Автор: Пользователь скрыл имя, 13 Февраля 2013 в 20:29, курсовая работа
Актуальность работы определяется широким потенциалом использования сравнительных конструкций в лингвистике, их функциональными возможностями. Ведь помимо расширения читательского восприятия за счёт создания новых образов, сравнительная конструкция позволяет внедрить в текст всевозможные аллюзии и новые смысловые подтексты. В этом плане творчество Рэя Брэдбери дает широкие возможности для изучения данного вопроса. Основой его уникального художественного стиля является широкое использование различных тропов, в особенности сравнения и сравнительных конструкций. Именно они являются предметом исследования.
Введение………………………………………………………………….3
Глава I. Теория сравнения и сравнительных оборотов.
1.1. Сравнение как стилистический прием…………………….....5
1.2 . Сравнение и метафора…………………………………….......7
Глава II Практика сравнительных оборотов.
2.1 . Классификация сравнений по типам конструкций…………12
2.2 . Классификация сравнений по смысловому содержанию....18
Заключение……………………………………………………………….21
Список литературы……………………………………………………..23
Приложение……………………………………………………………...25
МИНИСТЕРСТВО ОБРАЗОВАНИЯ
РОССИЙСКОЙ ФЕДЕРАЦИИ
КЕМЕРОВСКИЙ ГОСУДАРСТВЕННЫЙ УНИВЕРСИТЕТ
ФАКУЛЬТЕТ РОМАНО-ГЕРМАНСКОЙ ФИЛОЛОГИИ
КАФЕДРА АНГЛИЙСКОЙ ФИЛОЛОГИИ №1
Сравнительные конструкции в произведении Рэя Брэдбери “Вино из одуванчиков”
(курсовая работа)
Выполнила студентка Р-091
Борисова С.В.
доцент
КЕМЕРОВО
2011
Содержание
Введение…………………………………………………………
Глава I. Теория сравнения и сравнительных оборотов.
1.2 . Сравнение и метафора…………………………………….......7
Глава II Практика сравнительных оборотов.
2.1 . Классификация сравнений по типам конструкций…………12
2.2 . Классификация сравнений по смысловому содержанию....18
Заключение……………………………………………………
Список литературы……………………………………………………
Приложение……………………………………………………
Введение
Настоящая
работа посвящена изучению срав
Именно этот критерий очень важен для данной работы, ибо благодаря обнаружению новых свойств сравниваемых объектов, текст приобретает свою ценность, художественную глубину.
Актуальность работы определяется широким потенциалом использования сравнительных конструкций в лингвистике, их функциональными возможностями. Ведь помимо расширения читательского восприятия за счёт создания новых образов, сравнительная конструкция позволяет внедрить в текст всевозможные аллюзии и новые смысловые подтексты. В этом плане творчество Рэя Брэдбери дает широкие возможности для изучения данного вопроса. Основой его уникального художественного стиля является широкое использование различных тропов, в особенности сравнения и сравнительных конструкций. Именно они являются предметом исследования.
В ходе исследования был проанализирован роман “Вино из одуванчиков”, один из самых знаменитых произведений Рэя Брэдбери. Было выделено около 300 сравнений разных видов, часть из которых подробно разбирается в данной работе.
Целью работы является выделение определенных типов сравнительных конструкций, классификация их по видам, по смысловому содержанию.
Поставленная цель
В данной работе использовался перевод Э.Кабалевской, являющийся единственным переводом данной повести на русский язык.
Глава I Теория сравнений и сравнительных оборотов
1.1. Сравнение как стилистический прием
Сравнение - одно из самых ярких средств языка, устанавливающих связи и отношения между предметами и явлениями действительности. Эти связи позволяют наглядно представить сравниваемые предметы и явления и глубже понять и познать их. Как один из видов мыслительной деятельности сравнение является предметом логики и заключается в сопоставлении предметов и явлений на основании сходства, предполагающего наличие общего признака или комплекса признаков. Одновременно сравнение - одна из форм художественного мышления (образное сравнение, метафорическое сравнение). Это делает его предметом поэтики и стилистики.
