Отражение национального характера в пословицах и поговорках

Автор: Пользователь скрыл имя, 02 Марта 2013 в 21:24, реферат

Краткое описание

«Характер народа и есть его судьба», - утверждал Аристотель. Каждый народ обладает уникальными, самобытными, только ему присущими чертами, отличающими его от других. В устном творчестве всех народов есть пословицы. В чем-то они похожи , в чем-то различны. Мне стало интересно можно ли описать с помощью пословиц характеры разных народов.

Оглавление

Введение……………………………………………………………………………. 3
Русский национальный характер…………………………………………………. 4
Национальный характер англичан………………………………………………... 9
Национальный характер немцев и французов…………………………………… 15
Национальный характер кабардинцев …………………………………………… 18
Заключение…………………………………………………………………………. 20
Список литературы………………………………………………………………... 21

Файлы: 1 файл

Proverbs.doc

— 189.50 Кб (Скачать)

 
 A clean hand wants no washing. Чистую руку мыть не нужно. Смысл: честному человеку оправдываться излишне. Ср. Правда милости не ищет. Правду красить нет нужды. Правда сама себя очистит.

 
 A clear conscience laughs at false accusations. Чистая совесть смеется над клеветой. Ср. Добрая совесть не боится клеветы. Чистого и огонь не обожжёт.

 
 Honesty is the best policy. Честность — лучшая политика.

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

Национальный характер немцев и французов

Хотелось бы немного коснуться французов и немцев.

Ключевыми словами определяющими  французский национальный характер является любезность, вежливость обходительность, учтивость, этикет, экономия, а также беспечность и легкость, т. е. не принимать всерьез ни себя ни других. По этому поводу публицист и социолог Э. Тодд заметил: «Les francais se percoivent comme des gens legers frivoles et bons vivants alors  qu’ils sont anxieux, tendus, fragiles, travailleurs.» (Французы ощущают себя легкомысленными, беспечными, весельчаками. На самом же деле они озабоченные, нервные, легко ранимые, трудолюбивые»). Данные концепты входят в состав пословиц поговорок и т. д.

Такие черты национального характера как экономия и бережливость отражены в следующих пословицах, как «La politesse est a l'esprit ce que la grace est au visage» « La veritable politesase consiste a marquer de la bienveillance aux hommes» «Chacun est monsieur de sa qualite»

В беседе французы часто прибегают к изящной почтительности, с тем чтобы показать свое уважение к собеседнику. Они очень тактичны: «Le tact, c'est le bon gout applique au maintien et a la conduite» «Quand mes amis sont borgnes, je les regarde de profil» («Полюби нас черненькими а беленькими нас всякий полюбит») «L'esprit ne peut remplacer le tact ^ le tact peut suppleer a beaucoup d'esprit”.

В разговорной речи французы используют формулу вежливости  “Apres vous, Messieurs les Anglais” когда желают уступить честь первым начать что-либо. Возникновение выражения связано с военным эпизодомб происшедшим 11 мая 1745 года во время битвы при Фонтенуа (Бельгия) где французская армия одержала победу над войсками Англии, Голландии и Австрии. В начале сражения головная колонна англичан приблизилась к передней линии французов, и, по обычаю, офицеры отдали честь друг другу. После этого лорд Хей вышел вперед и сказал: «Господа французские гвардейцы, стреляйте!». Командующий французов граф д'Антеррош, выйдя вперед, якобы ответил: «После вас, господа англичане, мы никогда не стреляем первыми!». Эта неуместная вежливость дорога обошлась французам: данный англичанами залп скосил всех находившихся в первом ряду французских солдат.

Трудолюбие французов выражено в следующих пословицах: “A force de forger, on deviant forgeron” («Люби дело – мастером будешь»); «Nul bien sans peine” (“Без труда нет плода»); «La racine du travail est amere, mais son fruit est doux” (“Горька работа, да сладок хлеб»); «En moisson et en vendange il n’y a ni fete, ni dimanche” (“Пахать в весну – не до сну»).

