Автор: Пользователь скрыл имя, 25 Ноября 2011 в 18:38, реферат
Краткое описание
Русский язык на разных этапах вобрал в себя значительное количество слов из других языковых источников. Эти слова, чуждые русскому языку как воплощению национального менталитета, -- в настоящее время являются следствием бездумной и огульной американизации не только экономики, но и культуры -- во втором случае это ее прагматизация и решительное обеднение. Русский народ создал неповторимую культуру, язык, восхищавший мастеров художественного слова разных стран, и понятия, закрепившиеся в языке этого народа, не нуждаются в переводе. Тем не менее знамена на языке предпринимателей именуются баннерами служба безопасности -- секъюритиназвания учреждений: «Кволити» (буквально -- качество), «Квин Хаус» («Дом королевы»), «Автотрэвэл», «Америкэн картошка», -- прямое нарушение чистоты речи.
Оглавление
1. Иноязычные слова в современной русской речи 2. Образование слов русского языка и речевая культура Практические задания Литература
2.
Образование слов
русского языка и речевая
культура
Словообразование
- область лингвистики,
изучающая процессы
образования слов
и грамматических
форм в составе
современного языка.
Речевые ошибки словообразовательного
характера тесно
связаны с сугубо
лексическими и проявляются
за счет неверного морфемного
дополнения к первообразным
словам. Ошибки этого
типа можно разделить
на собственно словообразовательные,
приводящие к образованию
слов, не существующих
«языке, или обусловленные
лишенными возможности
соединения морфемами;
словообразовательно-стилистические,
когда образование новой
словоформы меняет стилистическую
маркированность слова,
подчас приводя к ненормированным
формам (пьянь, кондукторша,
глазеть); словообразовательно-семантические,
т. е. резко различающиеся
по значению с первообразным
словом. Словообразовательные
особенности могут обусловливаться
формами анахронистического
порядка: с грустию,
унесть, столпилося --
или словами, не кодифицированными
словарно, однако обозначающими
процессы, характерные
для современного общества: центрее,
казахизация, ельцинизм,
жириновочка, бомжизация,
заедь и др. Не ошибочны,
однако и не являются
нормой слова, оставшиеся
окказиональными, --
таково выделенное понятие
в предложении В. Маяковского:
«...это Баку. Еще бы,
он столичнится на
моих глазах».
Словообразовательные
процессы многосторонни
и динамичны. Если
на пианино, например,
играет пианист, то на
рояле? Неужелироялист?
Есть начальник и начальница.
А как назвать даму,
являющуюся конником,
если взять ту же словообразовательную
модель? Может, конницей?
Есть вьетнамцы и
есть вьетнамки, электрики и электрички, ковбои и ковбойки, водолазы и водолазки.
Но это не значит, что
пары содержат соотношение
мужчин и дам, подобно полякам и полькам, артистам и артисткам, читателям ичитательницам...
Творчеством Пушкина
занимается пушкинист,
а творчеством Данте? Дантист? Политолог занимается,
естественно, политикой, маркетолог --
маркетингом. Значит,
кино находится в компетенции кинолога?
И снова нет. Таким образом,
невозможно говорить
о некоей универсальности
словообразовательных
моделей. Они есть, но
многообразны и вариативны.
Это, обогащая русскую
речь, одновременно
является причиной различных
речевых ошибок, происхождение
которых сосредоточено
на словообразовательном (деривационном)
уровне языка.
Причины
словообразовательных
ошибок различны: бедный
лексикон, незнание
норм языка, его тенденций
и возможностей, а
иногда -- стремление
к большей выразительности
и действенности речи,
к специфически понимаемому
остроумию. В результате
ошибок этого рода деформируется
значение слова (иногда --
сознательно, в целях
создания экспрессивно-ассоциативной
аналогии), значительно
нарушаются такие качества
грамотной речи, как
точность, чистота, ясность,
уместность, выразительность.
Учитель математики,
призывающий дорешиватъ задачу;
филолог, говорящий
о рецензистах сочинений;
историк, требующий откомментировать ответ
учащегося; учитель
физвоспитания, говорящий
о возможности забить
гол в ихние ворота,
дают примеры словообразовательных
ошибок в речи, которая
должна быть для учащихся
эталоном, эпидейктической
аргументацией, не допускающей
поправки!
Префиксальные
замены и ошибки,
возникающие при
этом, связаны с искажением
речи под влиянием ложно
понимаемой «конторской»
вежливости, профессиональных
и диалектных форм. Так,
вместо слов «прийти»
и «выйти» нередко звучит
ошибочное: «Я к вам
в кабинет подойду...»,
«Я собираюсь подъехать за
товаром»,«Он отошел на
несколько минут». Подойти и подъехать можно
к столбу, к автобусу,
к человеку на улице
или в коридоре, даже
в помещении, но не в
кабинет и не «за товаром». Отойти можно
от чего-либо, реже --
от кого-либо, но недопустимо
употребление слова
«отойти» вместо «выйти».
