Автор: Пользователь скрыл имя, 17 Декабря 2012 в 19:26, автореферат
Изучение словарного состава народных говоров как источника этнолингвистической информации, как средства постижения лингвокультуры определенного этноса является актуальной задачей как для этнолингвистики, так и для диалектной лексикографии. Одним из способов описания диалектной картины региона является анализ логико-понятийных групп диалектных лексем с учетом культурно-исторической информации. Настоящее реферируемое исследование посвящено репрезентации элементов региональной диалектной культуры в «Словаре русских говоров Забайкалья» Л.Е. Элиасова.
Третий параграф «Культурно-исторический компонент диалектного слова логико-понятийной группы «Наименования напитков»» репрезентирует культурно-исторический анализ логико-понятийной группы «Наименования напитков». В отечественном языкознании существуют работы, посвященные теме алкогольных напитков, их употреблению и изготовлению (Л.А. Константинова 1998, И.В. Чирич 2004, М.Д. Алексеевский 2005, Е.Ю. Долгова 2009 и др.).
Этнолингвистический анализ фрагментов логико-понятийной группы «Наименования напитков» показывает самобытность региональной культуры. Рассмотрим культурно-историческую составляющую языкового материала. Так, лексическая единица у'рак обозначает «молоко только что отелившейся коровы, молозиво». Обычно корова «ураком с неделю доится». Иллюстрированный материал словарной статьи свидетельствует, что у'рак не использовался в качестве особого блюда: «Ты мне ураком не забели. У нас урак в рот не берут. Ураком только телят кормят» (Сл.Эл. 1980, с.427).
В говорах семейских Забайкалья отмечается активное употребление лексемы – «молоко до 12 дней после отела коровы, молозиво». Это «Када карова телица, то первае-та малако посля атёла мы называем ураком», «Карова телица, первую здайку малака сказывають «урак». Он густой, желтый» (СГССЗ 1999, с.269, с.487-488).
Данная лексема функционирует в приамурских говорах: у'рок или у'рочное молоко – молоко первых дней у коровы после отела: «Сразу ведро уроку надоила, прямо ведро уроку надоила имям, первое молоко, оно же густое» (СРГПр 1983, с.310).
Рассматривая отражение данного слова в других лексикографических источниках, можно утверждать, что у'рак расценивается как «молочное блюдо», которое в некоторых районах Забайкальского края готовят в виде творога. Так, фактический материал фразеологического словаря Читинской области отражает специфику приготовления пищи: «Урак готовится из первого подойника (молоко, выдоенное у коровы после первого подойника), пить его нельзя и варят из его урак». У'рашно молоко – первое после отела коровы молоко, из которого готовили урак, молозиво. «Молоко три дня пить нельзя, жирно оно, урашно молоко. Вот и варят из него урак. У меня ребятишки маленьки были, любили. Как творог готовится», «Это первое молоко, годится только для урака, урашно молоко. А урак – тот же творог, только жирный» (Пащенко 2000, с.118).
Этимологические источники отмечают распространение данной лексемы в Южной Бурятии и указывают на монголоязычное происхождение: у'рак – молозиво (Южная Бурятия), а уро'к – молоко коровы первых дней после отела (в амурских говорах). Заимствовано из бурятского языка: уураг – «молозиво», монгольское – уураг, калмыцкое – ūreG, в тюркском – uүuz~ uүus, в значении «молозиво» (Аникин 1997, с.610).
Моло'зье – «молозиво». Обычно «в сметану молозье добавляла от первотелки, а за это молозье она попалась, и никто у ней не стал покупать ни сметану, ни молоко», «Мы молозьем собак кормим», «Молозье телку давать можно» (Сл.Эл. 1980, с.207).
В словаре В.И. Даля моло'зево семантизируется как «первое молоко после родовъ, сперва пасочное, а там густоватое, легко съдающееся» (Даль 1980, т.2, с.333).
Моло'зиво моло'зье, молозъё' – 1. Первое после отела коровье молоко, сваренное в печке. Молозиво варишь как яичницу, в печку приставляешь в вольный жар – в вологодских, новосибирских, тульских, ростовских говорах. 2. Молочные продукты, жиры. «Теперь говорим жиры, а ране: никакого молозива нет, нечем помолосниться», «Коровка телилась – молозивце сварилось», зафиксировано на смоленской территории (СРНГ 1982, т.18, с.233).
Отмечается функционирование данной лексемы в сибирских говорах: моло'зиво – «первое после отела коровье молоко, приготовленное в печи» – «Молозиво, которы яишницу из неё варят. Перво молоко варют его – молозиво, называют, как яишница» (ПССГ 1995, т.2, с.151).
Этимологический комментарий свидетельствует о славянском происхождении лексемы: моло'зиво, в украинском – моло'зиво, в болгарском – маладзi'ва, словенское – mlëziwo, праславянское – *melzivo, связанное с чередованием гласных с сербохорватским млâз «количество молока, выдаиваемое за один день», а также древнерусское мълзу, мълсти «пахтать масло» (Фасмер 1987, т.2, с.654).
