Частица во вьетнамском языке

Автор: Пользователь скрыл имя, 08 Ноября 2011 в 11:59, реферат

Краткое описание

Частицы играют важную роль во вьетнамском языке. С помощью них мы понимаем характер информации, которую доносит до нас собеседник. То есть, можно сказать, что частицы определяют тип предложения: вопросительный, побудительный, либо отрицательный. Конечно, интонация во вьетнамском языке используется, как грамматический способ для выражения экспрессии, расстановки пауз, логического ударения. Но ее не так легко использовать, как, например, в русском языке.

Оглавление

Введение 3
Глава I. Введение в специфику частиц
1.1. Служебные слова 4
1.2. Вопрос о частицах в русском языке 5
Глава II. Роль частиц во вьетнамском языке
2.1. Междометия 7
2.2. Начальные частицы 7
2.3. Конечные частицы 8
Заключение 9
Список литературы 10
Приложение 1

Файлы: 1 файл

реферат по синтаксису.doc

— 95.00 Кб (Скачать)

Но этот класс слов все еще не изучен досконально, и, как упоминалось выше, возникают  трудности в их классификации. 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 

Список  литературы

Источники:

Nguyễn Kim Thản, Ngữ Pháp tiếng Việt, Hà-Nội, -1997. 
 

Литература  на русском языке:

1. Введение  в языковедение: Учебник для вузов/  А.А. Реформатский; под ред. В.А.  Виноградова. – 5-е изд., испр. –  М.: Аспект Пресс, 2004. – 536 с.

2. Лингвистический энциклопедический словарь./ Гл. ред. В.Н. Ярцева, – М.: Сов. Энциклопедия, 1990. – 685 с.

3. В.С. Панфилов. Грамматический строй вьетнамского языка. – СПб.: Центр «Петербургское «Востоковедение», 1993. – 412 с. 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 

Приложение 1

1.Специфика частиц

Частицы – части речи, служащие для определения  типов предложений (вопросительное, побудительное, восклицательное) или  для выражения отношения говорящего.

Частицы играют важную роль во вьетнамском  языке и очень широко в нем  используются. Хотя интонация во вьетнамском языке тоже иногда может являться грамматическим способом, но она имеет очень небольшие рамки использования. Кроме четкого произношения слов и прерывания голоса, во вьетнамском языке редко используется явное  «повышение и понижение голоса» для различия типа предложения, как это делают во многих индоевропейских языках. Это происходит, возможно, из-за того, что особенность структуры фонетики в ее устойчивости: превращение сверх определенного уровня в фонетике может вызвать ошибку в тональностях, и из-за этого ошибку в понимании смысла (так как тональность во вьетнамском языке действует как определитель смысла сказанного).

Сравним следующие предложения:

-Tôi đi.

- Tôi đi à?

- Tôi đi nhé?

- Tôi đi chứ?

- Tôi đi cơ!

- Tôi đi vậy и т.д.

Мы видим, что хотя и не ставится точек в предложениях, и не ясна интонация, мы можем определить отношение говорящего, цель вышеприведенных предложений и их типы.

У частиц нет лексического значения. Никто  не определяет значения частиц à, nhé и т.д. Но, помещенные в предложение, они используются для выразительности и устанавливают тип предложения. Сравнив их, можно сказать: частицы как точки во вьетнамских предложениях; с другой стороны: они только звуковые обозначения.

Еще одна проблема, на которую следует обратить внимание – некоторые тональные слова с несколькими фонетическими формами с акцентами друг на друга. Начиная с момента использования транскрипции слов, мы писали эти  формы чередования звуков разными словами. Например: nhé, nhớ, nhá, и т.д. На самом деле, это только единицы; это чередования звуков с местным или частным значением, из-за этого мы произносим эти звуки, делая рот шире или уже.

Частицы обычно стоят в конце основной части предложения после сказуемого, что также означает постановку в  конце предложения, в конце фрагмента предложения (за исключением предложения или фрагмента предложения с изолирующей составной частью в конце).

Частицы не относятся к отдельному члену  предложения, но служат для предложения  в целом. Частицы могут относиться к одному слову, но это слово выполняет функцию предложения.

В потоке речи, тональные слова не проговариваются  отчетливо (пренебрежение звуками), также они неразрывно связаны  с другими частями речи. Но иногда они могут  отделиться от этих основных частей с помощью короткого интервала. Например:

Phải nhớ cho kỹ, nhé!

Классификация частиц может основываться на том, какую  роль частица играет в предложении. Вследствие этого мы разделяем частицы  на две небольшие группы: частицы, указывающие на тип предложения  и частицы, служащие для выражения эмоций говорящего. Но граница между двумя этими группами не совсем четкая, потому что некоторые частицы могут входить в обе эти группы.

Кроме того, существует отельная небольшая  группа частиц, не входящие ни в одно из перечисленных групп. Это такие частицы, как: cái, chính, ngay и т.д., которые служат для выделения определенного слова в предложении.

2. Частицы, указывающие на тип предложения

Это частицы: à, nhỉ, ư, hả, chứ, chăng, phỏng, đi, thôi, nào, với, nhé и т.д. Они подразделяются на вопросительные, побудительные и восклицательные частицы.

1. Частицы,  служащие для образования вопросительного  предложения.

À используется в случаях, когда уже известно, что ваше высказывание, выраженное вопросительным предложением (это вопросительное предложение всегда является вопросительным предложением с ограничениями) правильно, но вопрос задается только для проформы. Например:

- (Sơn: … Thưa Bác, con đi lên huyện về).

Bà mẹ Hòa… Thế hôm nay anh mới về à?

Иногда, частица à в сочетании с  другими частицами образует сложные слова. В этом случае, помимо уже имеющегося значения, сложное слово несет дополнительное значение с эмоциональной окраской. Например: ấy à, đấy à, kia à, и т.д.

Ấy à употребляется в случаях, когда упрекают человека или дело, о котором идет речь.

Đấy à несет дополнительную вопросительную информацию, когда что-то случается прямо на глазах (как и đấy!).

Kia à употребляется для выражения удивления. Например:

- (Nó…đem anh Năng vào đống đa đánh chết).

Cốc bỏ mũ sắt, lau đầu nói:

- Năng làng tôi ấy à?

- Anh Samandji ấy à?

- (Hoà: U ơi! U!)

Bà mẹ  Hòa: Con Hòa đã về đấy à?

(-Ông Hòa: Việc gì mà sợ…Muốn đi đến đâu thì  đi…).

Trương Sáu: À, thằng này giỏi thế kia à?

NHỈ используется в вопросительных предложениях, обращенных к близкому человеку. Например:

- Này mình muốn học tính thì học cách nào cho nhanh nhỉ?

- Mợ đâu nhỉ?

Но у  nhỉ еще может участвовать в формировании восклицательного предложения, выражающего удивление или чувства радости, грусти. Также иногда это частица выражает желание соучастия говорящего в эмоциях, оценочных характеристиках… Например:

Bố mày khôn nhỉ!

Nhỉ может стоять после назывного слова. Редки такие случаи, когда частица стоит в начале предложения, как этот:

Nhỉ, nhà nhỉ, giời cho ngày nào ta cũng được món bở như thế này, thì mấy chốc chẳng tậu được nhà gạch…! 

                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                          
 

Информация о работе Частица во вьетнамском языке