При ведении деловых переговоров  для французов характерна такая  черта, как осторожность: «Deux precautions valent mieux qu’une” (“Лишняя предосторожность не повредит») : «Deux suretes valent mieux qu’une, et le trop en cela ne fut jamais perdu” («Береженого Бог бережет”); «Prudence est mere de surete (“Осторожность мать безопасности»)

Осторожность и хитрость – характерные  черты жителей провинции Нормандия. Существует широко распространенное мнение, что когда нормандцу задают какой-либо вопрос, он всегда отвечает уклончиво или двусмысленно. Эти качества нормандцев отразились в следующих пословицах: «Normand a son dit et son dedit” – “Нормандцу ничего не стоит нарушить свое слово”, “Au Normand, Normand et demi” – «На плута полтора плута” (“ Нашла коса на камень»), “Gars normand, fille champenoise dans la maison toujours noise”, “Le Normand tourney autour du baton, le Gascon sauté par-dessus”

Французы, итальянцы и другие романоязычные  народы прибегают к лести, особенно если суровая правда может расстроить столь дорогие им ровные отношения с людьми: “Un peu d’encens brule rajuste bien des choses”

Русские могут уличить французов  в скупости. На самом деле у французов  не принято дарить дорогие подарки. Об этом гласит французская пословица “Les petits cadeaux entretiennent l’amitie” («Малые дары дружбу укрепляют»).

 

Анализируя главные особенности  немецкого характера  немецкий врач и психолог Вилли Хельпах (1877 – 1955), а впоследствии премьер-министр земли Баден-Вюртемберг,

в своей книге «Немецкий характер» выделяет особенно устойчивые национальные черты немцев :

1. Schaffensdrag – жажда созидательной деятельности

2. Gründlichkeit – основательность

3. Ordnungsliebe – любовь к порядку

4. Eigensinn; Dickköpfigkeit – своенравие, упрямство

5. Verträumtheit – мечтательность

6.Manierverachtung – пренебрежение хорошими манерами

 

Для немецкой культуры ключевым является понятие Ordnung (порядок). Время  и пространство в Германии пропитаны  духом строгого порядка. Этому идеалу в Германии подчинены семейная жизнь, бизнес, правительство, свободное время, школьная жизнь. Женщина хочет содержать свой дом и воспитывать детей в порядке, рабочие места на заводе также должны быть в порядке. Кабинет учителя, вся человеческая жизнь должны быть в порядке. Понятие Ordnung – это то, что поражает иностранцев в немцах.

Немцы гордятся своей работоспособностью, организованностью, дисциплиной, опрятностью  и пунктуальностью. Ведь из этого  складывается порядок (Ordnung), который вмещает в себя не только такие понятия как чистоплотность, но и корректность, пристойность, предназначение и множество других замечательных вещей. Ни одна фраза не греет так сердце немца, как: «alles in Ordnung», означающая, что все в порядке, все так, как и должно быть. Категорический императив, который чтит каждый немец, звучит так: «Ordnung muss sein», - что означает: «Порядок превыше всего».

 

Ordnung muss sein (порядок превыше всего)– великая крылатая фраза, которая, как острое копьё, поражает цель, даёт чёткое представление о немцах. И это соответствует истине!

Heilige Ordnung, segensreiche Himmelstochter – святой порядок – благословенный сын небес

Ordnung ist das halbe Leben – : порядок – душа всякого дела. Порядок – основа жизни.

 

Если что немцам и нравится, так  это труд. Он - основа основ.

Характеризует немцев их  отношение к делу :

 

Deutsch sein heisst, eine Sache um ihrer selbst willen treiben.

Буквальный перевод: «Быть  немцем – значит делать дело ради него самого». Как писал Г. Прокноу : «Немцы живут, чтобы работать, в то время как все остальные народы работают, чтобы жить»

Arbeit gibt Brot, Faulheit gibt Not

 Труд приносит хлеб, лень-голод

Guter Anfang ist halbe Arbeit

 Хорошее начало пол дела откачало.

Fleiß bringt Preis, Faulheit Not.

