Понятие о фразеологической системе русского языка

Автор: Пользователь скрыл имя, 28 Февраля 2013 в 21:06, контрольная работа

Краткое описание

Основу языка составляют фонетика, грамматика (включая синтаксис) и лексика – так называемая лингвистическая троица, триада. Но данные разделы лингвистики не исчерпывают передачи человеческой мысли, потому что гармонию этой троицы нарушает фразеология. В реальной речи части триады тесно переплетены и вместе с фразеологией отчаянно сопротивляются насильственному разделению.

Файлы: 1 файл

контрольная.docx

— 62.27 Кб (Скачать)

 

Теоретическая часть.

         Пользуясь учебными и научными источниками, предложенными в списке литературы, и другими источниками, осветите вопрос теоретически.

Вариант № 9 (вопрос 9)

 

Понятие о фразеологической системе  русского языка.

Функционально – стилистическая роль фразеологизмов.

 

  • Понятие о фразеологической системе русского языка

        Основу языка составляют фонетика, грамматика (включая синтаксис) и лексика – так называемая лингвистическая троица, триада. Но данные разделы лингвистики не исчерпывают передачи человеческой мысли, потому что гармонию этой троицы нарушает фразеология. В реальной речи части триады тесно переплетены и вместе с фразеологией отчаянно сопротивляются насильственному разделению.

      Фразеология русского языка представляет собой стройную систему. Она обладает автономностью, поскольку фразеологизмы принципиально отличаются, с одной стороны, от отдельных слов, с другой - от свободных словосочетаний, и в то же время входит в более сложную систему общенационального языка, находясь в определенных отношениях с разными его уровнями. Например, как и слова, фразеологизмы состоят из фонем, которые выполняют смыслоразличительную функцию; это определяет системные связи фразеологии с фонематическим уровнем языка. Фразеологизмы по-разному соотносятся с различными частями речи, что характеризует их системные связи на морфологическом уровне. Выполняя определенные синтаксические функции в предложении, фразеологизмы находятся в системных отношениях с другими языковыми единицами на синтаксическом уровне.

Термин фразеология означает «учение об оборотах речи» (греч. phrasis «оборот, выражение»; logos «понятие, учение, наука») и саму совокупность таких оборотов. Ведь фразеологический материал отражает язык во всём его многоцветии. Фразеология помогает пониманию культуры, мифологии, современной жизни. Фразеология – языковая культура .

Каждый  лингвист понимает фразеологию по-своему.

В.В.Виноградов определяет фразеологию тремя разными дефинициями

  • как «систему устойчивых, воспроизводимых, экспрессивных словосочетаний, обладающих целостным значением, которая включает в себя фразеологические сращения и единства».

 

  • «это и наименование самостоятельной лингвистической дисциплины, которая изучает фразеологический состав языка как систему  всей её многоаспектности».

 

 

  • как «особый отдел лексикографии, специализирующийся на составлении фразеологических словарей».

          Н.М. Шанский понимает фразеологию как:

  • «раздел науки о языке, изучающий фразеологическую систему в её современном состоянии и историческом развитии». Объектом изучения фразеологии - фразеологические единицы.

          М.И Молотков описывает фразеологию так:

  • «научная дисциплина, изучающая фразеологизмы, или фразеологические единицы, языка, и как сам состав, или совокупность, таких единиц в языке».

Общим признаком всех определений  является понимание фразеологии как лингвистической дисциплины, объектом которой являются фразеологические единицы. В то время как Н.М. Шанский подчёркивает точку зрения времени (современное состояние и историческое развитие фразеологии), М.И. Молотков и В.В.Виноградов понимают фразеологии не только как лингвистическую дисциплину, а также как совокупность (систему) фразеологизмов.

  • История русской фразеологии.

Фразеологические единицы привлекали внимание исследователей уже давно. Их называли различными названиями – речения, крылатые слова, афоризмы, пословицы, поговорки, выражения, обороты речи, идиомы, идиоматизмы, фразесы – и уже с конца XVIII в. они объяснялись не только в специальных сборниках, а также в толковых словарях.

