Лингвокульторологические особенности названий блюд

Автор: Пользователь скрыл имя, 17 Декабря 2012 в 19:26, автореферат

Краткое описание

Изучение словарного состава народных говоров как источника этнолингвистической информации, как средства постижения лингвокультуры определенного этноса является актуальной задачей как для этнолингвистики, так и для диалектной лексикографии. Одним из способов описания диалектной картины региона является анализ логико-понятийных групп диалектных лексем с учетом культурно-исторической информации. Настоящее реферируемое исследование посвящено репрезентации элементов региональной диалектной культуры в «Словаре русских говоров Забайкалья» Л.Е. Элиасова.

Файлы: 1 файл

avtoreferat.doc

— 204.50 Кб (Скачать)

Третий параграф «Культурно-исторический компонент диалектного слова логико-понятийной группы «Наименования напитков»» репрезентирует культурно-исторический анализ логико-понятийной группы «Наименования напитков». В отечественном языкознании существуют работы, посвященные теме алкогольных напитков, их употреблению и изготовлению                          (Л.А. Константинова 1998, И.В. Чирич 2004, М.Д. Алексеевский 2005,          Е.Ю. Долгова 2009 и др.).

Этнолингвистический анализ фрагментов логико-понятийной группы «Наименования напитков» показывает самобытность региональной культуры. Рассмотрим культурно-историческую составляющую языкового материала. Так, лексическая единица у'рак обозначает «молоко только что отелившейся коровы, молозиво». Обычно корова «ураком с неделю доится». Иллюстрированный материал словарной статьи свидетельствует, что у'рак не использовался в качестве особого блюда: «Ты мне ураком не забели. У нас урак в рот не берут. Ураком только телят кормят» (Сл.Эл. 1980, с.427).

В говорах семейских  Забайкалья отмечается активное употребление лексемы – «молоко до 12 дней после отела коровы, молозиво». Это «Када карова телица, то первае-та малако посля атёла мы называем ураком», «Карова телица, первую здайку малака сказывають «урак». Он густой, желтый» (СГССЗ 1999, с.269, с.487-488).

Данная лексема функционирует в приамурских говорах: у'рок или у'рочное молоко – молоко первых дней у коровы после отела: «Сразу ведро уроку надоила, прямо ведро уроку надоила имям, первое молоко, оно же густое» (СРГПр 1983, с.310).

Рассматривая отражение  данного слова в других лексикографических источниках, можно утверждать, что у'рак расценивается как «молочное блюдо», которое в некоторых районах Забайкальского края готовят в виде творога. Так, фактический материал фразеологического словаря Читинской области отражает специфику приготовления пищи: «Урак готовится из первого подойника (молоко, выдоенное у коровы после  первого подойника), пить его нельзя и варят из его урак». У'рашно молоко – первое после отела коровы молоко, из которого готовили урак, молозиво. «Молоко три дня пить нельзя, жирно оно, урашно молоко. Вот и варят из него урак. У меня ребятишки маленьки были, любили. Как творог готовится», «Это первое молоко, годится только для урака, урашно молоко. А урак – тот же творог, только жирный» (Пащенко 2000, с.118).

Этимологические источники отмечают распространение данной лексемы в Южной Бурятии и указывают на монголоязычное происхождение: у'рак – молозиво (Южная Бурятия), а уро'к – молоко коровы первых дней после отела (в амурских говорах). Заимствовано из бурятского языка: уураг – «молозиво», монгольское – уураг, калмыцкое – ūreG, в тюркском – uүuz~ uүus, в значении «молозиво» (Аникин 1997, с.610).

Моло'зье – «молозиво». Обычно «в сметану молозье добавляла от первотелки, а за это молозье она попалась, и никто у ней не стал покупать ни сметану, ни молоко», «Мы молозьем собак кормим», «Молозье телку давать можно» (Сл.Эл. 1980, с.207).

В словаре В.И. Даля моло'зево семантизируется как «первое молоко после родовъ, сперва пасочное, а там густоватое, легко съдающееся» (Даль 1980, т.2, с.333).

