Языковые выражения политкорректности в речах, выступления и заявлениях политических деятелей ООН

Автор: Пользователь скрыл имя, 14 Декабря 2012 в 09:22, курсовая работа

Краткое описание

Политическая корректность (также политкорректность; от англ. politically correct – «соответствующий установленным правилам») – практика прямого или опосредованного запрета на употребление слов и выражений, считающихся оскорбительными для определённых социальных групп, выделяемых по признаку расы, пола, возраста, вероисповедания, сексуальной ориентации и т.п. Термин усвоен русским языком из английского в 1990-е и приобрёл в реальном применении весьма отличное от оригинального значение.

Файлы: 1 файл

Курсач.doc

— 77.50 Кб (Скачать)

Около двадцати лет назад феминистское движение ввело слово chairperson (председатель), заменившее chairman и chairwoman: sex roles и sexual discrimination превратились в gender roles и gender discrimination. Над шутками, где женщина предстает как the weaker sex - «слабый пол», в Америке не смеются. Комплимент по поводу внешности или одежды женщина может расценить как sexual harassment - «сексуальное домогательство»; открывая даме дверь, предлагая донести тяжелый чемодан, вы рискуете возмутить агрессивных феминисток, убежденных в полном равенстве полов.

В словаре политкорректного языка  poor people, то есть «бедняки», - называются теперь disadvantaged, a old people, то есть «старики», - seniors, Persons of color именуются представителями разных рас, кроме индоевропейцев. Natives - «туземцы» - стали indigenous peoples. Многие американцы предпочитают говорить не mankind («человечество»), a humankind. Вполне понятно, что этот словесный камуфляж не пользуется никакой популярностью среди людей здравого смысла, которые не хотят говорить fireperson или firefighter вместо fireman.

Нужно отметить, что политкорректность  в её текущем понимании на Западе не обязывает и не требует ни от кого не только «любить» чернокожих, испаноязычных  или носителей гомосексуальной  ориентации, но даже и просто терпимо к ним относиться. Она лишь предполагает, что человек, выражающий гомофобные, националистические, расистские взгляды, равно как отдающий (даже и объективно обоснованное) предпочтение представителям большинства над представителями меньшинств, не получит голоса в средствах массовой информации, может стать жертвой судебного преследования и социальным изгоем.

Мать усыновленного ребенка  теперь называют просто mother, а не adoptive mother, поскольку приемные родители также  считаются настоящими. О родной матери говорят birth / biological mother. Pro-choice - человек или организация, поддерживающие аборты, pro-life - противники абортов. О школьнике-непоседе, которому не сидится на месте, говорят, что он - an attention-deficit disordered ребенок.

Совершенно необходимым стал и предельно внимательный выбор слов об умственно отсталых людях. Правильно говорить о них - mentally / developmentally challenged. Людей, которых считают physically challenged, нельзя именовать как handicapped, а disabled person ни в коем случае не называют invalid или cripple. И, наконец, drug addict - наркоман - превратился в substance abuser (substance abuse - злоупотребление психоактивными веществами), a slums - трущобы - в substandard housing.

Наблюдатели отмечают, что в последние годы в англоязычных странах практически перестали рассказывать анекдоты. Любой анекдот считается неполиткорректным, т.к. кто-то всегда оказывается в невыигрышном положении и может обидеться: женщины, представители разных этнических и религиозных меньшинств и т.д. Всё, что смешно, то в своём пределе неполиткорректно. Всё, что политкорректно - благородно и цивилизованно, но ужасно скучно.

Однако одним из наиболее показательных  примеров является пересмотр американского  литературного канона (the Canon), который представляет собой список произведений, обязательных для прочтения в школах и университетах. Основной целью этих изменений является желание приверженцев политкорректности отразить многокультурность общества. В этой связи было выдвинуто требование исключить из «Канона» все книги, в которых ведётся явная или скрытая пропаганда расовой, половой, религиозной и сексуальной неполноценности. Поскольку авторами классической литературы являются преимущественно белые мужчины, списки произведений, обязательных для изучения, стали пересматриваться в пользу авторов-женщин и представителей национальных меньшинств.

Словарь Political correctness бесконечен, но большая его часть состоит из таких глупостей, как reduced state of awareness - понятие, за которым стоят пьяные и обкурившиеся травкой, а за negative care patient outcome - умершие в больнице. Смысл других политкорректных новообразований, которые широко используются в СМИ и вошли в язык очень многих американцев, иногда просто непонятен. Поэтому базовый словарь ПК стал сегодня трудоемким, необязательным предметом, который волей-неволей приходится осваивать всякому русскому человеку, говорящему по-английски.


Информация о работе Языковые выражения политкорректности в речах, выступления и заявлениях политических деятелей ООН