Автор: Пользователь скрыл имя, 16 Июня 2013 в 10:51, реферат
Творчество М. Цветаевой, не принадлежавшей никакому литературному направлению, включает в себя признаки поэтического языка, характерные для символистов, акмеистов, имажинистов, футуристов, а также черты, присущие более поздним литературным направлениям и стилям.
Анализ текстов из произведений Марины Цветаевой, предлагаемый в работе, направлен на постановку и частичное решение поставленной задачи. Материалом являются в основном стихотворения, поэмы и драматические произведения М.Цветаевой.
В работе используются разные методы исследования художественного текста — описание, анализ, интерпретация.
Введение 3
Марина Цветаева 4
Общие наблюдения цветообозначений в поэзии 5
Многообразие цветов в поэзии М. Цветаевой 6
Синтагматика цветообозначений (синонимический ряд с общим значением красного цвета) 10
Красный цвет одежды, материи, предметов и т. п. 11
Цвет, связанный с горением 12
Цвет крови или веществ и поверхностей, окрашенных кровью 13
Цвет лица, губ, щек и т. п. 13
Цвет зари и поверхностей, освещенных восходящим или заходящим солнцем 14
Гипербола в цветообозначении 15
Анализ стихотворения «Бузина» 17
Заключение 20
Список использованной литературы……………………
Комитет
по образованию администрации
Реферат
на тему:
«Цветовая картина мира
М. Цветаевой »
Номинация - литература
Выполнила:
ученица 11 «М» класса
гимназии №22
Соловей Екатерина
Руководитель:
Учитель русского языка и литературы
Шкеда С.И.
Майкоп
2008 г.
Введение 3
Марина Цветаева 4
Общие наблюдения цветообозначений в поэзии 5
Многообразие цветов в поэзии М. Цветаевой 6
Синтагматика цветообозначений (синонимический ряд с общим значением красного цвета) 10
Красный цвет одежды, материи, предметов и т. п. 11
Цвет, связанный с горением 12
Цвет крови или веществ и поверхностей, окрашенных кровью 13
Цвет лица, губ, щек и т. п. 13
Цвет зари и поверхностей, освещенных восходящим или заходящим солнцем 14
Гипербола в цветообозначении 15
Анализ стихотворения «Бузина» 17
Заключение 20
Список использованной литературы……………………………………………………
Предлагаемое исследование поэзии Марины Цветаевой имеет лингвистическую и литературоведческую направленность. Я поставила перед собой две основные задачи:
1) выявить и описать
2) показать, каким образом реализация потенциальных свойств языка позволяет поэту выразить художественными средствами свое понимание мира, свою философскую позицию.
В творчестве Марины Цветаевой отчетливо проявляется способ познания мира через языковые связи, модели и отношения. Её философско-мировоззренческий максимализм находит адекватное выражение в языковом максимализме.
Не останавливаясь подробно на биографии и общей характеристике творчества М. Цветаевой, подчеркну, что М. Цветаева — поэт, отразивший в своих произведениях самые различные пласты мировой культуры: стихию русского фольклора, традиции романтической поэзии — русской, немецкой, французской, традиции классицизма, античной поэзии, стилистику высокого слога и стихию просторечия. Традиционность стилистики, поэтической образности и символики естественным образом продолжается у М. Цветаевой в смелом, нередко рискованном эксперименте, никогда, однако, не бывшем для нее самоцелью
Творчество М. Цветаевой, не принадлежавшей никакому литературному направлению, включает в себя признаки поэтического языка, характерные для символистов, акмеистов, имажинистов, футуристов, а также черты, присущие более поздним литературным направлениям и стилям.
Анализ текстов из
В работе используются разные методы исследования художественного текста — описание, анализ, интерпретация.
Моя работа направлена преимущественно
на семантический аспект языкового
творчества поэта. В ней рассматривается
система цветообозначений М. Цветаевой,
парадигматика и синтагматика цветообозначений,
а также гипербола в
...Моим стихам,
как драгоценным винам,
настанет свой черед.
М. Цветаева
ЦВЕТАЕВА Марина Ивановна родилась 26 сентября (8 октября)1892 года в московской профессорской семье: отец — И. В. Цветаев, мать — М. А. Мейн.
Начало литературной деятельности Цветаевой связано с кругом московских символистов; она знакомится с В. Я. Брюсовым, оказавшим значительное влияние на ее раннюю поэзию. Не менее существенное воздействие оказали поэтический и художественный мир дома М. А. Волошина в Крыму.
Марина Цветаева — поэт огромного таланта и трагической судьбы. Она всегда оставалась верна себе, голосу своей совести, голосу своей музы, которая ни разу “добру и красоте не изменила”.
Жизнь посылает некоторым поэтам такую
судьбу, которая с первых же шагов
сознательного бытия ставит их в
самые благоприятные условия
для развития природного дара. Такой
(яркой и трагической) была судьба
Марины Цветаевой, крупного и значительного
поэта первой половины XX века.
Все в ее личности и поэзии (для нее это
нерасторжимое единство) резко выходило
из общего круга традиционных представлений,
господствующих литературных вкусов.
В этом была и сила, и самобытность ее поэтического
слова. Со страстной убежденностью, провозглашенный
ею в ранней юности жизненный принцип
быть только самой собой, ни в чем не зависеть
ни от времени, ни от среды, обернулся в
дальнейшем неразрешимыми противоречиями
трагической личной судьбы.