             Первый, кто употребил термин «фразеология» в русской лингвистике, был Е. Д. Поливанов в 30-х годах ХХ века. Поливанов считал, что фразеология «займет обособленную и устойчивую позицию, подобно фонетике и морфологии, в лингвистической литературе будущего — когда в последовательной постановке разнообразных проблем наша наука лишена будет, случайных пробелов»

              Возникновение фразеологии как лингвистической дисциплины в русском языкознании относится к 40-м годам ХХ века и связано с именем академика Виктора Владимировича Виноградова. Он в ряде своих работ разрешил некоторые вопросы общего характера и создал синхронную классификацию фразеологических единиц русского языка с точки зрения их семантической слитности. Благодаря В.В.Виноградову фразеологические единицы стали предметом пристального внимания и изучения всех, интересующихся вопросами лексики и стилистики художественной речи.

 

  • Предмет фразеологии.

Основной задачей фразеологии является «познание фразеологической системы языка в её настоящем и истории, в её связях и взаимоотношениях с лексикой, словообразованием и грамматикой».

Решение центрального теоретического вопроса фразеологии - установление того, что представляет собой фразеологическую единицу - очень важно и необходимо. Это решение имеет значение не только для построения фразеологической теории данного языка и изучения его фразеологической системы, но и  в лексикографической и преподавательской  работе.

В некоторых словарях приводились  очень часто такие примеры, которые  никакого отношения к фразеологизмам не имели – напр. с жиру («от избытка»),  до смерти («очень сильно»). Некоторые лингвисты считали эти примеры фразеологическими единицами, потому что они раздельно написаны (графически выступают как предложно-падежные формы имён существительных). Но эти примеры, кроме раздельного написания, ничем не отличаются от обычных слов, т. е. употребляются в виде неразложимого семантического целого и обладают одним основным ударением (с жиру – сразу).

В современной лингвистической  литературе определилось два основных направления в решении этой проблемы.

Представители одного направления (Б.А. Ларин, С.И. Ожегов, А.Г. Руднев и др.) к фразеологическим относят только такие эквивалентные слову семантические  единицы более сложного порядка, которым присущи семантическое обновление и метафоризация. Из области фразеологии исключаются пословицы, поговорки, многие цитаты и почти все сложные термины, т.е. все те словосочетания, которые не превратились еще в лексически неделимые обороты, не получили переносно-обобщенного значения, не стали метафорическими сочетаниями.

Иного мнения придерживаются такие  ученые, как Л.А. Булаховский, А.А. Реформатский, А.И. Ефимов, Е.М. Галкина-Федорук, Н.М. Шанский, В.Л. Архангельский и др. Наряду с  собственно фразеологическими оборотами  во фразеологию они включают пословично-поговорочные выражения, цитаты, ставшие крылатыми  выражениями, сложные термины. Подобные обороты называют фразеологическими  выражениями (Н.М. Шанский).

В.В. Виноградов в одной из первых работ по фразеологии («Основные  понятия русской фразеологии  как лингвистической дисциплины», 1946) в составе фразеологических оборотов рассматривал пословицы и поговорки, относя их к группе фразеологических единств. В последующих работах («Об  основных типах фразеологических единиц в русском языке», 1947; «Русский язык: Грамматическое учение о слове», 1947) пословицы и поговорки уже  не включаются в состав фразеологии.

  • Фразеологическая единица, или фразеологизм.

          В каждом языке существуют словосочетания, которые возникают при соединении слов. Одни из словосочетаний свободные, другие – несвободные. В свободных словосочетаниях каждое слово сохраняет самостоятельное значение и выполняет синтаксическую функцию отдельного члена предложения. В несвободных словосочетаниях, которые называются связанными, или фразеологическими, слова соединяются вместе, теряют свое индивидуальное лексическое значение и образуют новое смысловое и синтаксическое целое, которое по семантике приравнивается к отдельному слову

Определение фразеологической единицы  очень важно, но с другой стороны, сложно. В русской лингвистической традиции существует несколько определений фразеологизмов:

Ученые Кохтев Н.Н. и Розенталь Д.Э.(1986, 4) определяют фразеологические единицы как «лексически неделимые, целостные по значению, воспроизводимые в виде готовых речевых единиц словосочетания».

Шанский Н.М. (1964, 171) описывает фразеологизмы как «устойчивые сочетания, воспроизводимые и готовые единицы языка, существующие в виде целостных по своему значению и устойчивых в своем составе и структуре образований».

