Автор: Пользователь скрыл имя, 12 Февраля 2012 в 19:48, реферат
Заимствование слов из других языков – естественный и закономерный процесс, характерный для любого развитого языка. Народы, страны, государства живут и развиваются не изолированно друг от друга, а вступая во взаимные контакты. Контакты между народами – это и контакты разных языков, их взаимные связи и взаимовлияние, которое выражается, прежде всего, в заимствовании слов из языка в язык. Поэтому правильное отношение к заимствованиям – это не отказ от их использования, а правильное понимание значения того или иного иноязычного слова, его смысловых оттенков, стилистической окраски, особенностей сочетания его с другими словами.
Введение
Заимствование
слов из других языков – естественный
и закономерный процесс, характерный
для любого развитого языка. Народы,
страны, государства живут и
Использование иноязычных слов свойственно всем современным языкам, в том числе и русскому. Исследования показывают, что из иностранных слов чаще всего русские употребляют в своей речи английский.
Русский язык всегда
был открыт для заимствований. Начиная
с эпохи интенсивных словарных
заимствований в связи с
Тенденция к «американизации» русской жизни находит свое отражение в «американизации» русского языка, что выражается в проникновении в него многочисленных англицизмов. Под англицизмом понимается слово или выражение, заимствованное из английского языка.
Английский язык, являясь «Латынью XX века» и языком международного общения, в большей степени, на наш взгляд, повлиял на русский язык. Поэтому актуальность исследования определяется значимостью английского языка в жизни русского общества. Предметом работы является исследование заимствований англицизмов в современном русском языке. В качестве объекта исследования послужили лексические единицы английского происхождения и их производные. Целью работы является анализ специфики функционирования англицизмов в речи русскоязычного населения.
Цель определила конкретные исследовательские задачи:
1.Изучить литературу по теме.
2.Определить
причины заимствований из
3.Расширить и углубить знания по английскому языку.
4.Классифицировать заимствования.
5.Провести анкетирование
учащихся старших классов с
целью выявления знаний по
изучаемой теме. Выяснить отношение
школьников к исследуемому
6.Составить словарь
наиболее употребляемых
7.Составить таблицы,
иллюстрирующие собранный
Для решения
поставленных задач был использован
комплекс методов: теоретические (при
изучении литературы, осмыслении и
обобщении результатов
Исследования
проводились в несколько
Первый этап
– поисковый. Он связан с изучением
литературы. В результате было выявлено
современное состояние
Второй этап – концептуальный. Осуществлен анализ, обобщение и систематизация полученной информации.
Третий этап – констатирующий и результативный. Он связан с проведением эмпирических исследований, завершающим обобщением результатов и подведением итогов работы, а также с литературным оформлением исследования.
Структура выполненной нами работы соответствует общей логике научного исследования и состоит из введения, двух глав, заключения, списка использованной литературы и приложений.
Глава 1 Функционирование англицизмов в речи
русскоязычного населения.
1.1. Причины интенсивного заимствования англицизмов
в современном русском языке.
На переломе веков время несется с такой скоростью, что не успеваешь осмыслить все новое, что появилось в буквальном смысле слова вчера и сегодня утром. Столь же стремительно меняется язык, вернее, его лексика, то есть его словарный состав. В процессе исторического развития человеческие языки постоянно вступали и продолжают вступать в определенные контакты друг с другом. Языковым контактом называется взаимодействие двух или более языков, оказывающих какое – либо влияние на структуру и словарь одного или многих из них. В настоящее время интерес лингвистов сосредоточен на русско-английском языковом контакте. Появление большого количества иноязычных слов английского происхождения, их быстрое закрепление в русском языке объясняется стремительными переменами в общественной и научной жизни. Усиление информационных потоков, появление глобальной компьютерной системы Интернета, расширение межгосударственных и международных отношений, развитие мирового рынка, экономики, информационных технологий, участие в олимпиадах, международных фестивалях, показ мод - все это не могло не привести к вхождению в русский язык новых слов.
Проанализировав весь теоретический материал, мы пришли к выводу, что причинами заимствований могут быть:
1. Потребность
в наименовании новых
2. Необходимость выразить при помощи англицизма многозначные описательные обороты (термопот - термос и чайник в одном, пиллинг - крем, убирающий верхний слой кожи, квиз-радио - или телевизионная игра в вопросы и ответы на различные темы с призами) [4; 59].
3. Пополнение языка более выразительными средствами (имидж – вместо образ, прай-лист -вместо прейскурант, шоу-представление).
4. Восприятие
иноязычного слова как более
престижного (презентация –
5. Отсутствие соответствующего (более точного) наименования. 15% новейших англицизмов прочно вошли в словарь делового человека именно в связи с отсутствием соответствующего наименования в языке – рецепторе (спонсор, спрей, виртуальный)[2; 132].
6. Необходимость конкретизации значения слова (сендвич-гамбургер, фишбургер, чикенбургер, киллер – профессиональный убийца).
