Автор: Пользователь скрыл имя, 28 Апреля 2012 в 14:36, дипломная работа
Целью этой работы является исследование происхождения фразеологизмов, их развития и классификации, их лексикографической значимости.
После каждого раздела есть выводы, в котором подводятся основные итоги каждого результата исследования. В конце работы идет список использованной литературы и общий вывод, который состоит из нескольких частей.
Глава 1. Фразеология и фразеологизмы
o 1.1 Объем фразеологии как лингвистической дисциплины
o 1.2 Фразеологизм как основная единица изучения фразеологии
o 1.3 Фразеологические сращения (идиомы)
o 1.4 Фразеологические единства
o 1.5 Фразеологические сочетания
o 1.6 Классификация фразеологизмов в отечественной и зарубежной лингвистике
o Глава 2. Фразеология немецкого языка в лексикографическом аспекте
o 2.1 Проблема отнесенности к фразеологическому фонду сочетаний не фразеологического типа
o 2.2 Взаимодействие между лексикографией и теорией языка
o 2.3 Углубленное совершенствование лексикографической фразеологического материала
o Глава 3. Исследование фразеологизмов немецкого языка
o 3.1 Коннотативное значение фразеологизмов в сопоставительном плане
o 3.2 Заимствования из иностранных языков
o 3.3 Контекст как важное условие реализации фразеологического значения
o Литература
1. E. A. НАЙДА. Анализ значения и составление словарей. Новое в лингвистике. Выпуск II. Издательство иностранной литературы, М. 1962, стр. 45-71
2. SOMMERFELDT K. - E. Zur Rolle des Lexikons im Sprachsystem., ИЯШ 3-4\92, стр 50-54
3. Ю.К. ЯКИМОВИЧ. О нормативах построения словника переводных специальных словарей. Тетради переводчика. Выпуск 13. Издательство "международные отношения", М. 1976, стр. 106-114
4. И.Г. ОЛЬШАНСКИЙ. О Некоторых тенденциях в современной немецкой лексикографии., ИЯШ 6\77, стр. 14-22
5. М.Я. ЦВИЛЛИНГ. О некоторых вопросах технической лексикографии. Тетради переводчика. Выпуск 13. Издательство "международные отношения", М. 1976, стр. 115-127
6. Девкин В.Д. Диалог: Немецкая разговорная речь в сопоставлении с русской. М. 1981. стр.13-79
7. Леонтьев А.Н. Общее понятие о деятельности // Основы теории речевой деятельности. М., 1974
8. Сёрль Дж., Вандервекен Д. Основные понятия исчисления речевых активов // Новое в зарубежной лингвистике. М. 1986., Вып.18., стр.242-263
9. Караулав Ю.Н. Атлас двуязычия как инструмент социолингвистического анализа. М., 1988.
10. Караулов Ю.Н. Русский язык и языковая личность. М., 1987
11. Якубинский Л.П. О диалогической речи // Избранные работы. М., 1986, стр 45-47
12. Fleischer W. Phraseologie der deutschen Gegenwartssprache. Leipzig, 1982
13. Апресян Ю.Д. Интегральное описание языка и толковый словарь. М., 1982
14. Cernyseval I.I. Feste Wortkomplexe des Deutschen in Sprache und Rede. M., 1982
15. Девкин В.Д. Диалог: Немецкая разговорная речь в сопоставлении с русской. М. 1981. стр.13-79
16. Ассимиляция англо-американских заимствований в немецкой фразеологии // "Вестник Ставропольского государственного университета": Научный журнал. - Ставрополь: Изд-во Ставропольского государственного ун-та, 2007. - № 50. - С.135-140.
17. Место фразеологической парадигмы в лингвистической науке // Вестник: Сборник научных трудов. Серия: "Гуманитарные науки". - Ставрополь: Изд-во Северо-Кавказского государственного технического ун-та, 2004. - №2 (12). - С.145-147.
18. Функциональная сущность УСК как основного компонента фразеологии // Вестник: Сборник научных трудов. - Серия: "Гуманитарные науки". Ставрополь: Изд-во Северо-Кавказского государственного технического ун-та, 2005. - № 1. - С.144-145.