"Красною кистью Рябина
Рябина стала символом судьбы, тоже
переходной и горькой. Через всю
жизнь пронесла Цветаева свою любовь
к Москве, отчему дому. Она вобрала
в себя мятежную натуру матери. Недаром
самые проникновенные стихи в
ее прозе о Пугачеве, в стихах
о Родине. Ее поэзия вошла в культурный
обиход, сделалась неотъемлемой частью
нашей духовной жизни. Сколько цветаевских
строчек, недавно еще неведомых
и, казалось бы, навсегда угасших, мгновенно
стали крылатыми!
Поэзия Цветаевой открыто вошла в наши
дни. Наконец-то и навсегда обрела она
читателя - огромного, как океан: народного
читателя, какого при жизни ей так не хватало.
В общей истории отечественной поэзии
Марина Цветаева всегда будет занимать
особое, достойное место. Подлинное новаторство
ее поэтической речи было естественным
воплощением в слове мятущегося, вечно
ищущего истины, беспокойного духа.
Слова со значением цвета образуют в русском языке, как и в других языках мира, лексико-семантическую группу, в которой набор элементов, их семантика и соотношение исторически изменчивы, что определяется изменчивостью осознанно выделяемых в языке реалий внеязыковой действительности. Результатом семантического развития цветовых слов явилось сосуществование в языке их прямых, переносных и символических значений на разных этапах развития языка, в том числе и в языке современном, что активно использовалось и используется в различных видах и жанрах словесного художественного творчества — в фольклоре, традиционно-книжной и светской средневековой литературе, в современной прозе и поэзии.
Индивидуально-авторские
Вместе с тем каждый писатель, поэт, используя общеязыковые значения и отношения слов, создавая собственную картину мира, переосмысляет их и тем самым способствует дальнейшему развитию как внутрисистемных отношений между членами данной лексико-семантической группы, так и включению этих элементов во взаимодействие с другими лексико-семантическими группами.
Марина Цветаева часто говорила, что пишет «по слуху», однако зрительный образ занимает в ее поэзии весьма значительное место. На это противоречие между авторским самосознанием и результатом творчества поэта впервые обратил внимание Ю. В. Пухначев и убедительно показал, что зрительный образ в произведениях М. Цветаевой динамичен по своей природе и в этом плане сходен с кинематографическим образом.
У М. Цветаевой есть целые стихотворения, циклы и значительные фрагменты поэм, драматических произведений, построенные на активном использовании слов со значением цвета: «Цыганская свадьба», «Бузина», «Отрок», «Душа», «Скифские», «Переулочки», «Георгий», «Автобус», «Ариадна» и др. В большинстве таких текстов отражено восприятие конкретно-чувственных образов всеми органами чувств. Например, в поэме «Автобус» впечатление от резкого перемещения из города на природу передается так:
Зелень земли ударяла в голову,
Освобождала ее от дум.
(...) Зелень земли ударяла в голову,
Переполняла ее — полным!
Переполняла теплом и щебетом —
(...)
Зелень
земли ударяла в ноздри
Нюхом — так буйвол не чует
трав!
И,
упразднив малахит и яхонт:
Каждый росток — животворный
шприц
В око: — так сокол не видит
пахот!
В ухо: — так узник не слышит
птиц!
(...)
Зелень
земли ударяла в ноги —
Бегом — донес бы до самых
врат
Неба…
(...)
— Зелень земли ударяла в щеки
И оборачивалась — зарей!.
Этот текст построен подобно предложению, в котором к одному подлежащему — Зелень земли — подбираются разные сказуемые, однородные, но характеризующие субъект с разных сторон. Гиперболическая метафоризация предикатов, характеризующая интенсивность зеленого цвета, доводит цветовой признак до того предела, за которым количество переходит в качество: абсолютно и гиперболизировано зеленое, данное в осязательных вплоть до болевых, а также обонятельных, слуховых и двигательных ощущениях, превращается в цвет зари.
Слова со значением цвета в поэзии Марины Цветаевой многочисленны и разнообразны:
черный — 151 раз, белый — 132, красный — 117, синий — 92, зеленый — 51, лазурный, лазоревый — 37, золотой — 25, серебряный — 22, седой — 21, ржавый — 19, розовый — 18, пурпурный — 17, алый — 13, рдяный — 11, кумачовый — 12, румяный — 12, серый — 11, желтый — 8, голубой — 8, червонный — 6, вороной — 6, багровый, багряный — 4, янтарный — 3, сизый — 3, карий — 3, пестрый — 3, радужный — 3, русый — 3, огненный — 3, снеговой — 3, малиновый — 2, льняной — 2, кровавый — 2, жаркий — 2, эбеновый — 2, вишенный — 2, индиго — 1, палевый — 1, агатовый — 1, розмариновый — 1, жемчужный — 1, перламутровый — 1, цвета кофейной гущи — 1, цвета времени—1 , цвета времени и снов— 1, цвета месяца — 1, цвета зари — 1.
Перечень и статистика цветообозначения позволяют сделать некоторые предварительные замечания, которые можно прокомментировать, имея в виду особенности цветаевского мировосприятия, отраженные в ее поэзии:
Что другим не нужно
— несите мне!
Всё должно сгореть на моем огне!
(...) Птица-Феникс — я, только в огне пою! .
Цветаевский культ страсти и очищения высшей степенью страсти нашел свое словесное выражение в формах, выработанных мировой культурой.
За пределами списка осталось описательное, метафорическое, перифрастическое цветообозначение. Описательное цветообозначение сходно со сравнением, сравнение же у Цветаевой чаще всего представлено метафорой, причем такой, которая поднимается на следующую ступень уподобления: благодаря цветаевскому максимализму в тексте нередко происходит полное отождествление субъекта и объекта сравнения, что достигается устранением сравнительных союзов и превращением сравнительного оборота в член предложения: