Эпитет как образное средство в творчестве А.А. Ахматовой

Автор: Пользователь скрыл имя, 08 Апреля 2012 в 14:38, курсовая работа

Краткое описание

Алексей Михайлович Ремизов (1877—1957) — русский писатель, чье творчество отличает необычайно яркое, образное видение мира, тончайшее ощущение слова, музыки фразы, богатое воображение, сильный, сочный и красочный язык.
Алексей Михайлович Ремизов (1877— 1957) - особенная фигура в русской литературе XX века. О нем Глеб Струве справедливо сказал: «Если в будущей истории русской литературы в главе о зарубежном ее периоде на первом месте будет назван Бунин, то рядом с ним, вероятно, - будет поставлен столь непохожий на него Ремизов».

Оглавление

Введение
Глава I. Теоретическое описание зоонима и его разновидностей.
Глава II. Характеристика зоонимов в творчестве А.М. Ремизова.
II.1. Семантическая характеристика выявленных зоонимов.
А) Собственно зоонимы;
Б) зоометафоры или зооморфизмы;
В) сравнения человека и животного;
Г) зооморфные эпитеты;
Д) зооморфные глаголы.
II.2. Грамматическая характеристика зоонимов.
II.3. Функции зоонимов в тексте.
Заключение
Список использованной литературы.

Файлы: 1 файл

курсовая.doc

— 115.50 Кб (Скачать)

«Слонов я не покупаю!»

«Я стоял на берегу реки с фотографическим аппаратом и снимал двух носорогов».

«Я, предводитель шимпанзе, опоясанный тканым гагажьего пуха поясом».

Б) зоометафоры или зооморфизмы;
Человек, являясь неотъемлемой частью животного мира, с тех пор как он появился на свет, теснейшим образом взаимодействует с окружающей его фауной. В первых письменных источниках любого народа есть неоднократные упоминания о тех или иных представителях животного мира, метафорические сравнения героев этноса с различными животными. Названия животных часто связаны с народной и мифической символикой. Корни этого явления уходят далеко в глубь веков, когда племена поклонялись изображениям животных-тотемов. В могильниках племен, живших на берегах морей, находят фигурки черепахи, нырка, тюленя или дельфина; племен степей - фигурки змеи; у проживавших в лесных массивах - медведя, оленя или волка, считавшихся предками народа, его божествами. В более поздний период отдельные животные стали олицетворением качеств, которыми человек хотел бы обладать или от которых он стремился избавиться: змея - символ мудрости, но также олицетворение хитрости и коварства; лев - олицетворение силы и благородства; медведь — символ силы и т.п.
Уступая животным в силе, ловкости и скорости, человек мог выжить только за счет своего интеллектуального преимущества. Ему необходимо было не только самому знать повадки диких животных, но и передавать эти знания последующим поколениям, поэтому лексические единицы, являющиеся названиями представителей фауны, относятся к одним из самых древних и распространенных, и, следовательно, именно в них более всего отражаются воззрения, традиции, обычаи того или иного народа. Впоследствии это явление стало объектом внимания лингвистов и получило название зооморфизма.
Зооморфные образы - одна из наиболее традиционных понятийных сфер отечественной метафоры.

Зооморфизмы выражают оценку состояния лица, оценку действий и манеры поведения лица, некоторые черты внешнего облика человека получают свою эмоциональную оценку в системе анималистической метафорики: мокрая курица – «человек нелепого и жалкого внешнего вида», драная кошка – «женщина исключительной худобы, крайне измождённая», слон в посудной лавке – «человек исключительно неповоротливый, неуклюжий», змея в корсете – «человек исключительно тоненький, худенький». Образы всех перечисленных выше зооморфизмов не только собственно метафорические, но в значительной степени и гиперболические (реально даже самое невесомое и тоненькое создание всё-таки полнее змеи в корсете). Создание отношений сопоставления сем и коммуникаций (компаративной лиги) преследует оценочно-характеристические цели. Одна сема сопоставляется с другой (оценочно-характеристической) в рамках одного предложения или в пределах одного словосочетания (члена предложения). Идея этого сопоставления выражается с помощью специального слова-индикатора (сравнительного слова), которое обычно бывает, представлено союзом (как будто, словно), является языковым выражением этой связи: человек без родины (первая сема) что соловей без песни (вторая сема, оценочно-характеристическая), мать при детках, что птица в клетке. Сопоставление идёт чаще всего по какому-либо свойству или действию, которое является общим или сходным для двух предметов, отражённых в двух семах. В этом случае в состав сравнения включается специальное слово (прилагательное или глагол), которое является языковым выражением этой связи: он голоден как волк, он поёт как курский соловей.