Моло'зиво моло'зье, молозъё' – 1. Первое после отела коровье молоко, сваренное в печке. Молозиво варишь как яичницу, в печку приставляешь в вольный жар – в вологодских, новосибирских, тульских, ростовских говорах. 2. Молочные продукты, жиры. «Теперь говорим жиры, а ране: никакого молозива нет, нечем помолосниться», «Коровка телилась – молозивце сварилось», зафиксировано на смоленской территории (СРНГ 1982, т.18, с.233).

Отмечается функционирование данной лексемы в сибирских говорах: моло'зиво – «первое после отела коровье молоко, приготовленное в печи» – «Молозиво, которы яишницу из неё варят. Перво молоко варют его – молозиво, называют, как яишница» (ПССГ 1995, т.2, с.151).

Этимологический комментарий  свидетельствует о славянском происхождении  лексемы: моло'зиво, в украинском – моло'зиво, в болгарском – маладзi'ва, словенское – mlëziwo, праславянское – *melzivo, связанное с чередованием гласных с сербохорватским млâз «количество молока, выдаиваемое за один день», а также древнерусское мълзу, мълсти «пахтать масло» (Фасмер 1987, т.2, с.654).

Обобщая изложенное относительно слов «у'рак и моло'зиво», следует подчеркнуть их синонимическую взаимосвязь. Лексема молозиво распространена в славянских языках: «молоко, сваренное в печке», которое нельзя было пить после первых дней отела коровы. Молозиво – то же, что и у'рак, распространенный на территории Забайкалья и Приамурья, использовался и как напиток, и как вид вареной молочной пищи. У'рак – считался сакральным продуктом, не использовался как питьевое молоко в течение 12 дней после отела коровы; шел на выкармливание телят или просто выливался. Имеет тюрко-монгольское происхождение.

Зафиксированная лексика  позволяет отметить определенную этнокультурную специфику молочных напитков. Согласно мировоззрению коренных народов  Забайкалья, молоко имеет знаковый характер, обладает сакральностью, символизирует чистоту, в обрядовой культуре обладает свойствами очищения.

В Заключении подведены итоги исследования, где подчеркивается, что антропоцентрическая парадигма изучения языковых явлений способствует поиску новых способов репрезентации слов в словаре, в частности позволила разработать способы описания культурно-исторической информации диалектных единиц.

В работе были определены ключевые понятия этнолингвистического подхода, что дало возможность обозначить и представить реально существующую диалектную картину как фрагмент языковой картины мира, моделирование которой является конечной целью региональной этнолингвистики, отражающей ситуацию взаимодействия языков и культур в исторически сложившемся регионе.

Отмечается, что областные словари призваны выявить некую системность в окружающем нас языковом мире, в результате чего обосновывается значимость идеографического подхода в построении логико-понятийных моделей лексического материала. Подчеркивается, что логико-понятийные схемы необходимы для определения специфики этнокультурной семантики анализируемого материала.

В данной работе показана специфика диалектной культуры на примере  наименований блюд и напитков, представленных в забайкальских говорах. Комплексный этнолингвистический подход к репрезентации языковых и культурных источников информации исследуемой лексики позволил реконструировать некоторые фрагменты языковой картины региона. Последовательная рубрикация логико-понятийных групп «Наименования блюд» и «Наименования напитков» доказывает высокую степень ценности именно этого объединения.

В системе национальной картины мира представленные модели «Наименования блюд» и «Наименования  напитков», по нашим наблюдениям, занимают особое место, определяемое, с одной стороны, их универсальностью как константов общечеловеческой культуры, а с другой стороны, их несомненной этнокультурной значимостью для познания менталитета забайкальцев. Выбранное нами этнолингвистическое ориентирование в словарях было направлено на увеличение числа дифференциальных признаков за счет привлечения дополнительных источников – исторических, этнографических, лингвокультурологических, лингвогеографических.

Результатом этнолингвистического описания представленного материала  является вывод о том, что в  «Словаре русских говоров Забайкалья» отражаются основные компоненты языкового сознания диалектоносителей.

