Особенности перевода английских фразеологических единиц на русский язык

Автор: Пользователь скрыл имя, 13 Июня 2013 в 16:26, курсовая работа

Краткое описание

Фразеология составляет наиболее живую, яркую и своеобразную часть словарного состава любого языка. Подавляющая часть фразеологии русского и английского языков принадлежит к различным функциональным стилям и обладает экспрессивной окраской. Все фразеологизмы отличаются национальным своеобразием и могут приобретать экспрессивное значение в контексте. Поэтому есть все основания считать фразеологию одним из выразительных средств языка и рассматривать её со стилистической точки зрения.
Объектом исследования данной работы являются фразеологические единицы английского и русского языков. Причем исследуется не весь фразеологический фонд, а только фразеологические единицы. Эти единицы исследуются на предмет структурных, семантических и грамматически особенностей, а также их перевода и поиска соответствий в другом языке.

Оглавление

Введение……………………………………………………………………………………3

Становление фразеологии как лингвистической единицы…………………………..5
Классификация приемов перевода фразеологизмов………………………………….8
Особенности перевода английских фразеологизмов………………………………...11
Способы перевода фразеологических единиц с английского языка на русский…..13

Заключение…………………………………………………………………………………24

Список использованной литературы……………………………………………………...25