Язык располагает большими возможностями выражения идеи сравнения.
Представление о сравнительной
конструкции связывается с
Обязательным условием для стилистического приёма сравнения является сходство какой-нибудь одной черты при полном расхождении других черт. Более того, сходство обычно усматривается в тех чертах, признаках, которые не являются существенными для обоих сравниваемых предметов (явлений), а лишь для одного из членов сравнения. Например: “The gap caused by the wall of the house had changed the aspect of the street as the loss of a tooth changes that of a face”. [Гальперин, 1958:168]. Единственным признаком, общим в этих двух разных понятиях (street и face) является пустое пространство.
Случайный, но не существенный признак поднят сравнением до положения существенного. В качестве признака, который в сравнении является общим для двух сравниваемых членов предложения, может выступать как качество предмета, так и действие.
В сравнении предметы
и явления действительности выступают
не в тождестве, а в разграничении.
Это разграничение и
Сравнение является мощным средством характеристики явлений и предметов действительности и в значительной степени способствует раскрытию авторского мироощущения, выявляя субъективно-оценочное отношение писателя к фактам этой объективной действительности.
Как отмечает ряд авторов, сравнительные конструкции являются одной из форм углубления смысла высказывания, осуществляемого за счет включения имплицитно выраженных элементов в его семантическую структуру. Кроме того, сравнительные конструкции выявляют значительную способность к синтаксической компрессии [Черемисина, 1976: 5]. Именно по этой причине особую роль в выявлении и исследовании сравнительных конструкций играет “отрезок речи”, в котором они появляются [Байсара, 1975: 14; Наставашева, 1979: 17]. Важной функцией контекста становится способность к смысловому воссозданию скрытых компонентов. С другой стороны, контекст способствует отбору нужного в данном случае значения, приглушая или, наоборот, акцентируя отдельные его элементы. В художественном произведении этот контекст особенно важен, ибо в таком тексте каждое слово имеет свою особую смысловую нагрузку.
Из всего многообразия форм и способов выражения категории сравнения в поле зрения данной работы лежат синтаксические конструкции с показателем сравнения as, such as, as if, like, seem, as...as.
Но перед тем как перейти к сравнению и сравнительной конструкции, мы должны предварительно установить границы между сравнением и метафорой, ибо многие исследователи спорят о том, нужно ли разделять эти понятия, так как они могут быть сутью одного явления.
1.2 Сравнение и метафора
Сравнение и метафора имеют общее основание - уподобление или сопоставление предметов или явлений по какому-либо общему свойству, признаку. Однако сравнение и метафора существенно отличаются друг от друга.
Если говорить о метафоре и сравнении поверхностно, то всякая метафора есть, в сущности, сокращенное сравнение. Но в сравнении сходство бывает указано прямо, а в метафоре подразумевается; поэтому последняя не так заметна для слушателей и меньше напоминает об искусственности; она вместе с тем и короче; следовательно, в виде общего правила метафора предпочтительнее сравнения. [Сергеич, 1988: 56]. Но это восприятие достаточно поверхностно и требует более подробного рассмотрение вопроса.
Проблема разграничения сравнения и метафоры привлекала многих исследователей. Так, А.А.Веселовский отмечал, что сравнение “предполагает раздельность сравниваемых предметов”. А по словам А. Белого, “В метафоре завершается тот психический процесс, который начинается в сравнении: там - сопоставление признаков, здесь - завершение этого сопоставления, заключающееся соединением признаков. Метафора формирует сходство, предлагая новые перспективы и направления для сопоставления, в то время, как сравнение актуализирует в нашем сознании существующие стереотипы восприятия действительности”. Н.Д Арутюнова при рассмотрении разницы между синтаксическими формами воплощения переноса значений приходит к выводу, что именно метафора “статична; она отражает остановившийся, лишенный внутренней динамики мир – мир сущностей”, а “сравнение – уподобление подвижно и измеримо” [Арутюнова, 1988: 1].
