Старославянизмы в творчестве Ф. И. Тютчева

Автор: Пользователь скрыл имя, 19 Марта 2015 в 13:45, курсовая работа

Краткое описание

Цель – определить значимость слов старославянского происхождения в творчестве Ф. И. Тютчева.
Для достижения цели были поставлены следующие задачи:
- определить основные понятия, касающиеся данной темы, рассмотреть существующие классификации старославянизмов, представленные в работах разных лингвистов;
- выявить старославянизмы в творчестве Ф. И. Тютчева и систематизировать по представленной в работе классификации;
- определить стилистическое значение старославянизмов в поэзии писателя.

Файлы: 1 файл

КУРСОВАЯ.doc

— 181.50 Кб (Скачать)

 


 

 


 


 

 


ВВЕДЕНИЕ

Старославянизмы в современном русском языке имеют большое значение, так как составляют определенную часть лексики русского языка. Одни из них стали общеупотребительными, другие сохранили книжный характер, отдельные старославянизмы являются устаревшими и принадлежат к пассивному составу русской лексики.

Вопрос о классификации старославянизмов поднимают в своих работах: Г. О. Винокур, Д. Э. Розенталь, Н. М. Шанский и др. Для того чтобы понять, какое влияние старославянизмы оказали на лексику, следует обратиться к истории  русского языка, а именно к литературным произведениям. Исследователи  рассматривают  роль  старославянизмов  в  творчестве   А.С.  Пушкина (см. работы  И. С.  Ильинской,  Б.А. Успенского, В.В. Виноградова). Однако вопрос об использовании и значении слов старославянского происхождения в творчестве Ф. И. Тютчева остается малоизученным. Этим и обусловлена актуальность данной темы.

Объектом исследования является творчество Ф. И. Тютчева.

Предметом курсовой работы – особенности употребления старославянизмов в поэзии Ф. И. Тютчева.

Цель – определить значимость слов старославянского происхождения в творчестве Ф. И. Тютчева.

Для достижения цели были поставлены следующие задачи:

- определить основные понятия, касающиеся данной темы, рассмотреть существующие классификации старославянизмов, представленные в работах разных лингвистов;

-  выявить старославянизмы в творчестве Ф. И. Тютчева и систематизировать по представленной в работе классификации;

- определить стилистическое значение старославянизмов в поэзии писателя.

Материалом исследования послужил сборник стихотворений Ф. И. Тютчева, которая охватывает весь период его творчества, 1813-1873 гг.

Структура. Работа состоит из Введения, двух разделов, Заключения и Списка использованной литературы. В первом разделе «Старославянизмы в лексике русского языка» изложен теоретический материал, который касается основных понятий. Во втором разделе «Старославянизмы в поэзии Ф.И. Тютчева» – представлены старославянизмы, выявленные в творчестве Федора Ивановича Тютчева, предложена их систематизация по фонетическим, словообразовательным, семантическим признакам: а также определено стилистическое функционирование лексики старославянского происхождения в поэтических текстах. Список использованной литературы включает 19 источников.

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

РАЗДЕЛ 1. СТАРОСЛАВЯНИЗМЫ В ЛЕКСИКЕ РУССКОГО ЯЗЫКА

1.1 Понятие о  старославянизмах

Лексику русского языка с точки зрения ее происхождения можно разделить на два класса: исконная лексика, изначально присущая русскому языку, и иноязычная, то есть  слова заимствованные русским языком из других языков. Границы между двумя этими классами слов не всегда можно установить точно: некоторые слова пришли в наш язык так давно, что их уже трудно отличить от слов исконных.

Исконно русская лексика подразделяется еще на четыре группы: слова, пришедшие к нам из индоевропейского языка, общеславянская лексика, восточнославянская и собственно русская. В свою очередь класс заимствованных слов составляет лексика славянского и неславянского происхождения [18, с. 187].

Среди заимствованных русским языком слов особенно значителен пласт старославянизмов [1, с. 78].

Отечественный лингвист А. М. Селищев утверждает, что «старославянский язык – это язык славянских переводов греческих книг, – переводов, выполненных Константином и  Мефодием и их учениками во второй половине IХ в.» [15, с. 17].

Первоначально старославянский язык распространялся (церковно-книжным путем) среди западных и южных славян и только позже, после того как в 988 году при князе Владимире произошло крещение Руси, старославянский язык получил широкое распространение и среди восточных славян.

