Переводческий комментарий к роману Ensemble, c'est tout

Автор: Пользователь скрыл имя, 24 Апреля 2014 в 01:38, практическая работа

Краткое описание

Для перевода и последующего анализа был выбран текст романа Анны Гавальды «Ensemble, c’est tout», опубликованный в 2004 году в издательстве «Le Dilettante». Роман был экранизирован в 2007 году с Одри Тоту и Гийомом Кане в главных ролях. Это история о четырех парижанах : Камилле – уборщице из агентства «Toutclean» , Филибере – выходца из аристократической семьи, Франке - поваре и его бабушке Полет. Лучше передать содержание поможет аннотация к роману:
«…Ces quatre là n'auraient jamais dû se rencontrer. Trop perdus, trop seuls, trop cabossés... Et pourtant, le destin, ou bien la vie, le hasard, l'amour –appelez ça comme vous voulez -, va se charger de les bousculer un peu. Leur histoire, c'est la théorie des dominos, mais à l'envers. Au lieu de se faire tomber, ils s'aident à se relever.»

Оглавление

I. Переводческий анализ текста
1. Описание исходного текста
2. Тип текста
3. Прагматика текста
4. Варианты использования текста на языке перевода
II. Переводческий комментарий текста
III. Заключение
IV. Литература

Файлы: 1 файл

МИНИСТЕРСТВО ОБРАЗОВАНИЯ И НАУКИ РОССИЙСКОЙ ФЕДЕРАЦИ1.doc

— 86.50 Кб (Открыть, Скачать)
Открыть текст работы Переводческий комментарий к роману Ensemble, c'est tout