Место английского языка среди других германских языков

Автор: Пользователь скрыл имя, 24 Февраля 2013 в 15:04, реферат

Краткое описание

Английский язык - один из германских языков (западногерманская группа). Распространен в Великобритании, Ирландии, Северной Америке, Австралии, Новой Зеландии, а также ряде стран Азии и Африки. Общее число говорящих более 400 миллионов человек. Официальный язык Соединенного Королевства Великобритании и Северной Ирландии, США, Австралии, Новой Зеландии, Канады и Ирландии (в Канаде - наряду с французским языком, в Ирландии - наряду с ирландским языком), один из официальных языков Республики Индии и 15 государств Африки (ЮАР, Федеративной Республики Нигерии, Республики Ганы, Республики Уганды, Республики Кении, Объединенной Республики Танзании и др.). Один из официальных и рабочих языков ООН.

Оглавление

1. Место английского языка среди других языков…………………………………… стр. 2
2. История становления английского языка…………………………………………. стр. 2
2.1. Древнеанглийский язык………………………………………………………. стр. 3
2.2. Среднеанглийский язык………………………………………………………. стр. 8
2.3. Современный английский язык язык………………………………………. стр. 12
3. Тенденции изменений в современном английском языке………………………… стр. 13

Файлы: 1 файл

Место английского языка среди других германских языков.doc

— 298.50 Кб (Скачать)

  В 1066 году Эдуард умер, и старейшины Англии объявили королем Гарольда Годвина Уэссекского. Как только новость достигла Вильгельма, он собрал большую армию и высадился на берегах Британии.

  В 1066 году во время сражения при Гастингсе Гарольд был убит, и Англия оказалась побеждена. Вскоре после этого власть перешла к норманнским баронам. За время завоевания большое количество семей из Франции пересекло канал, для того чтобы обосноваться в Англии. Иммиграция не была большой проблемой, поскольку Норманнские короли Британии также были и герцогами Нормандии.

Норманнское завоевание было не только большим событием в истории Англии, но также величайшим событием в истории  языка.

  Завоеватели говорили на северном диалекте Французского языка, и на протяжении 300 лет Французский являлся официальным языком властей. Его использовали в армии, суде, церкви. На этом языке говорила знать, и городские жители Юга. Французский наравне с Латинским стал языком, на котором писали в школах, при этом ученики переводили с Латинского на Французский, вместо того чтобы использовать родной Английский. Не смотря на все это, Англия никогда не переставала быть Англо-говорящей страной. Все низшие классы, которые составляли численное большинство, говорили только на Английском,  испытывая ненависть к Французам и их языку. Поскольку большая часть населения была неграмотна, Английский использовался как язык устного общения.

  Вначале оба языка существовали как бы порознь, никак не соприкасаясь. Но спустя некоторое время, начался медленный процесс смешивания.

Норманнские бароны и Французские  горожане начали использовать Английские слова, для того чтобы их понимали местные жители, в то время как Англичане стали постепенно использовать Французский в своей речи.

  Такие лингвистические условия не могли долго оставаться статичными – борьба двух языков окончилось победой Английского, как языка общения между всеми людьми Англии, Французский был оттеснен и ограничен некоторыми социальными сферами, продолжая использоваться в письме. К XIV веку доминирование Французского языка закончилось, и Английский стал языком правительства и письма.

 

  • Влияние французского на словарный состав Английского языка.

Три сотни лет Французской оккупации  оказали самое сильное влияние  на Английский язык за всю его историю. Общие количество заимствованных слов из Французского языка превышает заимствования из всех других иностранных языков.

  Заимствования относятся к разнообразным семантическим сферам:

  Слова, относящиеся к правительству и властям по большей части имеют Французское происхождение: country, assembly, authority, court, crown, government, nation, office, parliament, people, power, sovereign.

  Близкие к этой группе слова, относящиеся к феодальным отношениям, ранкам и титулам: baron, count, countess, duke, duchess, feudal, noble, prince. Интересно, что только несколько слов относящихся к этой группе имеют коренное происхождение: lord, lady, king, queen, earl, knight.

  Военные термины, заимствованные из Французского: armour, arms, army, battle, defeat, escape, force, lieutenant, navy, sergeant, soldier, troops, victory и многие другие.