В метафоре, в отличие от сравнения, не обозначается признак, на основе которого сближаются явления. Однако, в основе обоих лежит аналогия.
Проблемой различения метафоры и сравнения интересовались еще с древности. Мыслители того времени говорили о том, что сравнение есть та же метафора, так как между ним и метафорой существует лишь незначительная разница. Так, когда поэт говорит об Ахилле: “ОН РИНУЛСЯ КАК ЛЕВ”, это есть сравнение. Когда же он говорит: “ЛЕВ РИНУЛСЯ” – это есть метафора: так как оба – Ахилл и лев - обладают храбростью, то поэт, пользуясь метафорой, назвал Ахилла львом [Аристотель, 1927: 55].
Вслед за Аристотелем, Квинтилиан полагал: “Если метафора кажется рискованной, надо превратить ее в сравнение. Это будет безопасней. Сравнение – это расширенная метафора. Если прибавить слово “как”, получается сравнение и оборот становится менее смелым; без этого слова он будет метафорой и более рискованным” [Квинтилиан, 1978: 35].
Метафора часто
Для Дэвида Купера, например, “сравнения являются теми же метафорами с той лишь разницей, что в них используются слова типа как или подобно” [Cooper, 1986: 184]. Анализируя следующие фразы “картина печальна” (“a picture is sad”) и “картина напоминает печального человека” (“a picture is like a sad person”), Нельсон Гудмэн приходит к выводу, что в них отмечается сходство, существующее между печальным человеком и картиной, и, следовательно, “разница между сравнением и метафорой крайне незначительна” [Goodman, 1967:71].
Дональд Дэвидсон рассматривает метафору и сравнение как варианты бесконечного множества способов, предназначенных для того, чтобы через сопоставление привлечь наше внимание к явлениям окружающей действительности, и определяет различия между ними в соответствии с алгоритмом интерпретации актуализирующихся с их помощью значений. “Сравнение указывает на то, что существует сходство между предметами, и оставляет за нами право выявить признак или признаки, лежащие в его основе; метафора явно не утверждает наличие сходства, но если мы принимаем ее, мы вновь должны искать общие черты между предметами (не обязательно те же самые, которые возникают у нас при сравнении)” [Davidson, 1991: 500]. Различия между метафорой и сравнением обусловлены способом нашего мировосприятия и, следовательно, не могут быть абсолютно идентичными: “наиболее очевидное семантическое различие между сравнением и метафорой заключается в том, что все сравнения истинны, а все метафоры ложны” [там же, 501]. Невозможность буквального прочтения метафорической конструкции заставляет нас искать иные пути для ее декодирования, используя метафорическое переносное значение, в то время как при сравнении правдоподобность изложения фактического положения дел не нарушается и сохраняется прямое значение, заложенное в сравнительной конструкции.
Являясь сторонником интерактивной теории метафорического переноса, Макс Блэк разграничивал метафору перенос и сравнение. “Метафорическая конструкция не является простым замещением сравнения или любой другой разновидности прямого утверждения, метафорическая конструкция обладает своими собственными возможностями и преимуществами” [Black, 1962: 37]. Однако в ряде случае “нет сомнения в том, что граница, существующая между некоторыми метафорами и некоторыми сравнениями, не так очевидна” [там же].
При другом понимании метафоры как сравнения встает вопрос об основании сравнения, т.е. семантическом посреднике метафоры. Ведь как же рассматривать метафору-сравнение? Как единый троп или оппозицию? Безусловно, эти тропы имеют общие и дифференциальные признаки; эти категории являются независимыми, но и несомненно родственными, однако всякая оппозиция предполагает переходные явления в себе.
Информация о работе Сравнительные конструкции в произведении Рэя Брэдбери “Вино из одуванчиков”