выражения настоя­щего кулака, торгаша: «Эк, куда хватили... ведь я продаю не лапти»; «Стыдно вам и говорить такую сумму. Вы торгуйтесь, говорите настоящую цену»; «Да чего вы скупитесь? Право, не дорого»22. Необходимо заметить, как резко изменилась речь Собакевича, когда он вошёл во вкус совершаемой операции. Лаконичный, молчаливый, Собакевич вхо­дит «в самую силу речи», т. е. пускается в такое крас­норечие, что Чичиков не успевает вставить ни одного слова. Собакевич развёртывает яркую характеристику тем мёртвым душам, о которых идёт речь, стараясь убедить Чичикова в полноценности продаваемого товара. «Вы рассмотрите: вот, например, каретник Михеев, ведь больше никаких экипажей и не делал, как только рессорные. И не то, как бывает московская работа, что на один час, прочность такая, сам и обо­бьёт, и лаком покроет»23.  Или другой пример: «А Пробка Степан, плотник? Я голову прозакладую, если вы где сыщете такого мужика. Ведь что за силища была! Служи он в гвардии - ему бы бог знает что дали, трёх аршин с вершком ростом»24. В пылу азарта Собакевич впадает в совершенный абсурд и начинает хвалить мёртвых, как живых, не замечая даже всей нелепости своих доводов. Когда Чичиков одёргивает его, Собакевич с ещё боль­шим азартом продолжает свои доводы: «Ну нет, не мечта. Я вам доложу, каков был Ми­хеев, так вы таких людей не сыщете:  в плечищах у него была такая силища, какой нет у лошади; хотел бы я знать, где бы вы в другом ме­сте нашли такую мечту»25.

 Речь Собакевича отличается точностью, убеди­тельностью, деловитостью, без всяких реверансов в адрес приехавшего к нему гостя, хотя он порой и де­лает намёки на близкие отношения, якобы существую­щие между ними, стараясь и через этот хитрый ход получить для себя хоть каплю выгоды: «только для знакомства», «не могу не доставить удовольствия ближнему»; «что по искренности происходит между короткими друзьями, то должно остаться во взаимной их дружбе»26.

3. Речевая характеристика Коробочки.

Коробочка - это «одна из тех матушек, не­больших помещиц, которые плачутся на неурожаи, убытки» (так её характеризует Гоголь), и это велико­лепно отражается в её речи. «Да беда, времена плохи, вот и прошлый год был такой неурожай, что боже храни». «Как же жаль, право, что я продала мёд купцам так дёшево». Ещё примеры: «Народ мёртвый, а плати, как за живого». «Теперь Мне выехать не на чем: некому лошадей подковать». «Урожай плох, мука уже такая неавантажная»27. Речь Коробочки отражает её тупость и невежество, боязнь нового, непривычного, страх перед предложением Чичикова продать мёртвые души: «Право, не знаю, ведь я мёртвых некогда не продавала». «Право, я боюсь, на первых-то порах, чтобы как-нибудь не понести убытку». «Моё такое неопытное вдовье дело! лучше ж я маненько повременю»28. Порой в речи «дубинноголовой» Коробочки обна­руживается крайняя примитивность её мысли, дохо­дящая до какой-то детской наивности. «Нешто хочешь ты их откапывать из земли?»- спрашивает она Чичикова про умерших. Или в дру­гом месте: «А может, в хозяйстве-то как-нибудь под случай понадобятся». В речи Коробочки много просторечных слов и вы­ражений: боров, засалиться, исподнее,  мелюзга, нешто, маненько, авось,  ка­ково почивали; с чем прихлебнёте чайку; чай, заседатель; в толк-то не возьму; применюсь к ценам; я всё не приберу, как мне быть.  Коробочка, старозаветная помещица-крепостница, живущая в «порядочной глуши», хранит элементарные принципы помещичьего гостеприимства и проявляет в сцене с Чичиковым необходимые для её среды черты радушия. Отсюда её обращение « Чичикову: «отец мой», «батюшка». Она любезно обращается к Чичи­кову с предложениями: «Не хотите ли, батюшка, вы­пить чаю?» «Вот здесь и расположитесь, батюшка, на этом диване». «Да не нужно ли чем натереть спину». На ночь она желает гостю «покойной ночи», утром любезно  приветствует: «Здравствуйте,  батюшка.  Ка­ково почивали?». Религиозность Коробочки подчёркивается её речью. Она то и дело произносит: «в какое время вас бог принёс»; «дай бог, чтобы прошло»; «был такой неуро­жай, что боже храни»; «бог приберёг от такой беды»;  «святители, какие страсти»; «с нами крестная сила»; «ей богу».

Информация о работе Мертвые души