Свадебный обряд, свадебные народные песни: история и особенности

Автор: Пользователь скрыл имя, 04 Апреля 2013 в 21:01, реферат

Краткое описание

Цель исследования:
Определить художественные особенности русских свадебных народных песен.
Исходя из цели, ставим перед собой следующие задачи:
Дать литературоведческое определение свадебной песни
Изучить историю русского свадебного обряда и свадебных песен
Изучить художественные особенности русских народных свадебных песен

Оглавление

ВВЕДЕНИЕ………………………………………………………….... 1
ЧАСТЬ 1: История свадебного обряда и свадебных песен ……… 3
Место свадебных песен в системе русского фольклора ………… 3
Русский народный свадебный обряд: история, особенности и заимствования ……………………………………………………. 5
ЧАСТЬ 2: Художественные особенности свадебных народных
песен …………………………………………………………………….. 23
ЧАСТЬ 3: Свадебный обряд в литературе ………………………… 36
ЗАКЛЮЧЕНИЕ ……………………………………………………… 41
СПИСОК ИСПОЛЬЗОВАННЫХ ИСТОЧНИКОВ ……………. 43

Файлы: 1 файл

1334871500.docx

— 1.28 Мб (Скачать)

Основное  место в свадьбе занимали причитания, носившие ярко выраженный импровизированный  характер. В рамках устойчивой народно-песенной традиции здесь заметна индивидуализация образов и ощутима конкретность в изображении жизненных ситуаций.

Повсеместно распространенные свадебные причитания занимали большое место в свадебном обряде. Однако в них не было обрядовой идеализации жениха и невесты: ни изображений их богатства и «хором высоких», ни показа любовной привязанности между женихом и невестой. Темой свадебных причитаний, передававших прежде всего психологические переживания невесты, были ее прощание с родными, родителями и подругами или описания ее будущей нерадостной жизни в «чужих людях». Эта вполне реалистическая тематика, исключавшая все обрядовые мотивы, давала широкий простор для выражения лирического чувства и для разработки особой символики: «девичьей волюши»,  «красной красоты», «чужой сторонушки» в образе «темной избушечки», в которой находятся «свекор с деверьями» и «свекровь со золовками», или «силы» жениха в образе «тучки темной», которая нападает на «батюшков высок терем». Основная поэтическая форма свадебных причитаний – монологи невесты, ее обращения к матери, отцу, подругам и даже к самому жениху, например:

У тебя-то млад отецкий сын,

Белота  взята от бела снежку,

Красота взята от солнышка,

У вас брови черна соболя,

У вас очи ясна сокола,

Говори-тка, млад отецкий сын,

Ты  где меня повысмотрел,

Уж  ты где меня повыглядел?

Большое место в свадебных причитаниях  занимало художественное изображение невестой ее душевного состояния.

Невеста в своих причитаниях обращалась к подругам с просьбой вспомнить  ее на девичник гуляньях, а также  к замужней сестре, которая должна была рассказать ей, как нужно  жить в «чужих людях». Но чаще всего ее причитания обращены к родителям, которых она вновь и вновь просила не отдавать ее замуж:

Не  давай, кормилец-батюшка,

Ты  свой-то руки правые

Моему-то злому ворогу,

Не  зажигай-ка, родимая матушка,

Свечи воску ярова,

Не  сгубляйте красу  девичью.

Невеста должна была обращаться к родителям  и за благословением. Если она была сиротой,  то в особом причитании она обращалась к умершим родителям, выражая в нем свою горечь и тоску по ним:

Меня  нарядить, младу, есть кому,

А благословить меня некому.

К живым  же родителям невеста обращалась с просьбой о благословении, как  о самом дорогом для нее напутствии в новую жизнь.

Элементы поэтизации  и идеализации, имевшие место в свадебных причитаниях  при изображении покидаемого невестой родительского дома и ее отношений с «батюшкой» и «матушкой», и наоборот, черты сгущенной мрачной символики в картинах «чужой стороны» придавали им характер подлинно поэтических произведений [13, С.456].

В советскую  эпоху в условиях нового семейного  быта свадебные причитания потеряли свое значение и воспринимаются лишь как поэтические произведения прошлого. Этим они резко отличаются от свадебных  «величальных» поздравительных  песен, которые еще частично входят в ряде областей в современное  свадебное торжество. Причиной этого  является то, что причитания в свадебном  обряде всем своим содержанием были связаны с «оплакиванием» невесты.