Старославянский язык смог так легко проникнуть, вплестись в древнерусский потому, что древневосточнославянский язык X-XI веков был при всех своих существенных отличиях, довольно близок старославянскому языку IX века. Вот что по этому поводу пишет академик А. А. Шахматов: «По своей близости к русскому языку он (старославянский язык) никогда не был так чужд народу, как была чужда особенно германцам латынь; вследствие этого с первых же лет своего существования на русской почве он стал неудержимо ассимилироваться народному языку», т.е. усваиваться, уподобляться народной речи. Шахматов говорит здесь о германцах и о латыни потому, что для немцев латынь была таким же церковным языком, как для русских старославянский, но в отличие от русского народа германцы не понимали латынь.

Соответственно церковнославянский язык предстает как язык ученого сословия, то есть приобретает функции, свойственные латыни на Западе, и становится вообще функциональным эквивалентом латыни [18, с. 89]

Итак, по определению А. В. Калинина, «старославянизм – это слово, заимствованное из старославянского языка» [4, с. 87]. Например, преграда, избрать, нрав, охлаждать, осязать – старославянизмы. Старославянизмом можно считать также отдельный старославянский элемент в составе какого-то слова, если даже это слово в целом не старославянского происхождения. Так, приставка пред- в слове предъюбилейный – старославянизм, корни овощ- и хран- в слове овощехранилище – тоже старославянизмы, хотя слов предъюбилейный и овощехранилище в старославянском языке не было. Они возникли в русском языке: овощехранилище – в XVIII веке, предъюбилейный – в XX веке.

Многие старославянские корни, приставки, суффиксы (как и греческие, латинские и другие иноязычные морфемы) живут в нашем языке как бы отдельно от слов, из которых они взяты, и служат базой для создания новых слов. Сравним: предреволюционный, предэкзаменационный, пломбирование.

Старославянизмы, заимствованные русским языком, не все одинаковы: одни из них являются старославянскими вариантами слов, существовавших еще в общеславянском языке (глад, враг и др.). Другие являются собственно старославянскими (ланиты, уста, перси, истина и др.), причем существующие исконно русские слова, синонимичные им, совершенно иные по своей фонетической структуре (щеки, губы, груди, правда и др.). Наконец, выделяются так называемые семантические старославянизмы, то есть слова по времени появления общеславянские, однако получившие особое значение в старославянском языке и с этим значением вошедшие в состав русской лексики (грех, Господь и др.) [2, с. 212].

При изучении старославянизмов часто упускается то, что эти слова могут иметь два различных значения: одно – генетическое, другое – стилистическое [3, с. 443].

В генетическом смысле старославянизмы рассматриваются с точки зрения их фонетических или словообразовательных признаков, а также церковнославянской семантики.

В стилистическом смысле старославянизмы исследуются не с точки зрения их происхождения, а с точки зрения употребления. Например, древнейшие тексты вмещают в себя различные параллельные формы одного и того же слова (борода-брада, хлад – холод, хоробрый – храбрый). Со временем одна из форм вытесняла другую, и часто употребительным оставался старославянский вариант. Но был и другой путь устранения таких дублетов. Старославянская и русская форма одного и того же слова начинали дифференцироваться по значению, то есть обозначали различные предметы мысли.

Отношения старославянизмов с их русскими вариантами могут быть сгруппированы по классификации предложенной Г. О. Винокуром:

1) славянизмы, русский вариант которых сейчас не употреблён, хотя они знакомы нам из памятников письменности, а так же могут встретиться в диалектах (храбрый – хоробрый).

2) славянизмы варианты соответствующих слов, различающихся по значению: страна – это  территория, имеющая определённые национальные, климатические (климатические страны и области), культурные (культурные страны и области), исторические (исторические страны и области) или политические границы. Сторона – это направление, а также пространство, расположенное в каком-либо направлении.

3) славянизмы, не встречающиеся в настоящее время в употреблении, хотя известны по письменным памяткам, они используются только с целью стилизации (глад – голод).

Итак, лексика русского языка с точки зрения ее происхождения разделена на исконно-русскую и заимствованную. Заимствованная лексика – это слова, заимствованные русским языком из славянских и неславянских языков. Среди заимствованных русским языком слов особенно значителен пласт старославянизмов. Старославянизмы – это слова, заимствованные из близкородственного старославянского языка.

1.2 Признаки старославянизмов, их классификация на основании данных признаков

 На основании выделенных выше признаков вслед за Н. М. Шанским следует различать три группы старославянизмов, которые можно охарактеризовать с точки зрения их происхождения:

1) к первой группе относятся старославянизмы, которые имеют тот же корень, ту же словообразовательную структуру, что и исконно русские слова (это по существу старославянские варианты слов). От лексики русского языка они будут отличаться только определенными фонетическими особенностями (брег – берег).