  Большое количество слов относиться к законодательству и юриспруденции: accuse, attorney, case, cause, condemn, court, crime, defendant, false, quilt, heir, judge, jury, justice, marry, marriage, money, penalty, poor, poverty, prove, traitor.

  Религия и церковь: abbey, archangel, Bible, baptism, sacrifice, charity, clergy, divine, honour, glory, lesson, miracle, paradise, passion, pray, religion, rule, saint, tempt, virgin, virtue.

  Из заимствованных слов относящихся к дому, мебели и архитектуре мы видим, что Норманны открыли Англии множество нововведений, которые пришли в быт вместе со своими французскими названиями: arch, castle, chimney, column, curtain, cushion, lamp, mansion, palace, porch, table, wardrobe. Некоторые слова относятся к искусству: art, beauty, colour, design, figure, image, paint. Другая группа состоит из предметов одежды: boot, coat, collar, costume, dress, fur, garment, gown, jewel, robe.

  Многие французские слова принадлежат царству развлечений: cards, dance, leisure, partner, pleasure, sport, tournament.

  Интересно также отметить, что многие блюда и кушанья также имеют французские корни: beef, veal, mutton, pork, bacon, venison.

Таким образом, французское влияние  привело к различным изменениям в словарном составе Английского языка. Во-первых, это были названия нововведений. Во-вторых, большое количество замен, при которых Английское слово заменялось его Французским эквивалентом.  В-третьих, Французский язык обогатил Английский огромным количеством синонимов, которые используются наравне с Английскими словами.

 Ассимиляция Французских слов  была более сложным процессом,  чем Скандинавских. Французский  относится к другой лингвистической  группе, и поэтому у этих языков  мало общего. Англо-норманнские слова  было сложно произнести, поскольку в Английском отсутствовали соответствующие звуки, такие как носовые гласные и мягкие, палатализированные согласные. Кроме того, ударение в Старом Французском падало на последний слог, что было нехарактерно для Английского. Не смотря на это, фонетическая ассимиляция шла быстрыми темпами, иностранные особенности произношения были утрачены и заимствованные слова были приведены в соответствие с английским произношением.

 

Французские заимствования в Английском языке можно различить по аффиксам:

   У существительных.

  Суффикс –ance: endurance, hindrance и так далее.

  Суффикс –ence: consequence, patience и так далее.

  Суффикс –ment: appointment, development и так далее.

  Суффикс –age: courage, marriage, village и так далее.

  Суффикс –ess: actress, adventuress.

 

   У глаголов.

  Префикс (en-): enable, enact, enslave и так далее.

  Суффикс (-ous): curious, dangerous  и так далее.

 

2.3. Современный Английский  язык.

 

Современный английский язык имеет  большое количество территориальных  диалектов: в Великобритании - шотландский диалект, группа северных, центральных (восточно-центральных, западно-центральных), южных и юго-западных диалектов; в США - восточно- английская, средне-атлантическая (центральная), юго-восточная, средне-западная группы. Диалектное варьирование английского языка. в Великобритании носит значительно более ярко выраженный характер, чем в США, где основой литературной нормы становится центральный диалект.     

В основу литературного английского  языка лег язык Лондона, диалектная база которого на раннем этапе формирования литературного языка изменилась за счет вытеснения во 2-й пол. 13 - 1-й  пол. 14 вв. южных диалектных форм восточно-центральными. Книгопечатание (1476) и популярность произведений Дж. Чосера (1340-1400), писавшего на лондонском диалекте, способствовали закреплению и распространению лондонских форм. Однако книгопечатание фиксировало некоторые традиционные написания, не отражавшие норм произношения конца 15 в. Началось характерное для современного английского языка расхождение между произношением и написанием. С развитием литературного языка расширялась и усложнялась система функциональных стилей, шло размежевание форм устно-разговорной и письменной речи, кодификация литературных норм. Большую роль в развитии литературноо языка сыграли прямые и косвенные языковые контакты английского языка с другими языками, связанные с распространением английского языка за пределы Англии. Последнее привело к формированию вариантов литературного английского языка в США, Канаде и Австралии, отличающихся от литературного английского языка главным образом в произношении и лексике. Отличительными признаками американского варианта являются, напр., ретрофлексный [r] в словах типа car, barn, first, краткий [a] в lock, stop, knob, lot, [æ] вместо [a:] в ask, laugh, dance, специфический мелодический рисунок фразы. Наблюдаются расхождения в лексическом значении отдельных слов (например, truck грузовик в США и открытая товарная платформа в Англии), употребление американизмов вместо синонимичных единиц британского варианта (например, elevator лифт вместо lift, sidewalk вместо pavement тротуар и др.).     