Розенталь Д.Э. Современный
русский язык и культура
речи - М.,1996. С.252-254.
Предложно-приставочная
взаимозависимость
проявляется в
характерных корреляциях: от--
от (отойти от дерева;
отличать от других);вы-
из (выйти из автобуса); со -
с (сойти с крыльца,
с площадки), под(о)--
к (подойти к стене), за--
за (заплатить за проезд).
Передача по телевидению
6 мая 1997 года содержит
ошибку: «Как аллергию
на холод избороть? --
префикс в выделенном
слове должен быть заменен
на по-.
В
помещение можно войти,
но взойти вверх по
ступеням; взвесить,
а не завесить; прокомментировать,
но не откомментировать;пообедать,
а не отобедать (последнее
-- анахронизм). Контаминативное
«просвежиться» --
ошибка, возникшая в
результате смешения
понятий «прогуляться»
и «освежиться».
Не требуют приставки
некоторые двувидовые
глаголы.
В
контрольной работе
студента: «Класс засмеялся
ещё хлеще». От прилагательного
«хлесткий» сравнительная
степень -- хлёстче.
В газете «Мир новостей»
за май 1998 года: «Район,
что называется, центрее некуда».
Относительное прилагательное
«центральный» лишено
степеней сравнения,
следовательно, выделенное
слово -- словообразовательная
речевая ошибка. В силу
того, что словарное
определение слова «главный» --
«самый важный»,
т. е. единственный в
своем роде, степень
сравнения этому слову
также присуща лишь
в просторечии -- так,
неприемлемо песенное
«Главней всего погода
в доме» за пределами
повседневного общения,
подчеркнуто допускающего
сниженные варианты.
В
большинстве случаев
ошибочен суффикс -бельн-,
возникший на основе
англоязычного -able:
читабельный, смотрибельный,
изучабельный, носибельный --
слова, формируемые
посредством его, не
имеют однословных эквивалентов,
поэтому тенденция к
экономии речевых усилий
расширяет круг этих
ненормативных лексем,
причем преимущественно
в языке интеллигенции.
В большинстве случаев
неприемлем строго научный,
получивший в последнее
время широкое распространение
суффикс -ем(а)\ лексема,
фонема, семема, графема,
энергема, психологема,
просодема, реалема.
Значение каждого из
этих слов можно объяснить
как «структуральный
факт в какой-либо области»;
понятие В. Г. Костомарова
«логоэпистема»
вообще имеет широкую
семантику, сопоставимую
с «внутренней формой
слова» А. А. Потебни.
И все же злоупотребление
этим суффиксом приводит
к его звучанию в роли
наукообразного компонента,
сиюминутного, а значит,
лишенного перспектив
вхождения в словарный
состав.
Нередко
употребление той
или иной формы
связано с особенностями
не современного (синхронного),
а исторического (диахронного)
словообразования. История
слова оказывается ключом
к нынешней норме. В
журнале появился заголовок:
«Светопредставления
под Петербургом».
Ошибка: бывает светопреставление:
свет (мир) в трактовке
авторов преставляется,
т. е. умирает, а непредставляется.
Форма множественного
числа существительных
на -онок//-ёнок предполагает
завершение -ата: ребёнок --
ребята, лисёнок -- лисята.
Названия грибов: козлёнок --
козлята, маслёнок --
маслята, опёнок -- ???
Во всех названных формах
корневая морфема сохраняется,
и -пен- в последнем
слове тоже должно сохраниться.
Поэтому нормативна
форма не «опята»,
где практически исчезает
и исторический корень -пен-,
и современный -опен-,
а «опёнки», где
корень сохраняется.
Множество
аграмматизмов в
связи с тенденциями
к демократизации
языка и экономии речевых
усилий обусловлено
неоправданным применением
нулевой суффиксации
в словах: помыв, полив,
перегруз, провис (сущ.),
опрокид, останов.
Относительно последнего
из приведенных слов
Т. С. Коготкова, однако,
замечает: «..выражения
«останов печи»,
«останов предприятия,
конвейера» и под.,
как бы ни противостояли
они нашему языковому
чутью и ни казались
странными и необычными,
в специальных текстах,
в том числе и в официальных
документах, распоряжениях,
допустимы». Исследовательница
видит в слове семантическую
специфику -- преднамеренность
прекращения процесса,
в отличие от «остановки»,
где доминирует спонтанность
и непреднамеренность.
Кроме того, слово «остановка»
обладает широким смысловым
спектром, в то время
как «останов» имеет
в профессиональном
языке лишь одно значение.
