Автор: Пользователь скрыл имя, 24 Мая 2015 в 19:04, курсовая работа
Целью данной курсовой работы является семантический и функциональный анализ заимствований из испанского языка.
В соответствии с этим важнейшие задачи, стоящие перед нами в процессе выполнения работы, следующие:
- проанализировать и определить исторические периоды развития испанских заимствований в английском языке;
- выявить основные семантические группы испанских заимствований
СОДЕРЖАНИЕ
Самый распространенный тип языкового заимствования – лексическое заимствование. [5, с.58]
Многозначные слова
обычно заимствуются в одном
из своих значений, и объем
значения слова при
Нередко заимствованные слова входят как синоним для уже имеющегося в данном языке слова.
Причины такого дублирования слов в языке разные: иногда это стремление к терминологичности, особенно когда заимствованное слово - международный термин; иногда необходимость выделить какой-либо оттенок значения, неясный в своем слове.
Переходя в чужой язык, слово обычно утрачивает ряд своих значений.
По способу усвоения различают устные и письменные книжные заимствования (И.Г. Добродомов).
Устные заимствования легче осваиваются, но при этом часто подвергаются искажениям, то есть разнообразным изменениям в системе того языка, в который попадают. При заимствовании книжным путем слово чаще всего сохраняет некоторые черты, чуждые фонетике и грамматике заимствующего языка.
1. слова, полностью усвоенные языком-реципиентом ;
2. книжные слова, специализированные
и ограниченные сферой
3. слова местного и исторического колорита.
В состав второй группы, не ассимилированных единиц автор относит:
1. «полные заимствования»,
воспринимающиеся как
2. «относительные заимствования»
- заимствования, потерявшие в ходе
процесса развития
3. «морфемные заимствования»
- слова, созданные в пределах
заимствующего языка при
4. слова-кальки [Амосова 1956].
И.В. Заботкина классифицирует заимствования по их степени адаптации к языку-реципиенту на варваризмы, не ассимилированные единицы; ксенизмы, ассимилированные единицы, отражающие специфику быта страны-источника и слова кальки [Заботкина 1989: 20].
Причиной заимствования являются тесные экономические, политические, культурные и иные связи между народами, а также военные отношения и завоевания.
По мнению И.В. Арнольд основными способами заимствования лексики являются транскрипция, транслитерация и калькирование.
Кальками называются заимствования в виде буквального перевода иностранного слова или выражения, т. е. точного воспроизведения его средствами принимающего языка с сохранением морфологической структуры и мотивировки. Такими кальками являются, например, многие ставшие интернациональными заимствования из языка индейцев: pale-face - бледнолицый, pipe of peace - трубка мира.[8, с.202]
Калькироваться могут не обязательно все части иноязычного слова, а только одна часть.
Методом этимологического анализа было установлено, что первые испанские заимствования начали появляться в английском языке в XIII-XV веках. Наиболее ранние из них, поступили в состав английской лексики посредством французского языка. Некоторые испанские заимствования - это слова арабского происхождения, отражающие торговые отношения с Востоком и влияние восточной культуры.
Заимствования XIII-XV веков немногочисленны и составляют 4% от всех заимствований из испанского языка.
Табл.1 Испанские заимствования XIII-XV веков
1. |
spaniel (n.) late 13c., as a surname meaning "Spaniard;" as a name for a breed of dog supposedly of Spanish origin, late 14c., from Old French (chien) espagneul, literally "Spanish (dog)," from Vulgar Latin *Hispaniolus "of Spain," diminutive of Latin Hispanus "Spanish, Hispanic". |
2. |
cotton (n.) late 13c., from Old French coton (12c.), ultimately (via Old Spanish) from Arabic qutn. |
3. |
sans (adv.) early 14c., from French sans, Old French sen, sens (with adverbial genitive) "without, except, apart, not counting," cognate with Provençal senes, Old Catalan senes, Old Spanish sen (Spanish sin). |
4. |
crimson (n.) early 15c., "deep red color," from Old Spanish cremesin "of or belonging to the kermes". |
5. |
cork (n.) c.1300, from Spanish alcorque "cork sole" |
6. |
pirate (n.) mid-13c, from Spanish pirata "sailor, corsair, sea robber", from Latin. |
7. |
jennet (n.) "small Spanish horse," mid-15c., from French genet, from Spanish jinete "a light horseman," perhaps from Arabic Zenata. |
8. |
ream (n.1) measure of paper, mid-14c., from Old French reyme, from Spanish resma. |
9. |
hazard (n.) c.1300, from Old French hasard, hasart (12c.) "game of chance played with dice," from Spanish azar "an unfortunate card or throw at dice". |
10. |
jennet (n.) "small Spanish horse," mid-15c., from French genet, from Spanish jinete "a light horseman" |
Вследствие крепких династических связей между Англией и Испанией в первой половине XVI века, в Англии находилось немало испанцев. От них англичане приняли некоторые слова, относящиеся к торговле, испанским обычаям и нравам. Особую роль в заимствовании испанской лексики сыграла экспансия в Америку.
Заимствования этого периода достаточно многочисленны и составляют 22% от общего числа испанских заимствований.
Табл. 2 Испанские заимствования XVI века
1. |
caravel (n.) 1520s, from Middle French caravelle (15c.), from Spanish carabela. |
2. |
dispatch (v.) 1510s, "to send off in a hurry," from a word in Spanish (despachar "expedite, hasten") |
3. |
embargo (n.) 1590s, from Spanish embargo "seizure, embargo," |
4. |
tornado (n.) 1550s, ternado, navigator's word for violent windy thunderstorm in the tropical Atlantic, probably a mangled borrowing from Spanish tronada "thunderstorm," from tronar "to thunder" |
5. |
papaya (n.) 1590s for fruit, 1610s for tree, from Spanish, probably from Arawakan (West Indies) papaya. |
6. |
tobacco (n.) 1580s, from Spanish tabaco. |
7. |
Negro (n.) "member of a black-skinned race of Africa," 1550s, from Spanish negro "black," from Latin nigrum. |
8. |
armada (n.) "fleet of warships," 1530s (erroneously, as armado), from Spanish armada "an armed force," |
9. |
potato (n.) 1560s, from Spanish patata, from a Carib language of Haiti batata "sweet potato." |
10. |
mosquito (n.) 1580s, from Spanish mosquito "little gnat," |
Информация о работе Испанские заимствования в английском языке