Употребление паронимов в русском языке

Автор: Пользователь скрыл имя, 13 Сентября 2013 в 16:39, контрольная работа

Краткое описание

Целью данной работы является исследование употребления паронимов в русском языке.В связи с постановленной целью в работе поставлены следующие задачи:
-рассмотреть понятие о словах-паронимах;
-изучить отношение паронимов к омонимам, синонимам, антонимам;
-исследовать использование паронимов в речи.

Оглавление

Введение
1.Понятие паронимов…………………………………………………………с.3-4
2.Группы паронимов………………………………………………………….с.4-6
3.Отношение паронимов к омонимам, синонимам, антонимам…………...с.6-8
4.Использование паронимов в речи………………………………………...с.8-10
5.Стилистические функции паронимов…………………………………...с.10-11
6.Характеристика паронимов……………………………………………...с.11-14
Заключение……………………………………………………………………с.14
Список литературы………………………………………………………...с.14-15

Файлы: 1 файл

Введение.docx

— 31.39 Кб (Скачать)

Содержание

Введение

1.Понятие паронимов…………………………………………………………с.3-4

2.Группы паронимов………………………………………………………….с.4-6

3.Отношение паронимов  к омонимам, синонимам, антонимам…………...с.6-8

4.Использование паронимов  в речи………………………………………...с.8-10

5.Стилистические функции  паронимов…………………………………...с.10-11

6.Характеристика паронимов……………………………………………...с.11-14

Заключение……………………………………………………………………с.14

Список литературы………………………………………………………...с.14-15

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

Введение

Паронимы как феномен  лексической системы русского языка  в качестве объекта специального целенаправленного изучения стали  привлекать внимание лингвистов значительно  позже, чем синонимы, антонимы, омонимы, категории и явления словообразования.Возрастание интереса к паронимам русского, языка сравнительно быстрая стабилизация целенаправленного исследовательского внимания к ним современной научной литературе могут быть объяснены, с одной стороны, уточнением объекта наблюдений изучения, с другой стороны - той заметной ролью, какую играет патронимия в арсенале средств выразительности, особенно художественной литературе и публицистики.

     Наиболее распространенное, традиционное понимание паронимов охватывает сопоставление слов, имеющих любое звуковое сходство, т.е. и слов со случайным подобием их фонетического облика, и слов родственных, однокоренных. Такое понимание паронимов идет от античных риторик и в конечном итоге сводится к парономазии - стилистическому приему, состоящему в нарочитом сближении слов, которые имеют какой-либо звуковое сходство. Параномия является проблемой правильности литературной речи, проблемой культурной речи.

      Исходя из вышеизложенного, целью данной работы является исследование употребления паронимов в русском языке.В связи с постановленной целью в работе поставлены следующие задачи:

-рассмотреть понятие о словах-паронимах;

-изучить отношение паронимов к омонимам, синонимам, антонимам;

-исследовать использование паронимов в речи;

1.Понятие паронимов

Паронимы (гр. para - возле + onima - имя) - это  однокорневые слова, близкие по звучанию, но не совпадающие в значениях: подпись - роспись, одеть - надеть, главный - заглавный. Паронимы, как правило, относятся  к одной части речи и выполняют  в предложении аналогичные синтаксические функции.

Паронимами называются разные по значению слова, сходные по произношению, лексико-грамматической принадлежности и, как правило, родству  корней: адресат - адресант, вдох - вздох, земельный - земляной и многие другие.

Паронимами называются близкие  по звучанию однокоренные слова, относящиеся  к одной части речи и одному семантическому полю, но имеющие, как  правило, разные значения. Место ударения при этом несущественно.

Паронимы представляют собой весьма значительный пласт лексики. Являясь  – наряду с синонимами, антонимами и омонимами – одним из компонентов  лексической системы языка, они  занимают в ней свое особое место. К сожалению, между учеными имеются  серьезные разногласия в понимании  самой сущности паронимии, что, естественно, находит отражение и в существующих словарях паронимов.

     Смешение разных слов, близких по произношению, наблюдается, как правило, в речи, так как в языковой системе большая часть подобных слов достаточно четко отграничивается друг от друга, хотя в некоторых случаях сходнозвучные однокоренные слова оказываются весьма близкими друг другу и трудности их разграничения не всегда легко преодолеваются. Например, лиричный — лирический, комичный — комический современные исследователи называют неполными паронимами. Слова данного типа сближаются уже с однокоренными синонимами, хотя имеют и явные отличительные черты. Во-первых, паронимичные слова относятся или только к исконным русским словам  или только к заимствованным. А в синонимическом ряду могут быть объединены и те и другие: ярмо — ярем, рабство — кабала, где два первые — исконные русские, третье — старославянское заимствование, четвертое— тюркское. 

        Синонимы, обозначая одно и то же понятие, семантически нередко предельно сближаются (то есть различия между ними нейтрализуются), тогда как паронимы обозначают всегда совершенно разные понятия и отличаются друг от друга четкой семантической дифференциацией. 