В последних толковых
и орфоэпических словарях
тем не менее это слово
не кодифицировано,
поэтому ссылка на БАС 1958
года неубедительна:
оно ненормативно. Обратим
внимание: Т. С. Коготкова
говорит о «специальных»
текстах, т. е. слово
может функционировать
в качестве термина,
слова, употребляемого
преимущественно в одной
сфере деятельности
и, в отличие от профессионализма,
не имеющего каких-либо
грамматических отклонений
от нормы. Но словарно
кодифицировано лишь
слово «остановка»,
а следовательно, его
усеченная форма -- профессионализм,
чуждый официальной
речи и ошибочный.
Ошибки
нередко встречаются
при префиксально-суффиксальном
образовании слов --
во многих случаях
ненормативно весьма
распространенное ныне
сочетание приставки о-(об-) и
инфинитивного -ть: обилетить,
обстроить, обштопать,
отелефонить; в ряде
случаев такие слова
приобретают просторечный
или жаргонный смысл
и стиль: обляпать,
обтяпать, облапошить.
Далеко не случайно
самая краткая форма
такого способа -- «обуть» --
переосмыслялась сегодня,
став жаргонизмом и
вульгаризмом и выделив
тем самым сущность
модели. Отмечают даже
появившееся слово «особачиться»,
т. е. приобрести щенка;
более точно, очевидно,
звучало бы «ощениться»,
но изобретатель неологизма,
видимо, не учел этой
лингвистической тонкости.
Дудников А.В. Русский
язык. - М.,1993. С. 136-137.
Речевые
ошибки словообразовательного
характера часто
связаны с неправильным
употреблением супплетивных
форм: кладет -- положит;
плохо--хуже; человек --
люди и др. Их следует
исправлять, и если они
являются общераспространенными,
то делать это имеет
смысл так, чтобы исправление
слышали и поняли все.
Ошибки этико-психологической
не может случиться,
если само исправление
прозвучит как поправка,
обращенная не к одному
учащемуся, а к целому
классу, без акцентирования
ошибочной формы. Если,
к примеру, ребята почти
все говорят «ихний»,
учитель, исправляя
одного: «Будем говорить "их"»,
-- оглядывает класс,
давая понять, что это
касается всех, и не
фокусируя внимания
на самой ошибке, но
заставляя услышать
и принять нормативную
форму. Если ошибка повторится,
он просто скажет «их»,
напомнив о необходимости
соблюдать норму, и в
конечном итоге достигнет
необходимого уважения
к речевой культуре.
Кстати, при ликвидации
подобных ошибок актуален
«эффект 25-го кадра»:
в различные фрагменты
речи вставляется нормативная
форма, что приучает
ребят через подсознательное
усвоение к верному
ее употреблению.
Практические
задания
I.
Исправьте предложения,
объясните ошибки:
1.
В турнире участвовали
представители многих
стран: Австрия, Венгрия,
Румыния, Болгария.
Неправильное
управление существительными.
Правильно:
В турнире участвовали
представители многих
стран: Австрии, Венгрии,
Румынии, Болгарии.
2.
Смельчаки, попытающиеся
совершить восхождение
на вершину этой
горы в зимних условиях,
поплатятся жизнью.
Неправильно
словообразование причастия.
Правильно:
Смельчаки, пытавшиеся
совершить восхождение
на вершину этой горы
в зимних условиях,
поплатятся жизнью.
3.
В соревнованиях
по шахматам молодой
мастер, встречаясь
с гроссмейстером, одержал
блестящую победу.
Неправильное
образование вида
деепричастия.
Правильно:
В соревнованиях
по шахматам молодой
мастер, встретившись
с гроссмейстером,
одержал блестящую
победу.
В
обращении с подчиненным
начальник проявлял
определенную жесткость.
Жестокости
не прощаются. (Достоевский)
2.
лирический - лиричный.
Лирическая
поэзия Пушкина разнообразна
по своей тематике.
Лиричная
поэзия покоряет богатством
красок и мелодичностью
стиха.
3.
эффективный - эффектный.
В
исследовании использовались
самые новейшие эффективные
способы обработки информации.
Эффектные
жесты актера очень
нравились публике.
4.
командированный
- командировочный.
Командированный
в глухое село доктор
из-за дождей не мог
выехать домой.
Командировочное
удостоверение необходимо
подписать у начальника
и заверить печатью.
VI.
Объясните значение
фразеологических
оборотов:
Как
собака на сене (и
сам не гам и
другому не дам), во
всю ивановскую (кричать
во все горло), Варфоломеевская
ночь (кошмарная ночь),
без царя в голове (легкомысленный
человек), ахиллесова
пята (уязвимое место).