Иностранные слова в русском языке

Автор: Пользователь скрыл имя, 25 Ноября 2011 в 18:38, реферат

Краткое описание

Русский язык на разных этапах вобрал в себя значительное количество слов из других языковых источников. Эти слова, чуждые русскому языку как воплощению национального менталитета, -- в настоящее время являются следствием бездумной и огульной американизации не только экономики, но и культуры -- во втором случае это ее прагматизация и решительное обеднение. Русский народ создал неповторимую культуру, язык, восхищавший мастеров художественного слова разных стран, и понятия, закрепившиеся в языке этого народа, не нуждаются в переводе. Тем не менее знамена на языке предпринимателей именуются баннерами служба безопасности -- секъюритиназвания учреждений: «Кволити» (буквально -- качество), «Квин Хаус» («Дом королевы»), «Автотрэвэл», «Америкэн картошка», -- прямое нарушение чистоты речи.

Оглавление

1. Иноязычные слова в современной русской речи
2. Образование слов русского языка и речевая культура
Практические задания
Литература

Файлы: 1 файл

Документ Microsoft Word (3).doc

— 117.00 Кб (Скачать)

2. Образование слов русского языка и речевая культура

Словообразование - область лингвистики, изучающая процессы образования слов и грамматических форм в составе  современного языка. Речевые ошибки словообразовательного  характера тесно  связаны с сугубо лексическими и проявляются за счет неверного морфемного дополнения к первообразным словам. Ошибки этого типа можно разделить на собственно словообразовательные, приводящие к образованию слов, не существующих «языке, или обусловленные лишенными возможности соединения морфемами; словообразовательно-стилистические, когда образование новой словоформы меняет стилистическую маркированность слова, подчас приводя к ненормированным формам (пьянь, кондукторша, глазеть); словообразовательно-семантические, т. е. резко различающиеся по значению с первообразным словом. Словообразовательные особенности могут обусловливаться формами анахронистического порядка: с грустию, унестьстолпилося -- или словами, не кодифицированными словарно, однако обозначающими процессы, характерные для современного общества: центрее, казахизация, ельцинизм, жириновочка, бомжизация, заедь и др. Не ошибочны, однако и не являются нормой слова, оставшиеся окказиональными, -- таково выделенное понятие в предложении В. Маяковского: «...это Баку. Еще бы, он столичнится на моих глазах».

Словообразовательные  процессы многосторонни  и динамичны. Если на пианино, например, играет пианист, то на рояле? Неужелироялист? Есть начальник и начальница. А как назвать даму, являющуюся конником, если взять ту же словообразовательную модель? Может, конницей? Есть вьетнамцы и есть вьетнамкиэлектрики и электричкиковбои и ковбойкиводолазы и водолазки. Но это не значит, что пары содержат соотношение мужчин и дам, подобно полякам и полькамартистам и артисткамчитателям ичитательницам... Творчеством Пушкина занимается пушкинист, а творчеством Данте? ДантистПолитолог занимается, естественно, политикой, маркетолог -- маркетингом. Значит, кино находится в компетенции кинолога? И снова нет. Таким образом, невозможно говорить о некоей универсальности словообразовательных моделей. Они есть, но многообразны и вариативны. Это, обогащая русскую речь, одновременно является причиной различных речевых ошибок, происхождение которых сосредоточено на словообразовательном (деривационном) уровне языка.

Причины словообразовательных ошибок различны: бедный лексикон, незнание норм языка, его тенденций  и возможностей, а  иногда -- стремление к большей выразительности и действенности речи, к специфически понимаемому остроумию. В результате ошибок этого рода деформируется значение слова (иногда -- сознательно, в целях создания экспрессивно-ассоциативной аналогии), значительно нарушаются такие качества грамотной речи, как точность, чистота, ясность, уместность, выразительность. Учитель математики, призывающий дорешиватъ задачу; филолог, говорящий о рецензистах сочинений; историк, требующий откомментировать ответ учащегося; учитель физвоспитания, говорящий о возможности забить гол в ихние ворота, дают примеры словообразовательных ошибок в речи, которая должна быть для учащихся эталоном, эпидейктической аргументацией, не допускающей поправки!

Префиксальные замены и ошибки, возникающие при  этом, связаны с искажением речи под влиянием ложно понимаемой «конторской» вежливости, профессиональных и диалектных форм. Так, вместо слов «прийти» и «выйти» нередко звучит ошибочное: «Я к вам в кабинет подойду...», «Я собираюсь подъехать за товаром»,«Он отошел на несколько минут». Подойти и подъехать можно к столбу, к автобусу, к человеку на улице или в коридоре, даже в помещении, но не в кабинет и не «за товаром». Отойти можно от чего-либо, реже -- от кого-либо, но недопустимо употребление слова «отойти» вместо «выйти». Розенталь Д.Э. Современный русский язык и культура речи - М.,1996. С.252-254.