        Наряду  с другими лексическими средствами  слова-паронимы характеризуют богатство  русского словаря.

2.Группы паронимов 

Выделяют следующие группы:

-полные паронимы (имеющие разные значения);

-неполные паронимы (являющиеся синонимами в отдельных значениях);

-паронимы, являющиеся синонимами во всех значениях. Паронимы, которые относятся к первой группе, образуют лексическое ядро рассматриваемой категории, а паронимы из второй и третьей групп – ее периферию. К первой группе относятся, например, такие паронимы: факт – фактор, эффективный – эффектный, обделить – оделить. Вторая группа представлена, в частности, такими паронимами: артистический – артистичный, полемический – полемичный, трагический – трагичный. В третью группу (весьма малочисленную) входят, например, паронимы специфический – специфичный, оптимистический – оптимистичный, идиоматический – идиоматичный.

    Учитывая особенности словообразования паронимов, можно выделить следующие группы:1. Паронимы, различающиеся приставками: опечатки - отпечатки, уплатить - оплатить; 2. Паронимы, различающиеся суффиксами: безответный - безответственный, существо - сущность; командированный - командировочный; 3. Паронимы, различающиеся характером основы: один имеет непроизводную основу, другой - производную. При этом в паре могут быть:

а) слова с непроизводной  основой и приставочные образования: рост - возраст;

б) слова с непроизводной  основой и бесприставочные слова  с суффиксами: тормоз - торможение;

в) слова с непроизводной  основой и слова с приставкой и суффиксом: груз - нагрузка.

В семантическом отношении  среди паронимов обнаруживаются две группы.

1. Паронимы, различающиеся  тонкими смысловыми оттенками:  длинный - длительный, желанный - желательный,  гривастый - гривистый, жизненный  - житейский, дипломатичный –  дипломатический. Таких паронимов  большинство, их значения комментируются  в лингвистических словарях (толковых, словарях трудностей, словарях однокорневых  слов, словарях паронимов). Многие  из них характеризуются особенностями  в лексической сочетаемости: экономические  последствия - экономичное ведение  хозяйства, богатое наследство - тяжелое наследие; выполнять задание  - исполнять песню. 

2. Паронимы, резко различающиеся  по смыслу гнездо - гнездовье,  дефектный - дефективный. Таких  единиц в языке немного. Особую  группу паронимов составляют  такие, которые отличаются функционально-стилевой  закрепленностью или стилистической  окраской: работать - сработать, жить - проживать.

Паронимические ряды могут  быть как двучленными (их большинство), так и многочленными, насчитывающими в ряде случаев до шести-семи и  более компонентов. Например: элитарный  – элитный, описка – отписка, поглотить  – проглотить, водянистый - водный –  водяной, голод – голодание –  голодовка, кровавый – кровный –  кровянистый – кровяной, выплатить  – заплатить – оплатить –  уплатить, игорный – игральный  – играный – игривый – игристый – игровой.

Некоторые авторы трактуют явление паронимии расширенно, относя к паронимам любые близкие  по звучанию слова (а не только однокорневые). В этом случае паронимами следует  признать и такие созвучные формы, как дрель - трель, ланцет - пинцет, фарш - фарс, эскалатор - экскаватор, вираж - витраж и др. Однако их сближение  в речи носит случайный характер и не закрепляется всем многообразием  системных отношений в языке. К тому же сопоставление разнокорневых  созвучных слов нередко носит  субъективный характер (одному кажутся  похожими слова вираж - витраж, другому - вираж - мираж)

3.Отношение паронимов  к омонимам, синонимам, антонимам

При изучении паронимов естественно  возникает вопрос об их отношении  к другим лексическим категориям - омонимам, синонимам и антонимам. Так, некоторые ученые рассматривают  паронимию как некую разновидность  омонимии, а паронимы, следовательно, как "псевдоомонимы", указывая на их формальную близость. Паронимы отличаются от омонимов следующими признаками. Во-первых, паронимы имеют разное написание; например: диктат - диктант (паронимы), дача1 - порция, даваемая в один прием, дача2 - загородный дом, обычно для летнего отдыха, дача3 - участок земли под лесом (омонимы). Во-вторых, паронимичные слова никогда  не имеют полного совпадения в  произношении; например: паронимичные шпиц - шпиль и омонимичные шпилька1 - приспособление для закалывания  волос, шпилька2 - тонкий каблук.

К тому же семантическая близость паронимов объясняется этимологически: изначально у них был общий  корень. А сходство слов-омонимов чисто  внешнее, случайное (за исключением  тех случаев, когда омонимия развивается  в результате распада значений многозначного  слова).