 

 

ЧАСТЬ 3: Свадебный обряд в литературе

А.Сумароков  и А.Радищев в VIII веке, поэты-декабристы К.Рылеев, А.Бестужев и В.Кюхельбекер, это А.С.Пушкин и В.Жуковский, Н.Некрасов и А.Островский, П.Мельников-Печерский, М.Пришвин, М.Цветаева, С.Есенин, А.Твардовский, А.Прокофьев и многие другие живо интересовались народной обрядовой  поэзией. После знакомства с этой работой станет понятнее, почему они  в своих произведениях снова  и снова обращаются к старинным  обрядам, какое значение имеют эти  темы и образы в произведениях  русской литературы.

Поэтическая традиция, выработанная народной обрядовой поэзией, стала  органической составной частью русского национального поэтического мышления, национальной культуры, вошла в профессиональную (книжную) поэзию. Дело не просто в стилизациях под народную поэзию, в том числе и обрядовую. Подобные реминисценции узнаются довольно легко, так как одна из их функций состоит в том, чтобы оживить в сознании читателей народнопоэтический фон разрабатываемой поэтической темы. Вместе с тем, традиционная обрядовая поэзия воспринималась поэтами не только как поэтической наследие, но и как принадлежность определенного исторически сложившегося жизненного уклада, со временем все более уходившего в прошлое [6, С.156].

Свадебные причитания, столь тесно связанные  со старым бытом, со старыми семейными  отношениями, со старой бабьей долей, уже  не воспринимаются прямо, как это было когда-то (например, в главе «Матрена Тимофеевна» поэмы Н.Некрасова «Кому на Руси жить хорошо»), а как бы вступают в противоречие с реальной действительностью. Так произошло, например, в стихотворении А.Прокофьева «Свадьба» или в главе, рисующей свадебный обряд в поэме А.Твардовского «Страна Муравия». Обе невесты, выходившие замуж в начале 30-х годов, одинаково иронически относятся к традиции оплакивания девичьей доли, обязательна для старого обряда.

В стихотворении  А.Прокофьева невесте вовсе не грустно, она выходит по любви и полна  самых радужных надежд. Однако традиция еще жива. И отдавая ей дань, она  снимает со стены фотографию жениха и иронически причитает над ней:

…ах, не мучьте,

Ах, не делайте надсад,

Потому  что очень скучно

Покидать  цветущий сад.

В «Стране  Муравии» мать, как это полагалось по старому обряду, причитает:

Лети, лети ластынька,

Лети  за моря.

Прости-прощай, Настенька,

Дочушка моя,

но причитание кончается вопросом, не предусматривавшимся  старой бытовой традицией – 

А что ж да не плачется

Не  горько тебе?

Воздействие традиции народной обрядовой поэзии на творчество профессиональных поэтов так привычно, что оно воспринимается как нечто обыкновенное, само собой  разумеющееся и поэтому просто не замечается. Приведем два примера. В  популярной песне Б.Окуджавы «Дежурный  по апрелю» есть строки:

Ах, какие удивительные ночи!

Только  мама моя в грусти и в тревоге:

- Что же ты гуляешь, мой сыночек,

Одинокий. 
Одинокий?

Современный юноша, поющий под гитару эту песню, вряд ли догадывается, что сюжет  ее и ее лирическая настроенность  восходит в истории русской культуры к известной в прошлом свадебной песне:

Долина, долинушка, раздолье широкое,

По  этой долинушке гулял детинушка…

Увидела матушка из высокого терема:

- Дите ль мое, дитятко мое  милое!

Что ходишь невесело, гуляешь нерадостно?

Песня поэтессы Н.Матвеевой «Страна Дельфиния» стилистически мало напоминает русскую  народную, тем более обрядовую  песню. Однако строки:

Это далеко. Ну, что же

Я туда уеду тоже.

Ах, ты боже, ты мой боже,

Что там будет без меня?

Пальмы  без меня засохнут,

Розы  без меня заглохнут,

Птицы без меня замолкнут…

Вот что будет без меня!

знатоку русского фольклора не могут не напомнить  строки из русского народного свадебного причитания:

Были  яблони лазуревы,

Распевали птички-пташечки;

Там жупили соловеюшки

У меня у красной девушки,

Потешали  мою волюшку!

стала основой  произведений русской классики.