Дословный перевод: Прилежание приносит премию, лень - нужду

Русский аналог: Без труда не вытащишь и рыбку из пруда

Besser geleiert als gefeiert – лучше играть на шарманке, чем ничего не делать.

Arbeit adelt.

Работа облагораживает.

 

Arbeit ist des Leben Wurze.

Работа-соль жизни.

 

Немцы очень бережливы

Sparen ist verdienen – экономить значит зарабатывать

Wer den Pfennig nicht spart, kommt nicht zum Groschen – более развёрнутая мысль, высказанная несколькими строчками выше. Есть аналогичная пословица на русском «Копейка рубль бережет»

Spare was, dann hast du was – сэкономишь сначала поимеешь потом.

Einen Teil sollst du verschenken, einen Teil sollst du ausgeben, einen Teil sollst du sparen. - Одну часть ты должен подарить, одну истратить, одну отложить.

Werspart, wenn er hat, der hat, wenn er bedarf. – Кто экономит, если он имеет, тот имеет, если он нуждается.

 

Многие иностранцы склонны думать, что немцы – грубая нация, но на самом деле они просто прямолинейны. Любой немец  почти всегда скажет вам то, что он действительно думает.

Немцы знамениты своей  чистоплотностью и пунктуальностью.

Когда окружающая действительность становится невыносимой, немцы спасаются бегством в мир фантазий. Неудачи и поражения вынуждают искать спасения в метафизической сфере, и немцы обожают мечтать. Если англичанина дразнят «Джоном Булем», а американца «дядей Сэмом», то прозвище типичного немца - «соня Михель» (производное от святого Михаила, покровителя Германии

«Никого из нас не назовешь совершенством, но мы к нему стремимся», - оптимистично заметил немецкий генерал-фельдмаршал, барон фон Рихтхофен. Стремление к совершенству - главная отличительная черта немецкого характера

 

Sterben ist Leben  - стремиться значит жить

 

Строго говоря, немцам нужен только идеал

Понятие «уют» означает для немцев нечто большее, чем просто комфорт. Оно ассоциируется у них с  идеей Родины (Heimat); это и сердечное тепло, и домашний очаг, и семья, то есть все то, что спасает от Страха и ностальгии, - теплое и спокойное убежище в холодном и неустроенном мире.

 

Eigener Herd ist Goldes wert – собственный очаг, что золото

 

Ф. Хайек сказал : «Немцы в целом - народ трудолюбивый и дисциплинированный, добросовестный и энергичный до безжалостности, честный и тщательно выполняющий любое дело; у немцев сильно развиты любовь к порядку, чувство долга и повиновение властям; они часто готовы на большие личные жертвы и выказывают незаурядное мужество в случае опасности».

 

 

 

 

 

 

 

Национальный характер кабардинцев.

 

Духовным и нравственным стержнем кабардинского народа  является адыгская ментальность, вобравшая в себя ценности, традиции, психический склад, мировосприятие, образ жизни и образ мысли. Все это получило воплощение в принципах адыгагъэ – адыгства. Эти принципы базируются на понятиях «человечность», «мужество», «честь», «разум», «почтительность». Именно благодаря этим качествам адыги снискали себе славу «рыцарей  Кавказа».

Ярче всего ментальность проявляется в языке, что нашло отражение в пословицах «Дунейр шэрхъщ» (Мир – это колесо), «Псым фIэIэфIыр- нэм фIэдахэщ» (Что сладко для души, то красиво для глаз), «ЛIыгъэм ипэ акъыл» (Перед мужеством – разум).

Мужество, честь, достоинство всегда были важнейшими составляющими адыгского национального характера. Как свидетельствуют источники ХIХ века в бою «черкес выказывал удивительную храбрость и необыкновенные подвиги самопожертвования».

«АжалитI щыщымыIэкIэ, а зэ лIэгъуэм  лIыгъэ хэлъхьэ»- «Когда двум смертям не бывать, то в одну все мужество вложи».

«Хейм и лъыр хамэм ещIэж»- «За кровь честных и чужие мстят».