Мокиенко В.М.(1980, 4) понимает фразеологическую единицу как «относительно устойчивое, воспроизводимое, экспрессивное сочетание слов, обладающее, как правило, целостным значением».

Термин «фразеологическая единица» ввел В. В. Виноградов. Некоторые называли фразеологические единицы терминами «устойчивая фраза» или «фразема», которая очень удачно сочетается с терминами «лексема», «морфема»

Фразеологическая единица, или фразеологизм —это семантически несвободное сочетание слов, которое воспроизводится в речи как нечто единое с точки зрения смыслового содержания и лексико-грамматического состава.

Сегодня для обозначения фразеологизма  как языковой единицы используются различные термины – фразеологическое выражение, фразеологическая единица, фразеологический оборот речи, устойчивое сочетание слов, устойчивая фраза, идиоматическое словосочетание, фразеологизм, идиома, идиоматизм, фразема и др.

Фразеологическая единица  занимает в структуре языка промежуточное (межуровневое) положение между словом (единица лексико-семантического яруса) и словосочетанием (единица синтаксического  яруса).

Фразеологизмы являются очень важным средством коммуникации каждого языка, потому что удовлетворят потребности общения. За каждой фразеологической единицей стоит история языка, культура, литература, фольклор. Пр.Кохтев, Розенталь (1986, 3) понимают фразеологическую единицу как «национальный колорит языка», пр. Мокиенко, Степанова (2008, 9) как «своеобразный «чёрный ящик» историко-культурной и языковой информации».

  • Функционально-стилистическая роль фразеологизмов.

            Фразеологические единицы, в целом тяготеющие к периферийным сферам словарного состава русского языка, естественно предрасположены к стилистической маркированности, и большинство из них ею обладают.

           Функционально-стилевая классификация фразеологизмов имеет большое значение, так как помогает наметить возможные сферы их использования. Этой же цели служит понимание экспрессивно-стилистического их значения.

           Язык постоянно пополняется огромным количеством единиц номинативно-терминологического характера (составные термины и наименования), в том числе и устойчивыми словосочетаниями. Некоторые ученые включают их в систему фразеологии (белый гриб, кесарево сечение, дом отдыха), однако только на основе их экспрессивно-стилистической, а не семантической слитности (по Шанскому). Подобные единицы утратили свою фразеологичность и, хотя они связаны с фразеологизмом генетически, не обладают необходимой совокупностью дифференциальных признаков фразеологических единиц. Среди признаков фразеологизмов отмечаются образность, эмоциональная выразительность, экспрессивность и оценочный характер. Эти признаки часто являются наиболее существенными для фразеологических единиц. Если для знаменательных частей речи важны категориальные значения предметности, действия, состояния или признака, что обеспечивает их номинативную функцию, то в случае фразеологизмов ослабление этой функции происходит за счет усиления эмоциональной и образно-экспрессивной («экспрессия, передающая сложные семантические обертоны, подавляет значение»). Следовательно, фразеологическая единица – есть особый разряд языковых единиц, объединенных общей функцией и назначением – вызвать образное представление о предмете и дать ему эмоционально-экспрессивную характеристику (Молотков А.И.).

Функциональная  роль фразеологизмов. С точки зрения их функции в языке фразеологизмы делятся на две группы:

1) номинативные фразеологизмы, которые являются названиями предметов, явлений, процессов окружающей действительности, например: анютины глазки -название цветка, белый гриб - название гриба, вопросительный знак - название научного понятия из области лингвистики, глазное яблоко - название научного понятия из области медицины;

           также появление фразеологических единиц обусловливается все возрастающими темпами социально-экономической жизни и научно-технического прогресса, необходимостью обозначать новые явления и понятия, возникающие в процессе социально-экономической и культурной жизни общества. Напр. резервы производства, подхватить инициативу.

Например: анютины глазки -название цветка, белый гриб - название гриба, вопросительный знак - название научного понятия из области лингвистики, глазное яблоко - название научного понятия из области медицины;

2) изобразительно-выразительные фразеологизмы, характерными чертами которых является художественная изобразительность, высокая степень обобщенности значения и эмоционально-экспрессивное наполнение. Эти фразеологизмы функционируют в живой разговорной речи, в художественных и публицистических текстах с особым стилистическим заданием. Рассмотрим  функции этих фразеологизмов в текстах.

Информация о работе Понятие о фразеологической системе русского языка