Зооморфизмам русского языка присуще оценочное значение, т. е. положительная или отрицательная характеристика лица или предмета со стороны его устойчивых, постоянных свойств, а не случайных и временных.
Таким образом, сопоставление с животными даёт большой ряд изобразительных эффектов, создаёт целую серию образно-выразительных средств, которые в отличие от индивидуально-авторских сравнений не только характеризуются общеупотребительностью, определённой частотностью использования, воспроизводимостью, но и не уступают им в чёткости, выразительности образа, в эмоционально-экспрессивных достоинствах.
Зоометафоры демонстрируют, что к положительно оцениваемым личностным качествам мужчины русская культура относит силу, храбрость, смекалку, молодость: бык, орёл, сокол; брови соболиные, очи соколиные, сам орёл, а к отрицательным, кроме отсутствия вышеназванных, считают невоспитанность, грубость, безынициативность: медведь, свинья, козёл, рыба. Отношения мужчины к женщине в русском языке рассматриваются и как поэтически-возвышенные. В русском языке много метафор с компонентом-зоонимом. Например, мы говорим «пустить красного петуха» вместо «поджечь». Такие зооморфизмы образованы в результате переносного употребления словосочетаний и очень многочисленны и разнообразны в русском языке, например: птица невысокого полёта, подложить свинью, гора родила мышь, лошадь – человеку крылья, свинья в ермолке, синяя птица, белая ворона, вольная птица, гусь лапчатый, канцелярская крыса, крокодиловы слёзы, лебединая песня, медвежий угол, морской волк, осиное гнездо, стреляный воробей, козёл отпущения, собака на сене.
Наглядно-образная основа – это вещественно-наглядное представление на основе отражения простого ощутимого предмета, в роли которого выступает животное, они представляют изображаемое в более яркой, наглядной, красочной форме. Изобразительная функция – это функция живописания: метафорический фразеологизм одевает предмет изображения в яркие, живописные одежды, придаёт почти физическую ощутимость.

В творчестве Ремизова мы встречаем большое количество зоометафор и зоофразеологизмов. Попытаемся раскрыть значение и содержание этих образований с помощью словарей. Примеры таких метафор:

«Маленькая сгорбленная Костина фигурка в башлыке зайцем, мирно проковыляв по реке, вьюркнула из сугробов». (Повесть «Часы»). Фигурка зайцем вьюркнула из сугробов, что значит незаметно, быстро, торопливо.

«Один Костя, не находя себе место, где-то наверху слонял слоны, топал глухо». Слонов  гонять (прост.) - слоняться без дела, лодырничать. Что значит ходить без дела, ходить  взад  и вперед, бродить без дела, из угла в угол. (Повесть «Неуемный бубен»).

« - Приидете ко мне! – и улыбнулся: -  Какая я ворона!»

«Костя заложил руки в карманы, и, вообразив себя лягушачьей лапкой, двинул плечом фонарь». «Неуемный бубен».

«Суровость и мрачность вдруг достигали последней точки. Он начинал весь дрожать, глаза застилало, зубы скалились. Какой-то собачий вой поднимался в груди, и если б тогда привязать его на цепь, он завыл бы собакой». ( Рассказ «Чертик»). Выть собакой, значит изнывать от тоски, скуки, безысходности, о чем-то переживать и заботиться.

«Русский человек жалостлив, разжалобился Иван Семенович. А тот лисицей». («Неуемный бубен»). Эта метафора говорит о русской доброте и о коварности, хитрости, изворотливости людей.

