Классификация по частям речи и грамматическим особенностям

Автор: Пользователь скрыл имя, 26 Февраля 2012 в 17:56, курсовая работа

Краткое описание

Цель данной работы – исследование лексико-грамматического аспекта интернет-коммуникаций.


Исходя из поставленной цели мы можем выделить следующие задачи:
Изучить лексико-грамматический аспект интернет - коммуникаций.
Выявить их специфику и типологию.
Рассмотреть лексико-грамматической аспект конкретной online игры или социальной сети.

Оглавление

Введение.
Глава 1. «Падонкаффский» язык и жаргон «Фидонета».
-Глава 1.2 Компьютерный сленг.
-Глава 1.3 Развитие компьютерных технологий.
-Глава 1.4 Место компьютерного сленга в русском языке.
Глава 2. Классификация по частям речи и грамматическим особенностям.
- Глава 2.1 Имена существительные.
-Глава 2.2 Имена прилагательные и Глаголы .
3.Заключение.
Список литературы.

Файлы: 1 файл

Курс.раб.оксана.docx

— 90.83 Кб (Скачать)

Содержание.

 

Введение.

  1. Глава 1. «Падонкаффский» язык и жаргон «Фидонета».

-Глава 1.2 Компьютерный сленг.

-Глава 1.3 Развитие компьютерных технологий.

-Глава  1.4 Место компьютерного сленга в русском языке.

  1. Глава 2. Классификация по частям речи и грамматическим особенностям.

 - Глава 2.1 Имена существительные.

-Глава 2.2 Имена прилагательные и Глаголы .

3.Заключение.

Список литературы.

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

Введение.

 

Интернет, его широкие возможности, быстро развивающиеся компьютерные технологии всегда привлекали молодых людей. В  связи с этим появляется много  новых жаргонизмов. Жаргон (франц. jargon) – это совокупность особенностей разговорной речи, возникающей среди людей, находящихся в сходных профессиональных и бытовых условиях, объединенных общностью интересов, совместным времяпрепровождением

Можно условно  выделить некий общий жаргон и  различные разновидности жаргонной  лексики – молодежная, профессиональная, армейская и многие другие. Общий  жаргон – это тот пласт современной  жаргонной лексики, который, не являясь  принадлежностью отдельных социальных групп, употребляется (или, по крайней  мере, понимается) носителями русского литературного языка. Его источниками  являются, с одной стороны, жаргоны  разных социальных групп, а с другой – различные тематические группы слов русского языка и других языков.

Данная  работа посвящена исследованию лексико-грамматического  аспекта интернет-коммуникаций.

Актуальность  данной работы  состоит в том, что эта ниша русского языка мало изучена, и требует более тщательного  изучения. Ее изучение на сегодняшний  день актуально  потому-то интернет - коммуникации  активно  развиваются  и внедряются в нашу лексику.

Объектом  исследования является   лексико  – грамматический аспект  интернет-коммуникаций.

Предметом исследования данной работы является    компьютерная online игра  «Lineage»  и социальные сети  такие как “Vkontakte”, «Одноклассники».

Цель  данной работы –  исследование лексико-грамматического  аспекта интернет-коммуникаций.

 

 

Исходя  из поставленной цели мы можем выделить следующие задачи:

  1. Изучить лексико-грамматический аспект  интернет - коммуникаций.
  2. Выявить  их специфику и типологию.
  3. Рассмотреть лексико-грамматической аспект конкретной   online игры или социальной сети.

Изученность в научной литературе:

Компьютерный жаргон явление  на сегодняшний новое. Новизна его  заключается в том что, что  носители и создатели данной лексики  — представители сравнительно молодой профессии — программист.

Следует отметить, что изучением компьютерного  жаргона занимается значительное количество исследователей,  но вопрос о том, что можно ли считать компьютерный жаргон как отдельный язык до сих пор является спорным.

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

Глава1.

«Падонкаффский» язык и жаргон «Фидонета»

«Падонкаффский», или «олбанский» язык  — распространившийся в Рунете в начале XXI века стиль употребления русского языка с фонетически почти верным, но нарочно неправильным написанием слов , частым употреблением ненормативной лексикии определённых штампов, характерных для сленгов. Чаще всего используется при написании комментариев к текстам в блогах, чатах и веб-форумах.

Основная  особенность стиля «падонкаф» заключается в намеренном нарушении норм орфографии русского языка (ориентированных на этимологию) при сохранении графических принципов чтения и в общем той же фонетической последовательности. Из омофонических способов записи в данной позиции выбирается то, которое не соответствует орфографической норме — употребление а вместо безударного о и наоборот, взаимозамена безударных и, е и я, цц или ц вместо тс,тьс, дс,

также жы и шы, чя и щя вместо жи и ши, ча ища, щ вместо сч и наоборот, йа, йо, йу вместо начальных я, ё, ю, взаимозамена глухих и звонких на конце слова или перед глухими (кросафчег), причём вместо ф в этой позиции может употребляться фф (по образцу старой западноевропейской передачи фамилий вроде Smirnoff).