Сферы использования иноязычной лексики и, вместе с этим социальные моменты:
1. Потребность в наименовании новой вещи, нового явления.
2. Необходимость
разграничить содержательно
3. Необходимость специализации понятий – в той или иной сфере, для тех или иных целей.
1.2. Способы образования англицизмов.
Можно выделить следующие группы иностранных заимствований:
Прямые заимствования. Слово встречается в русском языке приблизительно в том же виде и в том же значении, что и в языке – оригинале. Это такие слова, как уик-энд – выходные, мани – деньги.
Гибриды. Данные слова образованы присоединением к иностранному корню русского суффикса, приставки и окончания. В этом случае часто несколько изменяется значение иностранного слова – источника, например: аскать (to ask – спросить), бузить (busy – беспокойный, суетливый).
Калька. Слова, иноязычного происхождения, употребляемые с сохранением их фонетического и графического облика. Это такие слова, как меню, пароль, диск, вирус, клуб.
Полукалька. Слова, которые при грамматическом освоении подчиняются правилам русской грамматики (прибавляются суффиксы). Например: драйв – драйва (drive) «Давно не было такого драйва» - в значении «энергетика».
Экзотизмы. Слова,
которые характеризуют
Иноязычные вкрапления. Данные слова обычно имеют лексические эквиваленты, но стилистически от них отличаются и закрепляются в той или иной сфере общения как выразительное средство, придающее речи особую экспрессию. Например: о’кей (ок), вау (wow).
Композиты. Слова,
состоящие из двух английских слов,
например: секонд-хэнд – магазин, торгующий
одеждой, бывшей в употреблении; видео-салон
– комната для просмотра
Жаргонизмы. Слова, появившиеся вследствие искажения каких – либо звуков, например: крезанутый (crazy)-сумасшедший.
Таким образом, неологизмы могут быть образованы по имеющимся в языке моделям, заимствованы из других языков, появиться в результате развития новых значений у уже известных слов.
1.3. Классификация англицизмов.
Наиболее часто
встречающиеся слова можно
I. Тематические группы.
Слова – термины, например, экономические:
Оффшор – в значении «свободный», от английского off-shore «находящийся на расстоянии от берега, в открытом море».
Демпинг – «снижение, уменьшение», от английского damping, одно из значений которого «глушение, торможение».
Роуминг – «распространение, возможность широкого использования», от английского to roam «странствовать, скитаться».
Политические термины:
Спикер – председатель парламента, от английского speaker – «оратор».
Рейтинг – «оценка», от английского rating «оценка, отнесение к тому или иному классу».
Большое распространение английские слова получили в 90-е годы XX века в связи с экономическими, социальными и политическими преобразованиями в российском обществе.
Термины, связанные с компьютерной техникой, например:
Сайт – от английского «местоположение, местонахождение».
Файл – от английского file «регистратор, досье, дело». Атакже слова компьютер, дисплей, файл, байт.
Мемори-стик – карта памяти в видеокамере
Имейл – почтовый ящик в интернете, также слова DVD, CD-ROM, SMS.
Названия некоторых бытовых предметов:
Миксер – от английского mixer «смешивающий аппарат или прибор».
Тостер – от английского toaster «приспособление для поджаривания тостов».
Шейкер – от английского shaker «сосуд для приготовления коктейлей».
Спортивные термины:
Дайвинг – подводное плавание, от английского to dive нырять, погружаться в воду.
Скейтборд – катание на доске с роликами, от английского skate катание на коньках, скольжение и board доска, а также слова баскетбол, футбол, спорт, хоккей, финиш
II. Слова иноязычного
происхождения, имеющие
1) Названия некоторых явлений музыкальной культуры.
Сингл – песня, записанная отдельно, от английского single – один, единственный.
Ремейк (римейк) – переделка, от английского remake в том же значении.
2) Название некоторых профессий, рода деятельности.
Секьюрити – охрана, от английского security безопасность, охрана.
Провайдер – поставщик, от английского provider с тем же значением.
3) Термины, употребляемые в косметологии.
Лифтинг – подтяжка, от английского lifting подъем.
Скраб – крем для отшелушивания, очистки кожи, от английского to scrab – царапать.
Глава 2. Организация
анкетирования и
опроса и интерпретация их результатов.
В ходе констатирующего этапа исследования мы пытались посредством анкетирования и опроса учащихся выяснить их отношение к объекту исследования.
В исследовании приняли участие 36 учеников 10-11 классов МОУ «Хоринская средняя общеобразовательная школа №2»
Учащимся было предложено ответить на вопросы анкеты, разработанной нами на основе изученной литературы.
Для удобства изложения и последующего анализа результаты анкетирования представлены на рисунках 1-5. Текст анкеты представлен в приложении 1. В результате опроса был составлен словарь наиболее часто используемых в речи англицизмов (Приложение 2).
Обратимся теперь к анализу полученных результатов по анкете, направленной на выявление отношения учащихся к английскому языку, определение их осведомленности о сущности англицизмов.