Автор: Пользователь скрыл имя, 23 Ноября 2011 в 12:47, контрольная работа
Прочитайте текст и переведите его письменно.
Найдите и выпишите из текста английские эквиваленты следующих словосочетаний:
10. We are going to the plant with Mr. Brown this
Monday, but he
has not arrived in Minsk yet. We have to go
to the plant next week.
X.
Переведите предложения
на русский язык, обращая
внимание
на значение модального
глагола should:
accommodation in advance.
Если вы хотите остановиться в отеле Беларусь вам следует
зарезервировать номер заранее.
performances are very good there.
Вам следует пригласить бизнесменов в наш театр Оперы и балета.
Там очень хорошие спектакли.
good terms of payment.
Вам следовало бы заключить контракт с Браун и Ко. Они предлагают
очень хорошие сроки оплаты.
very interesting.
Им следовало бы посетить выставку электронного оборудования. Она
была очень интересной.
Ему следует вылететь в Лондон чтобы согласовать все пункты
контракта.
XI.
Заполните пропуски
необходимыми предлогами:
1. Out contracts ... the field ... foreign trade are increasing ... year ... year.
2. I'd like to get in touch ... your Sales Manager to negotiate some
business matters.
8.
The guarantee period which the company offered ... their computers
was 12 months ... the date ... putting them ... operation. The Buyer
wanted
it to be extended ... two months.
1. Out contracts in the field of foreign trade are increasing from year to year.
2.
I'd like to get in touch with your Sales Manager to negotiate
some busi-
ness
matters.
8.
The guarantee period which the company offered for their computers
was
12 months from the date of putting them into operation.
The Buyer
wanted it to be extended in two months.
Contract № 32-1
Moscow
Foreign trade company Chemico, Moscow, hereinafter referred to as the
Sellers, on the one part, and Messrs. Petro Co., Liverpool, England,
hereinafter referred to as the Buyers, on the other part, have concluded
the present Contract to the following effect:
The Sellers have sold and the Buyers have bought on CIF terms 10000 kgs of Chemicals ST to be delivered in the fourth quarter of 1994. Partial shipments are allowed. The quality of the Chemicals is to be confirmed by certificate issued by a competent, independent and recognized laboratory. The Chemicals are to be packed in plastic bags.
The price is 175 English pounds sterling per kilo CIF Liverpool. The total value of the Contract is GBP 1750,000 (one million seven hundred and fifty thousand English pounds sterling).
The date of the bill of lading issued in the name of the Buyers is to be considered (считается) the date of delivery.
Payment for the Chemicals delivered under the present Contract is to be made by a letter of credit (производится по аккредитиву) on the presentation of the following documents:
Payment
is to be made through the National Bank, Liverpool.
Контракт № 32-1
Москва
Иностранная торговая компания Кемико, Москва, в дальнейшем именуемая Продавцы, с одной стороны, и Мессрз Петро Ко , Ливерпуль, Англия, ниже упоминается как Покупатели, с другой стороны, заключили настоящий контракт в следующем.
Продавцы продали, а Покупатели купили на условиях СИФ метрическую тонну химического вещества, которое должно быть доставлено в четвёртом квартале 1994. Разрешается доставка партиями. Качество Вещества подтверждается сертификатом, выданным компетентной, независимой и признанной лабораторией. Вещество должно быть упаковано в полиэтиленовые мешки.
Цена составляет 175 англ. ф. ст. метрическую тонну, на условиях СИФ, Ливерпуль. Общая стоимость контракта в английских фунтах стерлингов1750,000(один миллион семьсот пятьдесят тысяч английских фунтов стерлингов)
Датой оплаты, заверенной Продавцами, считается дата доставки.
Оплата за Вещество, доставленное по настоящему контракту производится по аккредитиву при предоставлении следующих документов:
1.Счёт-фактура продавца.
2.Полный комплект чистых бортовых коносаментов;
3. Сертификат качества, заверенный лабораторией.
4. Весовой сертификат, подтверждённый признанной компанией.
5.Сертификат происхождения, подтверждённый Торгово –
промышленной палатой.
6. Страховой полис, заверенный Государственной страховой
компанией.
Оплата должна быть произведена через Национальный банк ,
Ливерпуль.
- платеж должен быть произведен по аккредитиву- payment is to be
made by a letter of credit;
- против следующих документов- on the presentation of the following
documents;
- коммерческий счет- the bill;
- полный комплект чистых бортовых коносаментов- Full set of clean on
board Bills of Lading;
- сертификат качества- Quality Certificate;
- весовой сертификат- Weight Certificate;
- сертификат о происхождении- Certificate of Origin;
- торгово-промышленная палата- the Chamber of Commerce and Industry;
- страховой полис- Insurance Policy;
- предоставить гарантию от банка высшей категории- Payment is to be
made through the National Bank, Liverpool;
- купить товар на условиях СИФ Ливерпуль- have bought on CIF terms,
Liverpool;
- цена составляет 175 англ. ф. ст. метрическую тонну, на условиях СИФ
Ливерпуль - The price is 175 English pounds sterling per kilo CIF
Liverpool.
Информация о работе Контрольная работа по "Английскому языку"