Автор: Пользователь скрыл имя, 26 Февраля 2012 в 17:56, курсовая работа
Цель данной работы – исследование лексико-грамматического аспекта интернет-коммуникаций.
Исходя из поставленной цели мы можем выделить следующие задачи:
Изучить лексико-грамматический аспект интернет - коммуникаций.
Выявить их специфику и типологию.
Рассмотреть лексико-грамматической аспект конкретной online игры или социальной сети.
Введение.
Глава 1. «Падонкаффский» язык и жаргон «Фидонета».
-Глава 1.2 Компьютерный сленг.
-Глава 1.3 Развитие компьютерных технологий.
-Глава 1.4 Место компьютерного сленга в русском языке.
Глава 2. Классификация по частям речи и грамматическим особенностям.
- Глава 2.1 Имена существительные.
-Глава 2.2 Имена прилагательные и Глаголы .
3.Заключение.
Список литературы.
Например, программисты называют лазерный принтер (печатающее устройство) "лазарем".
Многие слова
компьютерного жаргона
Среди грамматически
освоенных заимствований
В жаргонной
речи программистов нередко
В чем состоит отличие компьютерного жаргона от жаргонов иного типа? Эмоционально окрашенная лексика программистов отличается от русской разговорной речи и просторечия "зацикленностью" на реалиях мира компьютеров. Явления, не относящиеся к этому миру, не побуждают программистов давать им жаргонные названия.
Следует отметить, что жаргонизмы часто оказываются производными от профессиональных терминов, заимствованных из английского языка.
От профессиональной терминологии программистов жаргонная лексика отличается эмоциональной окраской и некоторой размытостью значений слов, не характерными для терминов. Как правило, жаргонизмы выступают в качестве стилистических синонимов профессиональных терминов. Сравним, например, синонимичные конструкции: "стрелялка" (жарг.) и аркада (проф.); "бродилка" (жарг.) и квест (проф.); "леталка" (жарг.) и авиационный симулятор (проф.)
Глава 1.3 Развитие компьютерных технологий.
Интернет, его широкие возможности, быстро развивающиеся компьютерные технологии всегда привлекали молодых людей. В связи с этим появляется много новых жаргонизмов. Вот некоторые из них:
Вирусняк – компьютерный вирус, тырнет, нэтик - Интернет, смайлы – смешные мордочки в чатах, глюк системы, глючит – неполадки в работе компьютера, мыло – e-mail, кинуть в офф – оставить сообщение, юмылить – посылать письма по e-mail, блохи – ошибки в программе
Фотожаба - Фотошоп, оперативка – операционная система, мыха – компьютерная мышка
Юзер – пользователь компьютером, геймер - игрок, форточки – всплывающие окна, железо, железяки - компьютер, гамить - играть.
Очень много жаргонных слов приходит в речь молодёжи из компьютерных игр, но чаще всего эти слова специфичны в использовании, ими пользуются, в основном, молодые люди, для которых игры – хобби. Многие слова – заимствования с английского языка.
Прошел третий уровень, гильда - объединение игроков, нуб - начинающий игрок, чар - персонаж, моб – монстр, итем – вещь, вендор – торговец, манчить – повышать уровень, раснуть – оживить.
Компьютерный молодежный язык очень широко распространён в последнее время.
Превед, медвед! – традиционное приветствие
Красавчег – положительная оценка кого-либо
Зайчег – положительная оценка кого-либо
Йумур – юмор
Ужс - ужас
Наиболее выразительные, смешные и запоминающиеся имена героев кино и мультфильмов переходят в молодёжной речи в имена нарицательные.
Клавка Шиффер, Джордж Клуня
Гоблины, гремлины, симпсоны, спанч боб.
Примерно каждые два года в разных сообществах меняется сленг. Меняются термины и даже значения некоторых слов. Влияние интернета в этом смысле, ускорило появление новинок и расширило спектр.
Влияние интернета
на культуру заключается в возможности
хорошо и полно изучить любой
предмет, страну или историю. Образованность
благодаря интернету
Глава 1.4 Место компьютерного сленга в русском языке.
Вся лексика того или иного языка делится на литературную и нелитературную. К литературной относятся:
1) книжные слова
2) стандартные разговорные слова
3) нейтральные слова
Все это лексика, употребляемая либо в литературе, либо в устной речи в официальной обстановке. Существует также нелитературная лексика, ее делят на:
1) Профессионализмы
2) Вульгаризмы
3) Жаргонизмы
4) Сленг
Эта часть лексики отличается своим разговорным и неофициальным характером. Профессионализмы - это слова, используемые небольшими группами людей, объединенных определенной профессией.
Вульгаризмы - это грубые слова, обычно не употребляемые образованными людьми в обществе, специальный лексикон, используемый людьми низшего социального статуса: заключенными, торговцами наркотиками, бездомными и т.п.
Жаргонизмы - это слова, используемые определенными социальными или объединенными общими интересами группами, которые несут тайный, непонятный для всех смысл.
Сленг - это слова, которые часто рассматриваются как нарушение норм стандартного языка. Это очень выразительные, ироничные слова, служащие для обозначения предметов, о которых говорят в повседневной жизни.
Необходимо отметить, что некоторые ученые жаргонизмы относят к сленгу, таким образом, не выделяя их как самостоятельную группу, и сленг определяют как особую лексику, используемую для общения группы людей с общими интересами.