2) ко второй группе причисляются лексемы, которые образованны с помощью специальных словообразовательных аффиксов, характерных для старославянского языка (излить, благодарить).

3)  третью группу будут составлять семантические старославянизмы, т.е. общеславянские по времени появления слова, но получившие в старославянский период особые значение, которые вошли в древнерусский язык, а позже и в современный русский (богатый, грех, блуд) [17, с. 36].

Рассмотрим первую группу – это старославянизмы, которые характеризуются определенными фонетическими особенностями:

Начальные сочетания ра-, ла- перед согласными.

Нужно отметить, что слов с такими приметами в русском языке мало: раб, равный, разница, ладья. Этим старославянским сочетаниям в русском языке соответствуют ро-, ло-: робить, ровный, в розницу, лодка. Примечание: слово работа нельзя считать старославянизмом: начальное ра – здесь просто результат аканья. В северных говорах слышится робота.

Неполногласие, т.е. сочетания -ра-, -ла-, -ре-, -ле- между согласными на месте полногласных русских -оро-, -оло-, -ере-, -еле-, -ело- в составе одной морфемы: брада - борода, младость - молодость, чреда - череда, шлем - шелом, млеко – молоко [14, с. 62-63]. Наличие неполногласных сочетаний между согласными позволяет говорить о старославянском происхождении таких слов с неполногласными старославянскими корнями (в примере приведены соответственно современным русским полногласным):

Старославянские корни    Русские корни

врат: превратить, вратарь, совратить  ворот: переворотить, ворота

бран: брань, бранить, бранный    борон: оборона, обороняться

стран: страна, странный     сторон: сторона, посторонний

град: ограда, преграда, заградить    город: огород, огородить

здрав: поздравить, здравствуй    здоров: здоровый, оздоровить

хран: охрана, хранить      хорон: хоронить, похороны

млад: младенец       молод: молодой

влад: владеть, власть             волод: волость

глас: провозгласить, согласный    голос: голос, голосить

брег: прибрежный             берег: берег, побережье

брег: пренебрегать, небрежный    берег: берегу, оберегать

сред: среда, посреди      серед: середина

влек: влечение, привлекать     волок: волоком, волочить

плен: плен, пленить      полон: полонить

 

Однако было бы ошибкой каждое слово, содержащее ра, ла, ре или ле между согласными, относить к старославянизмам. Такие сочетания возможны и в исконно русских словах, заимствованных из западноевропейских и других языков. При установлении того, является ли слово с неполногласным сочетанием старославянизмом, важно выяснить, имеется ли (или имелся ли) в русском языке соответствующий восточнославянский полногласный корень. Например, слова правда, слава, брат, красивый, глаз, след, крепкий не заимствованы из старославянского языка: нет в русском языке слов с соответствующими полногласным сочетаниями (примечание: слово солод есть в русском языке, но ему соответствует в старославянском корень слад-: сладкий, услада).

Иногда русские полногласные соответствия найти бывает нелегко. Старославянскому корню треб- в слове требовать соответствует русское тереб- в слове теребить. Трудность заключается в том, что слова требовать и теребить по смыслу довольно далеки. Еще труднее подобрать русские параллели к старославянским словам время и благо. Слово веремя встречается только в древнерусских памятниках письменности, корень болог – только в географическом названии Бологое. Праздник – слово старославянского происхождения; старославянскому корню праз- находим соответствие в русском слове порожний (чередование з/ж): праздник – день праздный, т.е. порожний, свободный от работы.

Не являются старославянизмами слова с сочетанием ра, ла, ре, ле, заимствованные из других языков: бравый, план, портрет, атлет, плед.

Сочетание жд на месте русского ж, восходящие к единому общеславянскому созвучию [dj]. Русские слова одежда, надежда, между соответствуют старославянским: одежа, надежа, меж. Корневое д чередовалось в старославянском с жд: ходить – хождение, предупредить – предупреждать, учредить – учреждать, а в русском языке происходило чередование д/ж: ходить – хожу, прохожий, водить – вожу [14, с. 62]. Так, например, старославянизмам: вождение, вождь, сопровождение, хождение, нахождение, рождать, чуждый, невежда, жажда, нужда, насаждения – соответствуют русские формы: вожу, вожатый, вожак,  хожу, прохожий, рожать, чужой, невежа, жажа (диалект), нужа (диалект), сажать, саженец.

Информация о работе Старославянизмы в творчестве Ф. И. Тютчева