Сходные типы специфических признаков  обнаруживает и австралийский вариант, различительные элементы которого менее многочисленны. На английский язык в Канаде заметное влияние оказывают как американские, так и британские варианты английского языка.

Письменность на английском языке  существует с 7-8 вв. Первый письменный памятник - руническая надпись на ларце Фрэнкса (7 в.). После проникновения в Англию христианства латинский алфавит заменил древнегерманские руны. К древнейшим памятникам относятся эпическая поэма "Беовульф" (ок. 700; сохранилась в более поздних списках), "Англосаксонская летопись" (9 в.), перевод "Всемирной истории" Орозия, сделанный в 9 в. королем Альфредом.

  XX век стал веком интеграции и взаимного культурного обмена в общемировом масштабе. Развитие капиталистических отношений в Европе привело в конечном итоге к  эпохе научно-технического развитии. Технический прогресс принес в мир множество новых изобретений, изменился быт людей – социальная сфера. Все это вызвало появление новых понятий, названия которых стали интернациональными, многие из этих названий имеют латинское или греческое происхождение.

Слова относящиеся к научным дисциплинам: philosophy,  mathematics, physics, chemistry, biology, medicine, linguistics, lexicology, psychology, sociology.

  Слова относящиеся к спорту: football,  volleyball, baseball, hockey, cricket, rugby,  tennis,  golf.

  Политика: Politics, policy, revolution,  progress,  democracy,  communism, anti-militarism, socialism, anarchism, nazism, nationalism.

  Научные изобретения: atomic,  antibiotic,  radio, television, automobile, submarine, motorcycle, telephone, gramophone, compact disk,  sputnik (заимствование из русского).

  Названия экзотических плодов импортируемых продуктов: coffee,   cocao,   chocolate,   banana,   mango,   avocado, grapefruit и так далее.

 

  1. Тенденции изменений в современном английском языке деловой и профессиональной сферы.

 

В последнее время в  английском языке мы наблюдаем характерный  процесс быстрого упрощения произношения, унифицирования многих региональных форм и толерантное отношение к  ним в рамках современного английского языка, а также значительное увеличение вариативности на фонетическом уровне, которое явилось неизбежным результатом широкого распространения языка.

Словарный состав стремительно изменяется под влиянием изменений  в обществе и в культуре. Появляется все больше заимствований.

Если полвека назад  основополагающим явлением было стремление к стандартизации, то сейчас мы являемся свидетелями обратного процесса – популяризации локальных вариантов  языка как источников и хранителей региональной и национальной культуры во всем ее многообразии.

В настоящее время можно  с уверенностью утверждать, что под  влиянием устных языковых форм будет  происходить дальнейшая либерализация  и упрощение норм литературно-письменного  языка; это связано с процессом  приобщения широких социальных слоев общества к числу носителей литературного языка. Отход от письменной нормы – ключевой фактор, определяющий будущее итальянского языка. В итальянской культуре понятие многообразия и вариативности всегда лежало в основе культурных явлений, в том числе в основе языка. К той же схеме приближается и английский язык сегодня, но происходит это на «вненациональной» основе.

Существует большое количество гипотез относительно будущего английского  языка как международного средства общения. С одной стороны, английский язык в качестве языка, используемого как средство межэтнического общения, может быть вполне удобен, так как он для всех пользователей уже не имеет сильного культурного подтекста. Можно утверждать, что в дальнейшем будет расширяться международный «лексикон», что приведет к созданию общекультурного универсального языка. С другой стороны, учитывая статистические данные, скорее всего английский язык в ближайшем будущем может стать языком европейского меньшинства, уступив первенство китайскому языку, хинди и урду. Парадокс в развитии английского языка заключается в том, что он вышел из-под контроля его носителей. Его будущее будут определять не носители английского языка, а люди, говорящие на разных национальных языках.

 

 



 


Информация о работе Место английского языка среди других германских языков