«А старуха и в щель тараканом затиснулась бы, только бы не расставаться с Иваном Семеновичем», что значит незаметно, бесшумно проскользнула, спряталась.

«И вот, чтобы как-нибудь спастись и остаться на свободе, я, опустив крылья, вороватой лисой прокрался на Верейскую». («Бедовая доля»). Вороватой лисой - Опасливо, осторожно пробираться, идти.

«Я прятался в каюте парохода, но те, от кого я прятался, каким-то песьим нюхом отыскала меня». («Бедовая доля»). Сравнение человека и собаки в данном случае, связано с уникальными возможностями собак, обнаружение предметов, людей по запаху.

«Мы сели в лодку и, свистя соловьями, стали отчаливать», свистеть соловьями стройно, красиво петь.

«Старушка с мышиными лапками креститься», что значит старушка с тоненькими, маленькими ручками, такое сравнение носит негативную оценку.

«Цель всей своей жизни упустил, проглядел – слона не заметил!» (Повесть «Часы»), что значит в переносном смысле не заметить главного, важного.

« - У! Женщину ты свою отравил, проклятый, поганый, ты всех детей отравил и этого идиота на свет вывел, а сам как собака на сене!». Собака на сене - это человек, который не бережет то, что имеет, но и другим не дает это делать.

« Курам на смех!» - чуть было не подавился старик.

«А клочковское дело было из рук вон запутано, и разобраться в нем пору разве какому-нибудь соседу Зачесову, который во всех делах собаку съел», что значит  ловкий в  каком-либо деле человек, знаток, специалист.

«Дом Дивилиных у реки. Старый, серый, лупленый. Всякая собака знает». (Рассказ «Чертик») Всякая собака знает, в данном случае, все люди знают этот дом.

«С Дениски как с гуся вода, попершил, тем и отделался, а Антонина слегла».

В) сравнения человека и животного;

Сравнением называется образное словесное выражение, в котором изображаемое явление явным образом уподобляется другому по какому-либо общему для них признаку, и при этом в объекте сравнения выявляются новые, неординарные свойства.

Как художественный приём, сравнение - это сопоставления двух явлений, предметов, людей и их черт и т.д. - по признаку, наиболее выражающему замысел, позицию, мироощущение автора.

В результате сопоставления лиц, характеров, событий с другими объектами сравнения, изображаемое как бы конкретизируется, становится более очевидным и выразительным.

Сравнение включает в себя три составные части: субъект сравнения (то, что сравнивается), объект сравнения (то, с чем сравнивается) и признак (модуль) сравнения (общее у сравниваемых реалий).

Сравнительные отношения, устанавливаемые между реалиями внеязыковой действительности, отражены в компаративных моделях (лексически заполненная операция сравнения). Субъект сравнения и объект сравнения распределяются по самым разным лексико-тематическим группам существительных: 1) названия лиц; 2) названия представителей фауны; 3) названия реалий мира флоры; 4) название предметов и веществ а) естественного и б) искусственного происхождения 5) названия явлений природных стихий и пр.

С древней поры повелось, что при любой очевидности и яркости характеристик того или иного представителя флоры и фауны человек не переносил на себя эти черты, пока они не становились необходимыми для выживания или для осуществления наиболее важных социальных отношений.

Кроме того, одни и те же качества могут олицетворять различные обитатели природного царства в зависимости от их преобладания в конкретном регионе или связи с мифологизированным первопредком. Например, практически все образные сравнения с медведем, принятые в Европе и Сибири, дублируются тигром в Юго-Восточной Азии (Китай, Япония и т.д.), а распространенную у нас характеристику хитрости, присущую лисе, там олицетворяет обезьяна. И это несмотря на то, что и медведь, и лисица в этих регионах хорошо известны.

Иногда без специальных знаний особенностей фауны и флоры конкретной местности, а также древних традиций ее жителей невозможно понять значение метафорических выражений. Скажем, догадались бы вы, что вас хвалят, по реплике «мудрый, как удод»? Между тем, у древних персов это было весьма почтительным сравнением. И если для европейцев черепаха, в первую очередь, означает медлительность, то во многих племенах Северной Америки сравнение с нею означало признание мудрости и величия.