Смешение разных слов, близких по произношению, наблюдается, как правило, в речи, так как в языковой системе  большая часть подобных слов достаточно четко разграничивается друг от друга, хотя в некоторых случаях сходно звучные однокоренные слова оказываются  весьма близкими друг другу и трудности  их разграничения не всегда легко  преодолеваются. Например, лиричный - лирический, комичный - комический, малинный - малиновый  современные исследователи называют неполными паронимами. Слова данного  типа сближаются с однокоренными  синонимами, хотя имеют и явные  отличительные черты:

А) паронимичные относятся или только к исконным русским словам (бродяжий - бродячий, остатки - останки, оплатить - уплатить, пометы - пометки), или только к заимствованным (абонент-абонемент, существо - сущность, факт - фактор). А  в синонимичном ряду могут быть объединены и те и другие; например: ярмо - ярем, рабство, кабала, где два первые - исконные русские, третье - старославянское  заимствование, четвертое - тюркское.

Б) синонимы, обозначая одно и то же или близкое понятие, нередко  семантически предельно сближаются, тогда, как паронимы обозначают всегда совершенно разные понятия и отличаются друг от друга четкой семантической  дифференциацией.

При разграничении паронимов и  синонимов следует иметь в  виду, что расхождение в значениях  паронимов обычно настолько значительно, что замена одного из них другим невозможна. Смешение паронимов приводит к грубым лексическим ошибкам: "Мать одела (надо надела) на ребенка пальто"; "В вестибюле гостиницы сидели командировочные" (надо командированные). Синонимы же очень часто взаимозаменяемы. При всем своеобразии семантических структур они предоставляют автору право широкого выбора наиболее подходящего по значению слова, не исключая вариантов синонимической замены. В то же время известны случаи перехода паронимов в синонимы. Так, сравнительно недавно слово смириться имело значение «стать смирным, покорным, смиренным», употребление его в значении «примириться» считалось недопустимым. Однако в разговорной речи это слово все чаще стало обозначать – «привыкнув, примириться с чем-нибудь»: смириться с бедностью, смириться с недостатками. Современные толковые словари русского языка отмечают это значение как основное. Таким образом, бывшие паронимы, в результате их смешения в речи, могут сблизиться и в конце концов превратиться в синонимы. Однако следует иметь ввиду, что взаимозаменяемость недавних паронимов допустима лишь в том случае, если развившееся у них новое значение закреплено в языке.

Смысловое различие паронимов не простирается, как правило, до предельной противоположности, т.е. паронимы не вступают в антонимические отношения. Они могут быть противопоставлены  только в контексте: «Долг, а не должность»; «Служение, а не служба» (заголовки  газетных статей). Однако подобное противопоставление паронимов не отражается на их системных  связях в лексике и носит окказиональный характер.

4. Использование паронимов в речи

Паронимы требуют к себе особого  внимания, поскольку в речи недопустимо  их смешение. Неточность употребления паронимов является следствием разных причин. В одном случае их смешение возникает в результате сближения  обозначаемых данными словами реалий типа: дно-днище, иголочный - игольный - игольчатый, чара - чарка, чаша - чашка. Характерно, что почти во всех подобных словах звуковое сходство незначительное, а ошибочное их смешение возможно.

В другом случае причиной неверного  употребления подобозвучных слов оказывается  общность сферы применения называемых ими понятий, предметов, процессов, действий, качеств или сходство возникающих ассоциативных связей: брутто - нетто, ланцет - пинцет, лоцман - боцман, варка - варенье, формовой - формовочный, барокко - рококо.

Иногда неточность использования  паронимов является следствием возможности  их синонимического соединения и  близости или тождества границ лексической  сочетаемости: анекдотический (анекдотичный) поход, апатическое (апатичное) состояние. Тогда как в ряде других случаев  такое сближение невозможно, приводит к ошибке: Это был совершенно анекдотичный (вместо анекдотический) рассказ; Он всегда казался каким-то апатическим (вместо апатичным).

Возникновение речевой ошибки происходит и в результате не различения стилевой принадлежности слов. Нередко наблюдается  сближение книжных, специальных  слов с разговорными: антиномия смешивается  со словом антимония; слов межстилевых, стилистически нейтральных - с разговорными или просторечными: бессмысленность  с разговорным бессмыслица; гнилец - с просторечным гнильца; заржавленный - с разговорным заржавелый и просторечным устаревшим заржавый; зубастый - с разговорным  зубатый.

Смешению паронимичных слов способствуют также тесные семантические связи  словообразовательных суффиксов: -н- и  –ск-; -овит-, -ов- и -н-; -ство- и -ость- и  других (изобретательский - изобретательный, деловитый - деловой - дельный, благоустройство - благоустроенность).

Причиной смешения может явиться  не различение мало знакомых носителю языка паронимичных слов. Именно этим можно объяснить смешение в речи слов ампир - вампир, дистанция - инстанция, экскаватор - эскалатор.

Несмотря на то, что смешение паронимичных слов наблюдается нередко, то само явление  паронимии - вполне закономерно.

Информация о работе Употребление паронимов в русском языке