Словообразовательные модели неологизмов в современном английском языке

Автор: Пользователь скрыл имя, 15 Февраля 2012 в 09:51, курсовая работа

Краткое описание

Развитие языка обусловлено в значительной степени развитием его словообразовательной системы, становлением новых словообразовательных моделей слов, изменением существующих, увеличением или уменьшением их продуктивности и многими другими факторами словообразовательного процесса.

Оглавление

Введение…………………………………………………..3-4
Основные проблемы неологии……………………….5-7
Продуктивное словообразование
в современном английском языке………………….…7-12
Основные модели словообразования.
Классификация Луи Гилберта………………………..13-20
Заключение…………………………………………….21
Приложение……………………………………………22
Список использованной литературы………………...23

Файлы: 1 файл

нео.doc

— 98.00 Кб (Скачать)

 middle-of-the-read – умеренный; 

head-to-head – борющиеся врукопашную; 

 easy-to-use – удобный, легкий в употреблении; 

 do-it-yourself- сделай сам. 

 Это были традиционные модели. Но в настоящее время в английском языке появились новые модели словообразования, вот самые продуктивные из них: 

Abbr + N -> N, например : 

T-shirt - тениска; 

B-ball - баскетбол; 

V-ball - волейбол. 

N + Numeral -> N 

Catсh 22 – a directive that is impossible to obbey violating somebody, or some other, equally important – уловка 22 (самое широкое употребительное новообразование, появившееся в языке после выхода сатирического романа Дж. Хеллера “Catch 22” - “Поправка 22” 

Participle + N -> A 

off-the-shelf – готовый  к употреблению 

N + Particle -> A 

hands-on – практический 

 Можно встретить  и более сложные модели, например: 

N + Prepositional Phrase + N -> N 

right – to – work law 

 3.Конвертированные неологизмы. Модели конвертируемых неологизмов N-> V и V -> N значительно снизили свою активность. Это связано с тем, что в английском языке существительные легко образуются от глаголов путем аффиксации. Это также свойственно и глаголам, например: 

a seeker – a person, who wants and is going to be a christian, but doubts in some points of the religion – сочувствующий, верующий. 

 Для конвертируемых неологизмов, так же как и для неологизмов, образованных путем аффиксации и словосложения, характерна тенденция к образованию многокомпонентных структур типа: 

work-to-rule (пример Заботкиной) – выступление рабочих с требованиями  соблюдать все пункты трудового договора. 

 Помимо основных  моделей образования конвертируемых  неологизмов N -> V и V -> N существуют  и другие, например: 

 Prefix -> N or A 

hyper - взволнованный; 

 maxi –нечто большого размера, или: 

Abbr -> V, например: 

R.S.V.P. (от фр. Responder sil vous plait) – ответьте, пожалуйста (в письмах). 

 Чтобы определить  суть конверсии, вновь обратимся  к рассмотренным моделям. 

N (неод.) --> V. При  образовании неологизма по этой  схеме происходит приглушение  семы “предметность” и добавление  семы “действовать посредством предмета” (to cassette – ставить кассету в магнитофон), а при образовании неологизмов по модели N (одуш.) --> V происходит приглушение семы “лицо” и добавление семы “действовать подобно лицу” (to butterfly – летать по городу без цели подобно бабочке) и т.д. 

 Таким образом,  суть конверсии как способа  образования неологизмов можно  свести к следующему: при конверсии  происходит обогащение содержания  понятия, т.е. добавляются новые  семы. 

4. К четвертой  группе морфологических неологизмов  относятся сокращения. Сокращения являются наиболее продуктивным в последние десятилетия и регулярным способом образования морфологических неологизмов. Этот способ является наглядным примером, отражающим тенденцию к рационализации языка, к экономии языковых усилий. Выделяют четыре вида сокращений: 

 неологизмы-аббревиатуры. Чаще всего аббревиации подвергаются  технические термины и обычно  аббревиатуры употребляются чаще, чем термины: 

E.V.A.(extra vehicular activity) –  работа в открытом космосе; 

R.E.M. (rapid eye movement) – движение глаз во время фазы быстрого сна. 

 Как правило,  аббревиатуры произносятся по  буквам. 

 Неологизмы - акронимы: 

WAY (world Assembly of Youth) –  международная ассамблея молодежи; 

 NORAD (North American Air Defence Commanol) – командование североамериканских ВВС. 