«Нэмыс зыдэщымыIэм насыпи щыIэкъым» - «Где нет чести, там нет и счастья»

Мужеству как категории нравственной, моральной, самое большое внимание. Оно как добро, у него высокая нравственность. У мужества, как и у добра, много граней – это и защита отечества, слабых, беззащитных, и почтительное отношение к женщине и старикам, и спокойная выдержка, и умение сдержать слово. И, конечно, любовь к независимости и национальное достоинство. В понятие мужества,  входят все добрые человеческие дела, одним словом, добро.

Когда говорят, адыгагьэ зыхэлъ, имеют  в виду человека, который дорожит  честью, обладает благородством, мужеством  и живет по совести. Категория совесть – «напэ», отражена в таких пословицах, как : «Напэ зимыIэм дзажэпкъ иIэщ» - «У кого совести нет, у того (одни) ребра есть». 

Много пословиц, посвящено категории  акъыл- разум. «Акъэл зиIэм шыIэ иIэщ» - у кого разум, у того и выдержка», «Акъылым и анэр гупсысэщ» - «Обдумывание – это разума мать», «Щхьэм имылъмэ лъакъуэм имыгъуащ» - « В голове пусто -  и ногам горе». 

Большое значение придается у кабардинцев  и балкарцев своей семье и  воспитанию детей. Не умеющих воспитывать жизнь в итоге наказывала. «Iэщ уед упIым-уи Iупер дагъэ кьищIынщ, цIыху уэд упIым-уи Iупэм къеуэжынщ» - «Вскормишь худую скотину – будут губы в масле, вскормишь плохого человека – получишь по губам».

Кабардинцы и балкарцы придают  особое значение воспитанию в подрастающем поколении нравственных качеств и соответствующих им правил поведения. Об этом говорит пословица: « Акъыл уасэншэщи , гьэсыныгъэ гъунэншэщ»- «Ум не имеет цены, а воспитание предела».

Особенное внимание уделяется уважению и почитанию старших. Почитание младшими старших – нравственное предписание, уходящее своими корнями в жизненную практику уже самых древнейших обществ. Но уважать можно по разному. Одно дело поздороваться первым или уступить место в автобусе, другое – неизменно выказывать подчеркнутые знаки уважения.

Русские классики XIX века в своих  произведениях обратили внимание людей  на особенности национального характера  горцев: мудрость и стремление к  добрососедским отношениям, стремление к свободе, чувство собственного достоинства, гостеприимство, побратимство, трудолюбие, выносливость.

Адыгские адаты, сведенные в  первой половине ХIХ в. А.А. Кучеровым, определяют гостеприимство, как «первейшую добродетель»

Гостеприимство было не просто нравственным долгом, а священным издревле освященным религией долгом. Об этом прямо говорит адыгская пословица «ХъэщIэр Тхъэм и лIыкIуэщ»- «Гость- божий посланник», еще определеннее выражена та же идея в балкарской пословице «Къонакъ Тейрини атындан келсе, Адам анга къуллукъ этерге керекди» - « Раз гость приходит от имени Тейри, человек обязан ему служить». В прежние времена, как только гость спешивался, он в знак того, что полностью переходит под защиту хозяина, отдавал ему свое оружие. Это гостеприимство распространялось даже на кровного врага хозяина, который должен был защищать гостя от внешнего нападения (Законы гостеприимства ставились выше законов кровной мести). Того, кто предал бы гостя, постигло бы всеобщее презрение. Понятно, что при этих обстоятельствах родилась поговорка: «Адыгэм и хьэщIэ быдапIэ исщ» - «Гость адыга в крепости сидит».

Хан Гирей указывал на распространение  у адыгов представления, будто, принимая гостей, они «делают угодное Творцу». В этом свете делаются более понятными  и такие балкарские проклятия, как  «Юйюнг къонакъ кирмеген юй болсун» - «Чтоб в твой дом никогда не ступала нога гостя».

Информация о работе Отражение национального характера в пословицах и поговорках