Приложение  №1 дан словник диалектного материала репрезентируемых логико-понятийных групп «Наименования блюд» и «Наименования напитков».

Приложение №2 представлена логико-понятийная схема исследуемых групп.

Основные положения  диссертации отражены в следующих  публикациях автора.

Монография:

Лиханова Н.А. Диалектные словари как этнолингвистический источник (на материале лексики забайкальских говоров): монография [Текст] /          Н.А. Лиханова. – Чита: Изд-во ЧитГУ, 2010. – 172с. (10,75 п. л.)

Публикации  в ведущих рецензируемых научных  журналах и изданиях, рекомендованных  высшей аттестационной комиссией:

  1. Лиханова Н.А. Диалектные словари как этнолингвистический источник [Текст] / Н.А. Лиханова // Вестник Бурятского государственного университета. Филология. – 2008. – № 10. – С. 85-89 (0,3 п. л.).
  2. Лиханова Н.А Этнолингвистическое осмысление фрагментов региональной картины мира [Текст] / Н.А. Лиханова // Вестник Читинского государственного университета. – 2009 – №2 (53). – С. 170-175 (0,3 п.л.).
  3. Лиханова Н.А. Идеографическое прочтение диалектного словаря [Текст] / Н.А. Лиханова // Вестник Читинского государственного университета. – 2010. – №10 (67). – С. 35-39 (0,3 п. л.).