Предложно-приставочная взаимозависимость  проявляется в  характерных корреляциях: от-- от (отойти от дерева; отличать от других);вы- из (выйти из автобуса); со - с (сойти с крыльца, с площадки), под(о)-- к (подойти к стене), за-- за (заплатить за проезд). Передача по телевидению 6 мая 1997 года содержит ошибку: «Как аллергию на холод избороть? -- префикс в выделенном слове должен быть заменен на по-.

В помещение можно войти, но взойти вверх по ступеням; взвесить, а не завеситьпрокомментировать, но не откомментировать;пообедать, а не отобедать (последнее -- анахронизм). Контаминативное «просвежиться» -- ошибка, возникшая в результате смешения понятий «прогуляться» и «освежиться». Не требуют приставки некоторые двувидовые глаголы.

В контрольной работе студента: «Класс засмеялся  ещё хлеще». От прилагательного «хлесткий» сравнительная степень -- хлёстче. В газете «Мир новостей» за май 1998 года: «Район, что называется, центрее некуда». Относительное прилагательное «центральный» лишено степеней сравнения, следовательно, выделенное слово -- словообразовательная речевая ошибка. В силу того, что словарное определение слова «главный» -- «самый важный», т. е. единственный в своем роде, степень сравнения этому слову также присуща лишь в просторечии -- так, неприемлемо песенное «Главней всего погода в доме» за пределами повседневного общения, подчеркнуто допускающего сниженные варианты.

В большинстве случаев  ошибочен суффикс -бельн-, возникший на основе англоязычного -able: читабельный, смотрибельный, изучабельный, носибельный -- слова, формируемые посредством его, не имеют однословных эквивалентов, поэтому тенденция к экономии речевых усилий расширяет круг этих ненормативных лексем, причем преимущественно в языке интеллигенции. В большинстве случаев неприемлем строго научный, получивший в последнее время широкое распространение суффикс -ем(а)\ лексема, фонема, семема, графема, энергема, психологема, просодема, реалема. Значение каждого из этих слов можно объяснить как «структуральный факт в какой-либо области»; понятие В. Г. Костомарова «логоэпистема» вообще имеет широкую семантику, сопоставимую с «внутренней формой слова» А. А. Потебни. И все же злоупотребление этим суффиксом приводит к его звучанию в роли наукообразного компонента, сиюминутного, а значит, лишенного перспектив вхождения в словарный состав.

Нередко употребление той  или иной формы  связано с особенностями  не современного (синхронного), а исторического (диахронного) словообразования. История слова оказывается ключом к нынешней норме. В журнале появился заголовок: «Светопредставления под Петербургом». Ошибка: бывает светопреставление: свет (мир) в трактовке авторов преставляется, т. е. умирает, а непредставляется. Форма множественного числа существительных на -онок//-ёнок предполагает завершение -ата: ребёнок -- ребята, лисёнок -- лисята. Названия грибов: козлёнок -- козлятамаслёнок -- маслята, опёнок -- ??? Во всех названных формах корневая морфема сохраняется, и -пен- в последнем слове тоже должно сохраниться. Поэтому нормативна форма не «опята», где практически исчезает и исторический корень -пен-, и современный -опен-, а «опёнки», где корень сохраняется.

Множество аграмматизмов в  связи с тенденциями  к демократизации языка и экономии речевых усилий обусловлено неоправданным применением нулевой суффиксации в словах: помыв, полив, перегруз, провис (сущ.), опрокид, останов. Относительно последнего из приведенных слов Т. С. Коготкова, однако, замечает: «..выражения «останов печи», «останов предприятия, конвейера» и под., как бы ни противостояли они нашему языковому чутью и ни казались странными и необычными, в специальных текстах, в том числе и в официальных документах, распоряжениях, допустимы». Исследовательница видит в слове семантическую специфику -- преднамеренность прекращения процесса, в отличие от «остановки», где доминирует спонтанность и непреднамеренность. Кроме того, слово «остановка» обладает широким смысловым спектром, в то время как «останов» имеет в профессиональном языке лишь одно значение. В последних толковых и орфоэпических словарях тем не менее это слово не кодифицировано, поэтому ссылка на БАС 1958 года неубедительна: оно ненормативно. Обратим внимание: Т. С. Коготкова говорит о «специальных» текстах, т. е. слово может функционировать в качестве термина, слова, употребляемого преимущественно в одной сфере деятельности и, в отличие от профессионализма, не имеющего каких-либо грамматических отклонений от нормы. Но словарно кодифицировано лишь слово «остановка», а следовательно, его усеченная форма -- профессионализм, чуждый официальной речи и ошибочный.

Ошибки  нередко встречаются  при префиксально-суффиксальном  образовании слов -- во многих случаях  ненормативно весьма распространенное ныне сочетание приставки о-(об-) и инфинитивного -тьобилетить, обстроить, обштопать, отелефонить; в ряде случаев такие слова приобретают просторечный или жаргонный смысл и стиль: обляпать, обтяпать, облапошить. Далеко не случайно самая краткая форма такого способа -- «обуть» -- переосмыслялась сегодня, став жаргонизмом и вульгаризмом и выделив тем самым сущность модели. Отмечают даже появившееся слово «особачиться», т. е. приобрести щенка; более точно, очевидно, звучало бы «ощениться», но изобретатель неологизма, видимо, не учел этой лингвистической тонкости. Дудников А.В. Русский язык. - М.,1993. С. 136-137.