Компьютерный сленг отличается от всех этих групп тем, что представляет собой их синтез:
«Во-первых, эти слова служат для общения людей одной профессии - программистов, или просто людей, использующих компьютер дня каких-то целей. При этом они используются в качестве синонимов к английским профессиональным терминам, отличаясь от них эмоциональной окраской.
Во-вторых, компьютерный сленг отличается “зацикленностью” на реалиях мира компьютеров. Рассматриваемые сленговые названия относятся только к этому миру, таким образом, отделяя его от всего остального, и зачастую непонятны людям несведущим. Например, ни каждому человеку станет понятно выражение «трехпальцевый салют», которое обозначает сброс компьютера нажатием клавиш Ctrl-Alt-Del. Благодаря знанию такого специального языка компьютерщики чувствуют себя членами некой замкнутой общности.
Глава 2. Классификация по частям речи и грамматическим особенностям.
В русском
языке с лексико-грамматической
точки зрения слова распределяются
по разрядам, которые называются частями
речи. Традиционно различают десять
частей речи: имя существительное, имя
прилагательное, имя числительное,
местоимение, глагол, наречие, предлог,
союз, междометие и частица. В данной
части работы мы проанализировали словарный
состав рецензий компьютерных игр именно
с точки зрения принадлежности к
той или иной части речи, с целью
выявления общих
Нашему анализу были подвергнуты те части речи, которые наиболее интересны с точки зрения словообразования и происхождения и которые близки теме нашей работы. Поэтому сюда вошли только основные части речи. Из 400 слов, подвергнутых анализу, было имен существительных – 310, имен прилагательных – 51, глаголов – 37, наречий – 2. Из вышеприведенных чисел следует, что наиболее частотной частью речи в нами проанализированном материале является имя существительное.
У так называемых
вкраплений (т.е. иноязычных слов, сохранивших
нерусскую графическую
Исходя из классификации по происхождению (см. п. 4), необходимо учитывать наличие значительного количества слов, заимствованных в первую очередь из английского языка. Поэтому в грамматической классификации рассматривается также взаимовлияние грамматики английского и русского языков.
Глава 2. Классификация по частям речи и грамматическим особенностям.
В русском
языке с лексико-грамматической
точки зрения слова распределяются
по разрядам, которые называются частями
речи. Традиционно различают десять
частей речи: имя существительное, имя
прилагательное, имя числительное,
местоимение, глагол, наречие, предлог,
союз, междометие и частица. В данной
части работы мы проанализировали словарный
состав рецензий компьютерных игр именно
с точки зрения принадлежности к
той или иной части речи, с целью
выявления общих
Нашему анализу были подвергнуты те части речи, которые наиболее интересны с точки зрения словообразования и происхождения и которые близки теме нашей работы. Поэтому сюда вошли только основные части речи. Из 400 слов, подвергнутых анализу, было имен существительных – 310, имен прилагательных – 51, глаголов – 37, наречий – 2. Из вышеприведенных чисел следует, что наиболее частотной частью речи в нами проанализированном материале является имя существительное.
У так называемых
вкраплений (т.е. иноязычных слов, сохранивших
нерусскую графическую
Исходя из классификации по происхождению (см. п. 4), необходимо учитывать наличие значительного количества слов, заимствованных в первую очередь из английского языка. Поэтому в грамматической классификации рассматривается также взаимовлияние грамматики английского и русского языков.
Глава 2.1 Имена существительные.
У имен существительных будем уделять внимание следующим грамматическим категориям: род, число,
Род имен существительных.
У имен существительных (всего 310 слов) в грамматической категории рода найдено слов мужского рода – 204, среднего рода – 23, женского рода – 76, общего рода – 3, а также выявлены колебания в роде – 2 слова и невозможно определить род также у 2 слов.
Как следует из данного анализа, мужской род превалирует, что связано с направленностью рецензий и самих компьютерных игр, как области интересов мужского пола (напр., названия героев и противников отражают именно такую тенденцию – босс, дроид, аватар, морпех и т.д.). Женский род свойственен словам экспрессивного характера (финтифлюшка, примочка, рожица) и семантически часто указывает на неживой объект в игре (аптечка, карта, мана). Средний род часто обозначает какое-либо действие (нововведение, портирование, сохранение). Слов общего рода в русском языке не так много, поэтому в нашей классификации их всего 3 (гадина, работяга, салага) и они называют персонажа игры, обладая при этом экспрессивной оценкой.
Особенности в категории рода касаются прежде всего аббревиатур, где рецензенты чаще всего руководствуются главным словом (напр., ИИ - «искусственный интеллект», где существительное интеллект мужского рода - со всеми нюансами справляется неглупый ИИ (РС ИГРЫ, 3, 122). Проблемы с родом возникают у аббревиатур заимствованных калькированным способом (напр., РПГ из RPG - Role Playing Game), в которых для носителя русского языка тяжело выделить главный элемент (напр., РПГ - это «ролевая игра» в переводе с английского языка, следовательно, главное слово игра определяет род всей аббревиатуры и таким образом в тексте выступает в женском роде - не было ни одной РПГ (РС ИГРЫ, 2, 85.
Информация о работе Классификация по частям речи и грамматическим особенностям