Публикации  в сборниках научных трудов и  материалов конференций

  1. Лиханова Н.А. Границы языковой ментальности и духовное творчество народа [Текст] / Н.А. Лиханова // Молодежь Забайкалья: дорога в будущее: материалы IX международной научно-практической конференции (20–21 апреля 2005 года, Чита). – Чита: Изд-во ЗабИЖТ, 2005. – Ч. I. –                    С. 141-144 (0,25 п. л.).
  2. Лиханова Н.А. Отражение ментального пространства народа в этнолингвистических источниках [Текст] / Н.А. Лиханова // Россия – Азия: становление и развитие национального самосознания: материалы международной научной конференции (21–24 июня 2005 года). – Улан-Удэ: Изд-во Бурят. гос. ун-та, 2005. – С. 198-200 (0,2 п. л.)
  3. Лиханова Н.А. Отражение культурно-исторической информации в региональных словарях [Текст] / Н.А. Лиханова // Кулагинские чтения: материалы V Всероссийской научно-практической конференции (30 ноября – 1 декабря 2005 года). – Чита: Изд-во ЧитГУ, 2005. – Ч. 3. –                                С. 219-222 (0,25 п. л).
  4. Лиханова Н.А. Идеографическая классификация и региональные словари (этнокультурный аспект) [Текст] / Н.А. Лиханова // Языкознание и литературоведение в синхронии и диахронии: межвузовский сборник научных статей. – Тамбов: Изд-во ТОГУП, 2006. – Вып. I. –                           С. 286-288 (0,2 п. л.)
  5. Лиханова Н.А. Лексикография в свете этнолингвистики [Текст] /            Н.А. Лиханова // Культура и искусство трансграничья, язык и межкультурные коммуникации: материалы научно-практической конференции «Трансграничье в изменяющемся мире: Россия, Китай, Монголия» (18–20 октября 2006 г.). – Чита: Изд-во Заб. гос. гум.-пед. ун-та, 2006. – С. 284-286 (0,2 п. л.)
  6. Лиханова Н.А. Этноидеографическая характеристика региональных словарей [Текст] / Н.А. Лиханова // Кулагинские чтения: материалы VI всероссийская научно-практическая конференция «Кулагинские чтения» (30 ноября – 1 декабря 2006 года). – Чита: Изд-во ЧитГУ, 2006. – Ч.I. –               С. 190-194 (0,3 п. л.)
  7. Лиханова Н.А. Этнолингвистическое осмысление диалектной лексики [Текст] / Н.А. Лиханова // «Феномен личности Д. Кугультинова – поэта, философа, гражданина»: международная научная конференция (18–19 апреля 2007года). – Элиста: Изд-во КалмГУ, 2007. – С. 209- 210 (0,1 п. л.)
  8. Лиханова Н.А. Культурно-историческая информация диалектного слова (на материале «Словаря русских говоров Забайкалья») [Текст] / Н.А. Лиханова // Славянские языки и культуры: прошлое, настоящие и будущее (Иркутск, 24–25 мая 2007года): материалы международной научно-практической конференции. – Иркутск: Изд-во Ирк. гос. линг. ун-та, 2007. – С. 157-160 (0,25 п. л)
  9. Лиханова Н.А. Культурно-историческое значение диалектного слова [Текст] / Н.А. Лиханова // Альманах современной науки и образования. – Тамбов: Изд-во «Грамота», 2007. – №3. – С. 119-121 (0,2 п. л.)
  10. Лиханова Н.А. Роль диалектной лексики в определении региональной картины мира [Текст] / Н.А. Лиханова // Россия- Азия: механизмы сохранения и модернизации этничности: материалы международной научно-практической конференции (18–21 июня 2008года).– Улан-Удэ: Изд-во Бурят. гос. ун-та, 2008. – Вып.3. – С. 94-96 (0,2 п. л.)
  11. Лиханова Н.А. Этнолингвистическая специфика диалектной лексики [Текст] / Н.А. Лиханова // Теория и практика преподавания востоковедческих дисциплин: материалы межвуз. метод. Семинара. – Улан-Удэ: Изд-во Бурят. гос. ун-та, 2008. – Вып. 2. – С. 10-15 (0,4 п. л.)
  12. Лиханова Н.А Диалектная культура регионального словаря [Текст] /      Н.А. Лиханова // Наука и современное общество. – Чита: Изд-во ЧитГУ, 2009. – №6 (6). – С. 52-54 (0,2 п. л.)
  13. Лиханова Н.А. Этнолингвистические особенности фактов региональной культуры (на материале «Словаря русских говоров Забайкалья») [Текст] / Н.А. Лиханова // Личность-Язык-Культура: сборник материалов II Всероссийской научно-практической конференции (27-28 ноября 2008года) – Саратов: ООО Издательский центр «Наука», 2009. – С. 207-212 (0,4 п. л.)
  14. Лиханова Н.А. Понятие диалектной картины мира в современной лингвистике [Текст] / Н.А. Лиханова // Человек и его ценности в современном мире: материалы VI Международной научно-практической конференции. – Чита: Изд-во ЧитГУ, 2009. – Ч. II. – С.73-75 (0,2 п. л.)
  15. Лиханова Н.А. Этнолингвистическое прочтение диалектной лексики [Текст] / Н.А. Лиханова // М 74 МОВА И КУЛЬТУРА (Науковий журнал). – Киïв: Видавничий Дiм Дмитра Бураго, 2009. – Вип.11. – Т.ХI (125). – С. 102-106 (0,3 п. л.)
  16. Лиханова Н.А. Региональная культура: этнолингвистический аспект (на материале «Словаря русских говоров Забайкалья») [Текст] / Н.А. Лиханова // Актуальные проблемы современного языкознания: основные тенденции и перспективы развития: материалы международной научной конференции. – Караганда: Центр гуманитарных исследований, 2009.– Т. 2. – С. 100-106    (0,4 п. л.)
  17. Лиханова Н.А. Этнолингвистический аспект диалектной картины мира в «Словаре русских говоров Забайкалья» [Текст] / Н.А. Лиханова // Культурно-историческое взаимодействие русского языка с национальными языками Российской Федерации: материалы всероссийской научно-практической конференции (Элиста, 2009год) – Элиста: Изд-во КалмГУ, 2009. – С. 68-70 (0,2 п. л.)
  18. Лиханова Н.А. «Словарь русских говоров Забайкалья» как источник этнолингвистического изучения диалектной лексики [Текст] /                 Н.А. Лиханова // Кулагинские чтения: материалы IX Всероссийской научно-практической конференции (30 ноября – 1 декабря 2009 года).– Чита: Изд-во ЧитГУ, 2009. – Ч. VI. – С. 210-213 (0,25 п. л.)
  19. Лиханова Н.А. Этнолингвистический сюжет забайкальской диалектной лексики [Текст] / Н.А. Лиханова // Русский язык: исторические судьбы и современность: IV международный конгресс исследователей русского языка (Москва, МГУ им. М.В. Ломоносова, филологический факультет, 20-23 марта 2010 года): Труды и материалы. – М.: Изд-во МГУ, 2010. – С.500-501 (0,1 п. л.)
  20. Лиханова Н.А. Специфика диалектной культуры (по материалам «Словаря русских говоров Забайкалья» Л.Е. Элиасова) [Текст] / Н.А. Лиханова // Социальная теория и антропологические вызовы XXI века: социальная антропология в научных и образовательных практиках современного общества: сборник научных статей I междисциплинарного научного симпозиума с международным участием. – Чита: Изд-во ЧитГУ, 2010. –      С. 283-286 (0,25 п. л.)
  21. Лиханова Н.А. Этнолингвистическое пространство забайкальской диалектной культуры / Н.А. Лиханова // Язык, литература и культура в региональном пространстве: материалы II Всероссийской (с международным участием) научно-практической конференции, посвященной памяти проф. И.А. Воробьевой. Барнаул, 6-9 октября 2010 года. – Барнаул: Изд-во Алтайского ун-та, 2011. – С.121-124 (0,25 п. л.)