Распространено  также слияние слов воедино без  пробела (ржунимагу). Иными словами, это «антинорма», основанная на последовательном (или близком к таковому) отталкивании от существующего нормативного выбора написаний (то есть для того, чтобы писать на жаргоне падонков, фактически надо владеть существующей нормой). Кроме того, реже используются средства, нарушающие графические принципы чтения: взаимозамена глухих и звонких не только на конце слова (дафай), а также твёрдых и мягких (например, медвед). Последние явления лексикализованы (связаны с конкретными словами).

Помимо этого, язык «падонкаф» включает специфическую лексику — обычно общелитературные слова, которым приписаны особые значения/употребления (жаргон в собственном смысле слова.

Распространение.

Стиль получил  распространение в Интернете, причём нарочитая нецензурность и цинизм стиля отступили, отчего области  употребления значительно расширились. Большое распространение жаргон падонков получил с появлением в  Интернете блогов, в которых «падонки» оставляли свои «каменты» (комментарии). Жаргон оказал сильное влияние на развитие языковых штампов «Живого Журнала» , породившего ряд распространённых «каментов», таких как «первыйнах» (первый комментарий), «аффтар, жжот», «зачот», и т. п. В соответствии с описанными нормами, в жаргон были включены также английские слова из общеинтернетовской лексики, элементы сленга и оригинальные выражения.

Предшественником  языка падонков является язык кащенитов, особой группы людей, обитавших в  эхоконференции Фидонета 1. Именно кащениты первыми придумали писать нарочито неправильно. В разное время язык кащенитов менялся, и в Интернет, уже под именем «язык падонков», попала уже устоявшаяся версия языка. В Интернете язык практически не развивался, однако породил множество устойчивых выражений.

Фидоне́т (от англ. FidoNet, /ˈfaɪdəʊnɛt/; коротко Фидо́) — международная любительская компьютерная сеть, построенная по технологии «из точки в точку». Изначально программное обеспечение FidoNet разрабатывалось под MS-DOS, однако в скором времени было портировано под все распространённые операционные системы, включая UNIX, GNU/Linux, Microsoft Windows, OS/2 иMac OS.

Была популярна в начале 1990-х годов (в бывшем СССР — до конца 1990-х), после чего началось сокращение числа узлов сети. Сеть продолжает функционировать, в мае 2009 года в ней состояло более 5500 узлов[2]. Жаргонное название пользователей сети Фидонет — фидо́шники.

Особенностью FidoNet, определившей широкое  распространение этой сети в России, является фактическая бесплатность подключения и использования  ресурсов сети.

История.


Сеть была создана в 1984 году американским программистом — Томом Дженнингсом (англ. Tom Jennings) для передачи сообщений с его BBS на BBS его друга Джона Мэдила (англ. John Madil). Передача осуществлялась в ночные часы, когда стоимость телефонных звонков была ниже. Для обмена почтой с другим узлом сети был выделен один час (в течение которого доступ сторонних пользователей на BBS был закрыт), который позже получил название «национального почтового часа».[1] Требование организации выделенного часа для обмена сообщениями сохраняется до настоящего времени (за исключением узлов, связанных с сетью не через POTS), хотя контроль за его соблюдением значительно ослаб.

Вскоре  число узлов сети стало возрастать и достигло 200 в начале 1985 года. Список узлов (нодлист,англ. nodelist) распространялся в виде отдельного файла и первоначально обновлялся самим Дженнингсом, а позже членами группы пользователей DEC из Сент-Луиса Кеном Капланом (англ. Ken Kaplan) и Беном Бейкером (англ. Ben Baker). Они же стали выпускать первый «новостной листок» сети Fidonet.[1]

Первоначально каждый узел связывался с другим узлом напрямую. С ростом числа пользователей сети существенно  возросло число телефонных звонков, в том числе междугородных. В  результате было решено сменить структуру  сети с линейной на древовидную, сгруппировав пользователей по сегментам по географическому признаку. В результате адресация стала двухзвенной: вместо простого номера узла стала использоваться нотация сеть/узел.[1]

В конце 1986 года аналогичная проблема возникла на уровне континентов. Кроме  того, появилась мысль организовать для пользователей BBS возможность  получать почту с использованием форматов данных и протоколов Fidonet. На собрании Комитета по техническим стандартам Fidonet в октябре 1986 года была введена четырёхуровневая иерархия списка узлов. Верхним уровнем была зона (континент), далее шли сеть, узел и точка (поинт, англ. point) сети. Схема адресации зона: сеть/узел. поинт продолжает использоваться и в настоящее время.