 неологизмы-усечения составляют самую большую группу (включая и акопы-усечения финальной части слова) 

Doc -> Doctor – доктор, врач 

 слияния. Среди  неологизмов последних десятилетий  намечается тенденция к увеличению  единиц этого типа. Среди них преобладают частичные слова-слитки, т.е. слова, в которых соединяются усеченный элемент одного слова и полная форма другого слова: 

work + alchoholic -> workaholic 

Addi + Dasster -> Adidas 

 Europe + televizion -> Eurovizion. 

 Основная масса слов-слитков используется в средствах массовой информации и в рекламе. Они привлекают внимание и оказывают определенный эффект на читающего в силу своей свежести и неожиданности. 
 

 Итак, в работе  было рассмотрено несколько основных  способов образования неологизмов в английском языке. 

 Как отмечают  лингвисты в сфере морфологического, и в частности, суффиксального  словообразования основным продуктивным  суффиксом в настоящее время  является суффикс –er. На основе  сложнопроизводной модели + суффикс –er создано значительное число английских неологизмов в последние 15-20 лет: baby-boomer, ребенок, родившийся во время послевоенного демографического взрыва (в настоящее время поколение baby-boomers выросло в yuppies и yumpies, пройдя в 70-е годы через период me- generation (me - decade) десятилетие, характеризующееся поисками самовыражения и личного успеха); page-turner – чрезвычайно интересная книга; all-nighter – нечто, длящееся всю ночь, например, занятия во время сессии. В полном соответствии с этой тенденцией продуктивность данной суффиксальной модели чрезвычайно высока. 

 Продуктивное  словообразование находится в  полном соответствии с общими  тенденциями продуктивного словообразования  современного английского языка.  Преимущественно используются морфологические способы словообразования – транспозиции, суффиксацию, словосложение, сложнопроизводные модели для создания оригинальных и неповторимых авторских лексических единиц. Для того, чтобы на основе ассоциативных связей вновь созданная единица языка была осознана читателем как образная, она должна быть создана на основе легко узнаваемых, привычных и легко вычленяемых читателем моделях языка (в нашем случае словообразовательных моделях). 

Упражнение 

Переведите следующие  предложения, определив самостоятельно значение выделенных слов и выражений: 

1. The German High Command planned a lightning war against the Soviet Union with view to crush the Red army within few weeks after the beginning of hostilities, but this proved to be a fatal blunder of the German strategy. 

2. US land and naval forces operated under strong air umbrella, which accounts for much lighter losses as compared with Iraqis. 

3. Prefabs are generally used instead of conventional building material when rapid erection of houses is required. 

4. In the atomic burst, it is the fall-out that is no less harmful for both people and material than the blast and flash burn hazards. 

5. A big four-decked merchantman was shored by a heavy storm a few days ago off the Cape Horn. 

6. Both A-bomb and H-bomb are the weapons of mass destruction and therefore we insist on stopping all A-tests and H-tests. 

7. It was a handsome man; he clerked at some forwarding department and roomed a very small lodging not far from his office. 

8. Nadya Pryakhina, a well-known chute jumper, is particularly keen on delayed jumps; 

today she has made her second delay-drop of 15 seconds. 

9. London busmen went on strike demanding the 15 shillings-a-week increase of pay. 

10. Several leaders of the strike were clubbed and then questionized at the police station. 

11. Scientists developed new weapons for aircraft, particularly air-to-air and air-to-surface atomic missiles. 

12. Before World War II distinct signs of westernisation were clearly visible in the educational system of India.  

Список использованной литературы 
 

 Арнольд И.В.  Стилистика современного английского  языка. – М.: Просвещение. 1990 –  30/с. 

 Будагов Р.  А. Новые слова и значения // Человек и его язык. М.: МГУ, 1976 – 275 – 283 с. 

 Жлуктенко Ю.  А., Бес. 
 

 Заботкина В. И. Новая лексика современного английского языка. – М.: ВШ. 1989 – 126 с. 

 Каращук П.  М. Словообразование английского  языка. – М.: Высшая школа. 1977 –  314 с.резинский В. А. Английские  неологизмы. – Киев.: Наукова думка. 1983 – 154

Информация о работе Словообразовательные модели неологизмов в современном английском языке