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

Св-во РПУ-У №1020300970106 от 08.10.02.

 

 

Подписано в печать          Формат 60×841/16.

Усл. печ. л.      Тираж 100. Заказ     .

 

Издательство Бурятского госуниверситета

670000, г. Улан-Удэ, ул. Смолина, 24 а

 

 

 

 

1 Принятые сокращения

1. Сл.Эл. – Элиасов, Л.Е. Словарь русских говоров Забайкалья [Текст] / Л.Е. Элиасов. – М.: Наука, 1980. – 472с. 2. Аникин – Аникин, А.Е. Этимологический словарь русских диалектов Сибири [Текст] / А.Е. Аникин.– Новосибирск: Наука, 1997.– 774с. 3. В.И. Даль – Толковый словарь живого великорусского языка В.И. Даля [Текст]: В 4 т./ Факс. изд. – М.: Рус. яз. 1978–1980. 4. Пащенко – Пащенко, В.А. Материалы к словарю фразеологизмов и иных устойчивых сочетаний Читинской области [Текст] / В.А. Пащенко.– Чита, ЗабГПУ, 1999-2003. – Ч. 1-5. 5. ПССГ – Полный словарь сибирского говора [Текст]. Т. 1-4. / гл. ред. О.И Блинова. – Томск: ТГУ, 1992-1995. 6. СГРСБС – Афанасьева-Медведева, Г.В. Словарь говоров русских старожилов Байкальской Сибири: В 20 т. [Текст]: / Г.В. Афанасьева-Медведева. – СПб.: Наука, 2006. – Т. 1. – 576с. 7. СГССЗ – Словарь говоров старообрядцев (семейских) Забайкалья [Текст] / Т.Б. Юмсунова, А.П. Майоров,   Н.А. Дарбанова  и др. – Новосибирск: СО РАН, 1999.– 540c. 8. СРГПр – Словарь русских говоров Приамурья [Текст] / отв. ред. Ф.П. Филин.– М.: Наука, 1983. – 341с. 9. СРНГ – Словарь русских народных говоров [Текст] / гл. ред. Ф.П. Филин (Вып. 1 – 23), Ф.П. Сороколетов (Вып. 24 – 41). – М., СПб.: Наука, 1965–2007. – Вып.1–43. 10. Фасмер – Фасмер, М. Этимологический словарь русского языка [Текст]: В 4-т./ под. ред. Б.А. Ларина. – пер. с нем. 2-е изд., стер. – М.: Прогресс, 1986.




Информация о работе Лингвокульторологические особенности названий блюд