А по сегодняшнему денечку

В саду яблони повянули,

В саду вишенки поблекнул,

Захлебнулись  птички-пташечки,

Задавились  соловеюшки!

В основе образной системы песни Н.Матвеевой  и народного причитания лежит  одна и та же традиционная для русского фольклора метафора – изображение (обозначение) вольного девичества как  прекрасного, цветущего сада, в котором  радостно распевают птицы.

Таким образом, свадебная обрядовая поэзия является основой литературы.

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

ЗАКЛЮЧЕНИЕ

 

Нельзя  не отметить, что, начиная с древнейших времен, обряд свадьбы развивается, совершенствуется и как итог – упрощается.

 
       В старину свадебный ритуал длился 7 дней (иногда и больше), включал в себя: сватовство, сговор, девичник, день свадьбы. В настоящее время длительность свадьбы намного сократилась (2-3 дня), потерялась связь времен, особенности ритуалов стали другими. В работе мы отобразили древние особенности. Нас интересовала прежде всего поэтическая сторона свадьбы. Мы стремились дать цельный песенный комплекс этого обряда, как он сохранился теперь, пусть даже в отдельных разрозненных текстах.  
        Исследуя поэтику русских народных свадебных песен, мы пришли к выводу, песня отличается от ряда других жанров народного творчества своим жизненным правдоподобием.

Среди художественных особенностей наиболее интересными  показались психологический,  или образный, параллелизм, то есть  сопоставление образов из мира природы  и психологических переживаний лирического героя, ступенчатое сужение образа, лирическое обращение. Интересна также символика свадебных песен, чему  в работе уделено свое место.

Эпитеты, метафоры, сравнения, инверсии, уменьшительно-ласкательные суффиксы имеют также огромное значение в поэтике свадебной песни, которая не случайно становится предметом реминисценций в современной литературе, привлекая все большее и большее внимание авторов.

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

СПИСОК использованных источников

 

  1. Громыко М.М. Мир русской деревни. Москва. 1991
  2. Жирмунский В. М. Фольклор Запада и Востока. Сравнительно-исторические очерки. -  «Едиториал УРСС», 2006.
  3. Истомин М., Ляпунов М. Песни русского народа собраны в губерниях Вологодской, Вятской и Костромской в 1893 году. С  - Петербург, 1899
  4. Костина А. В. Молодежная культура и фольклор // Электронный журнал «Знание. Понимание. Умение». — 2009. — № 4  - Культурология.
  5. Терещенко А. Бытъ русскаго народа. Часть VII. -  Санкт-Петербург, 1848
  6. Разумов А.А. Мудрое слово. -  М.: Издательство Детской литературы, 1957. 
    Русское народное поэтическое творчество. Хрестоматия по фольклористике /Сост. Ю. Г. Круглов. - М.: Высшая школа, 1986.
  7. Русское поэтическое творчество. Т II, Книга I. / под  ред.  Д.С. Лихачева.  М-Л.: Издательство Академии наук СССР, 1955.
  8. Русская народная поэзия. Обрядовая поэзия. / Сост К. Чистов, Б. Чистова. - Л.: Художественная литература,1984.
  9. Русское народное поэтическое творчество. / Сост. А.В. Новиков. - М.: Высшая школа, 1986.
  10. Рюриков. Ю. Совет да любовь. - М.: Московский рабочий, 1984.
  11. Славянский и балканский фольклор. Семантика и прагматика текста -  Москва, 2006 
  12. Смолка. К. Правила хорошего тона. - М.: Прогресс, 1984.
  13. Чердынская свадьба. / Сост. И. Зырянов.- Пермь: Пермское книжное издательство, 1969.

Источники Интернета

  1. Русский Фольклор 2008-2012 -  http://rusfolklor.ru/
  2. Терем, 2011 -    tolkud.ru -  http://северусский.рф/
  3. Обряды. Обрядовые песни.  http://www.rusobryad.ru/index.php?option=com_content&task=view&id=67&Itemid=86
  4. 2001-2012 IPS, Inc. – Русский народный свадебный костюм http://www.ashkimsin.ru/chayxana/lofiversion/index.php/t2762.html

Copyright © 2009—2011 handbookbride.ru – Настольная книга невесты - http://www.handbookbride.ru/main/trouble/page,1,2,245-svadebnyj-rushnik.html

 

 

 

 

 

 


Информация о работе Свадебный обряд, свадебные народные песни: история и особенности