Речевые ошибки словообразовательного  характера часто  связаны с неправильным употреблением супплетивных форм: кладет -- положит; плохо--хуже; человек -- люди и др. Их следует исправлять, и если они являются общераспространенными, то делать это имеет смысл так, чтобы исправление слышали и поняли все. Ошибки этико-психологической не может случиться, если само исправление прозвучит как поправка, обращенная не к одному учащемуся, а к целому классу, без акцентирования ошибочной формы. Если, к примеру, ребята почти все говорят «ихний», учитель, исправляя одного: «Будем говорить "их"», -- оглядывает класс, давая понять, что это касается всех, и не фокусируя внимания на самой ошибке, но заставляя услышать и принять нормативную форму. Если ошибка повторится, он просто скажет «их», напомнив о необходимости соблюдать норму, и в конечном итоге достигнет необходимого уважения к речевой культуре. Кстати, при ликвидации подобных ошибок актуален «эффект 25-го кадра»: в различные фрагменты речи вставляется нормативная форма, что приучает ребят через подсознательное усвоение к верному ее употреблению.

Практические  задания

I. Исправьте предложения,  объясните ошибки:

1. В турнире участвовали  представители многих стран: Австрия, Венгрия, Румыния, Болгария.

Неправильное  управление существительными.

Правильно: В турнире участвовали  представители многих стран: Австрии, Венгрии, Румынии, Болгарии.

2. Смельчаки, попытающиеся  совершить восхождение  на вершину этой горы в зимних условиях, поплатятся жизнью.

Неправильно словообразование причастия.

Правильно: Смельчаки, пытавшиеся совершить восхождение  на вершину этой горы в зимних условиях, поплатятся жизнью.

3. В соревнованиях  по шахматам молодой  мастер, встречаясь с гроссмейстером, одержал блестящую победу.

Неправильное  образование вида деепричастия.

Правильно: В соревнованиях  по шахматам молодой  мастер, встретившись с гроссмейстером, одержал блестящую  победу.

II. Обозначьте ударение  в словах:

Языково?й, фено?мен, фарфо?р, стенографи?я, усугуби?ть, че?рпать, сирота?, созы?в, тамо?жня, краси?вее, заржа?веть, псевдони?м, осве?домить, постаме?нт, по?хороны, прину?дить, парали?ч, при?нцип, прида?ное, балова?ть.

III. Перепишите, заменяя  числа словами:

1. Трамвайная остановка находится совсем близко, в (полтораста шаги) отсюда.

Трамвайная  остановка находится  совсем близко, в  полутораста шагах  отсюда.

2. Успеваемость в  группе составляет (96,5 проценты).

Успеваемость  в группе составляет девяносто шесть  и пять десятых  процентов.

3. Школьная библиотека  располагает (2483 книги).

Школьная  библиотека располагает  двумя тысячами четырьмястами  восьмьюдесятью тремя  книгами.

Атлет поднял штангу весом (139,5 килограммы).

Атлет поднял штангу весом  в сто тридцать девять и пять десятых  килограмма.

IV. Определите стилистическую  окраску слов и  подберите к ним  синонимы иной  окраски:

Болезнь - общеупотребительное (хворь - уст.,), драться - общеупотребительное (биться - разг.), брести - уст. (идти - общеупотребительное  или плестись - просторечие), рукоплескать - разг. (аплодировать - книжное), воин - торжественное (солдат или боец - общеупотребительное), ввалиться - просторечие (войти - общеупотребительное), изгнать - книжное (выгнать разг.), бояться - общеупотребительное (страшиться - разг.), лентяй - общеупотребительное (лежебока - разг.), необразованный - книжное (бездельник, неуч - разг. или невежда - старославянское).

V. Составьте предложения  с каждым из  паронимов:

1. Жесткость - жестокость.

В обращении с подчиненным  начальник проявлял определенную жесткость.

Жестокости  не прощаются. (Достоевский)

2. лирический - лиричный.

Лирическая  поэзия Пушкина разнообразна по своей тематике.

Лиричная  поэзия покоряет богатством красок и мелодичностью  стиха.

3. эффективный - эффектный.

В исследовании использовались самые новейшие эффективные способы обработки информации.

Эффектные жесты актера очень  нравились публике.

4. командированный  - командировочный.

Командированный в глухое село доктор из-за дождей не мог  выехать домой.

Командировочное удостоверение необходимо подписать у начальника и заверить печатью.

VI. Объясните значение  фразеологических  оборотов:

Как собака на сене (и  сам не гам и  другому не дам), во всю ивановскую (кричать  во все горло), Варфоломеевская  ночь (кошмарная ночь), без царя в голове (легкомысленный человек), ахиллесова пята (уязвимое место).

Информация о работе Иностранные слова в русском языке