. Зооморфная символика положительного характера, в первую очередь, соотносится с днем, весной, летом и т.д., а отрицательная – со временем и сезонами наиболее опасными – ночь, зима. За примерами далеко ходить не надо: летучая мышь, ведущая ночной образ жизни, чаще всего выступает символом и метафорой смерти, тьмы, тайны; петух, возвещающий зарю, в иносказаниях выступает, прежде всего, защитником, атрибутом солнца, так как при его третьем утреннем крике разбегается вся нечисть.
Не менее существенно, что положительная зооморфная и растительная метафора имеет непосредственное отношение к основному продукту потребления, то есть к сытости и довольству. Часто говорят: «волосы золотые, как пшеница», так как этот злак освящен в качестве основного продукта питания; «человек благороден, как олень», поскольку охота на это животное важна для жизнеобеспечения. Если то или иное племя в своей жизнедеятельности зависит от охоты на медведя, то его образ связывается не только с силой и мощью, но и с достатком.

Устойчивые сравнения как средства изобразительности разделяются на два основных типа: 1) сравнения позитивной оценки и 2) сравнения негативной оценки. Рассмотрим их последовательно. Сравнения позитивной оценки делятся на два разряда: 1) поэтические сравнения и 2) живописующие компаративы.

1.     Поэтические сравнения (наглядно-образная основа даёт поэтический рисунок, с наибольшей полнотой и отчётливостью выражающий ту особенность, которая заинтересовала нас в объекте мысли).

2.      Живописующие сравнения (наглядно-образная основа даёт яркий, живописный образ, наглядный и впечатляющий, вызывающий логически чёткое представление о какой-то особенности сравниваемого объекта

Примеры таких сравнений в творчестве А.М.Ремизова:

1)Сравнения позитивной оценки:

« - Голубка, моя, гурливая!». (Повесть «Неуемный бубен»). Голубка – это ласковое обращение к женщине, чаще всего к возлюбленной.

«Он ее называл индюшечка - капуничка, она его – херувимчик». («Неуемный бубен»).

«Паша принялся жалобно кликать, ровно кошка, котят у которой отняли». («Крестовые сестры»). Данное сравнение человека с кошкой имеет положительную оценку, в данном случае уделяется внимание такой черте,  характерное для данного животного, как материнская заботливость.

2) Сравнения отрицательной оценки:

«Как родился, так и помрет, он – дурак и ворона». (Повесть «Часы»).

« - Эй ты, собачья кровь, я тебе!  - развернулся вдруг Костя из всей мочи хряснул кулаком о фонарный железный столб». (Повесть «Часы»). Собачья кровь в данном случае звучит как оскорбление, оно указывает на то, этот человек

«Старик, едва дотащился к столу, сидел весь скрюченный, страшный, а густые брови его торчали, как тараканьи усы». ( Повесть «Часы»). Тараканьи усы, это значит, что они тонкие и торчащие вперед.

«Костя сорвался с места и побежал. Бежал, как конь. Он – конь, серый конь в яблоках, не осоед, не лягушачья лапка». ( Повесть «Часы»).

«  - Эх вы, куры рябые,  коноплятые!». ( Повесть «Часы»).

«Глафира кинулась хищная, хищные раздувались ноздри, как у кобылы». ( Рассказ «Чертик»).

«Белобрысый приказчик ухватил Костю, оттащил от растерзанной Лидочки и, как кошку, вышвырнул вон за дверь на улицу». ( Повесть «Часы»).

« Набросились на него, зацепили веревками под руки и тащат, как собачонку». ( «Неуемный бубен»).

« Дурочка Матрена не молоденькая – лет тридцать, не меньше, но личико у нее детское, а когда морщится, точно какого-то зверка напоминает, белку, вот кого!». («Неуемный бубен»).

«Сергей Алексеич так затопал ногами, как петух крыльями». («Крестовые сестры»).

Информация о работе Эпитет как образное средство в творчестве А.А. Ахматовой