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

Глава 1.2 Компьютерный сленг.

Компьютерный  сленг (жаргон) — разновидность сленга, используемого как профессиональными (например, IT-специалистами), так и другими пользователями компьютеров.

Вхождение сленга в язык.

Как и в  профессиональном языке компьютерщиков, в жаргоне много английских заимствований. Часто это заимствования из английского  компьютерного жаргона. Примером служат слова «геймер» — от английского жаргонизма gamer, где геймером называют игрока в компьютерные игры или «думер» — от doomer — это поклонник игры Doom.

Образование сленга.

Один из распространённых способов, присущий всем жаргонизмам, стоящим рядом с определённой терминологией — это трансформация какого-нибудь термина, как правило, большого по объёму или труднопроизносимого:

Сокращение:(комп — компьютер, винт — винчестер и т.д).

Источниками этих слов могут выступать и профессиональные термины английского происхождения, которые уже имеют эквивалент в русском языке (морфологическая передача): коннект (от англ. connecting — соединение, подключение; как связь) и коннектиться (от англ. to connect — соединять, связывать, подключать); джоин (от англ. join — присоединение, подключение, примыкание; как акт установления связи)). Грамматическое освоение русским языком некоторых заимствований сопровождается словообразовательной русификацией: зиповать,зазипованный, зиповский (от англ. zip —формат сжатия данных.)

Существует  и обратное явление. Появляется синонимичный термину жаргонизм, образованный от слова, уже давно закрепившегося в русском языке: «форточки» — фамильярное название операционной системы Microsoft Windows (англ. windows — окна), «мелкомягкий» — ироничнаякалька названия Microsoft.

Ещё один способ — метафоризация — широко используется почти во всех жаргонных системах. С его помощью были организованы такие слова, как: блин, болванка, матрица — компакт-диск,селёдка — пластиковая упаковка от записываемых дисков (обычно на 10-100 дисков), по аналогии с советской консервной банкой для сельди, крыса — манипулятор мышь,реаниматор — специалист или набор специальных программ по «вызову из комы» компьютера, программное обеспечение которого серьёзно повреждено и который не в состоянии нормально функционировать.

Также существуют глагольные метафоры: тормозить — крайне медленная работа программы или компьютера, сносить, убивать — удалять информацию с диска).

В компьютерном сленге присутствуют слова, не имеющие семантической мотивировки. Они находятся в отношении частичной омонимии с некоторыми общенародными словами: лазарь —лазерный принтер.

Компьютерный  жаргон (так для простоты мы будем  его именовать) содержит лексику, отличающуюся разговорной, грубо-фамильярной окраской. В нем, как и в профессиональной лексике программистов, довольно много  англицизмов. Однако иноязычные заимствования  отнюдь не единственный источник пополнения жаргона компьютерщиков.

Для большинства  жаргонных систем продуктивным оказался способ метафоризации. С его помощью  в компьютерном жаргоне образованы слова: "блин" — компакт-диск. Многочисленны глагольные метафоры: "жужжать" — устанавливать связь при помощи модема и др.

Помимо метафор  в компьютерном жаргоне можно  обнаружить и другие способы переноса. Например, употребление слов "босс" (от англ. разг. boss — начальник) и "садист" в значении главный "негодяй" (противник) во всех без исключения компьютерных играх представляет собой синекдоху. В журнале "Страна игр" (1996. № 7) читаем: «Любой наиболее трудноубиваемый, сильный и большой враг в игре может быть назван "боссом". Принято считать, что он должен логично завершать своим появлением уровень в игре».

В компьютерном жаргоне встречаются арготизмы. Эти слова не следует понимать как принадлежность тайного, засекреченного языка. Арготизмы просто лишены собственно лингвистической мотивировки, или  она непонятна для непосвященных. К подобного рода условным наименованиям  можно отнести лексему "пробкотрон" — мощное устройство, создающее помехи в электрической сети. Особое место в компьютерном жаргоне занимают слова, не имеющие семантической мотивировки. От арготизмов их отличает связь с теми общенародными словами и компьютерными терминами, вместо которых они используются в жаргонной системе. Связь эта строится на отношениях частичной омонимии: словам, не имеющим семантической мотивировки, свойственны отдельные морфо-фонетические совпадения с общеупотребительными словами и профессиональными терминами программистов (явление фонетической мимикрии).

Информация о работе Классификация по частям речи и грамматическим особенностям