Обобщая изложенное относительно слов «у'рак и моло'зиво», следует подчеркнуть их синонимическую взаимосвязь. Лексема молозиво распространена в славянских языках: «молоко, сваренное в печке», которое нельзя было пить после первых дней отела коровы. Молозиво – то же, что и у'рак, распространенный на территории Забайкалья и Приамурья, использовался и как напиток, и как вид вареной молочной пищи. У'рак – считался сакральным продуктом, не использовался как питьевое молоко в течение 12 дней после отела коровы; шел на выкармливание телят или просто выливался. Имеет тюрко-монгольское происхождение.
Зафиксированная лексика позволяет отметить определенную этнокультурную специфику молочных напитков. Согласно мировоззрению коренных народов Забайкалья, молоко имеет знаковый характер, обладает сакральностью, символизирует чистоту, в обрядовой культуре обладает свойствами очищения.
В Заключении подведены итоги исследования, где подчеркивается, что антропоцентрическая парадигма изучения языковых явлений способствует поиску новых способов репрезентации слов в словаре, в частности позволила разработать способы описания культурно-исторической информации диалектных единиц.
В работе были определены ключевые понятия этнолингвистического подхода, что дало возможность обозначить и представить реально существующую диалектную картину как фрагмент языковой картины мира, моделирование которой является конечной целью региональной этнолингвистики, отражающей ситуацию взаимодействия языков и культур в исторически сложившемся регионе.
Отмечается, что областные словари призваны выявить некую системность в окружающем нас языковом мире, в результате чего обосновывается значимость идеографического подхода в построении логико-понятийных моделей лексического материала. Подчеркивается, что логико-понятийные схемы необходимы для определения специфики этнокультурной семантики анализируемого материала.
В данной работе показана специфика диалектной культуры на примере наименований блюд и напитков, представленных в забайкальских говорах. Комплексный этнолингвистический подход к репрезентации языковых и культурных источников информации исследуемой лексики позволил реконструировать некоторые фрагменты языковой картины региона. Последовательная рубрикация логико-понятийных групп «Наименования блюд» и «Наименования напитков» доказывает высокую степень ценности именно этого объединения.
В системе национальной
картины мира представленные модели
«Наименования блюд» и «
Результатом этнолингвистического описания представленного материала является вывод о том, что в «Словаре русских говоров Забайкалья» отражаются основные компоненты языкового сознания диалектоносителей.
Приложение №1 дан словник диалектного материала репрезентируемых логико-понятийных групп «Наименования блюд» и «Наименования напитков».
Приложение №2 представлена логико-понятийная схема исследуемых групп.
Основные положения диссертации отражены в следующих публикациях автора.
Монография:
Лиханова Н.А. Диалектные
словари как этнолингвистически
Публикации
в ведущих рецензируемых
Публикации в сборниках научных трудов и материалов конференций
Св-во РПУ-У №1020300970106 от 08.10.02.
Подписано в печать Формат 60×841/16.
Усл. печ. л. Тираж 100. Заказ .
Издательство Бурятского госуниверситета
670000, г. Улан-Удэ, ул. Смолина, 24 а
1 Принятые сокращения
1. Сл.Эл. – Элиасов, Л.Е. Словарь русских говоров Забайкалья [Текст] / Л.Е. Элиасов. – М.: Наука, 1980. – 472с. 2. Аникин – Аникин, А.Е. Этимологический словарь русских диалектов Сибири [Текст] / А.Е. Аникин.– Новосибирск: Наука, 1997.– 774с. 3. В.И. Даль – Толковый словарь живого великорусского языка В.И. Даля [Текст]: В 4 т./ Факс. изд. – М.: Рус. яз. 1978–1980. 4. Пащенко – Пащенко, В.А. Материалы к словарю фразеологизмов и иных устойчивых сочетаний Читинской области [Текст] / В.А. Пащенко.– Чита, ЗабГПУ, 1999-2003. – Ч. 1-5. 5. ПССГ – Полный словарь сибирского говора [Текст]. Т. 1-4. / гл. ред. О.И Блинова. – Томск: ТГУ, 1992-1995. 6. СГРСБС – Афанасьева-Медведева, Г.В. Словарь говоров русских старожилов Байкальской Сибири: В 20 т. [Текст]: / Г.В. Афанасьева-Медведева. – СПб.: Наука, 2006. – Т. 1. – 576с. 7. СГССЗ – Словарь говоров старообрядцев (семейских) Забайкалья [Текст] / Т.Б. Юмсунова, А.П. Майоров, Н.А. Дарбанова и др. – Новосибирск: СО РАН, 1999.– 540c. 8. СРГПр – Словарь русских говоров Приамурья [Текст] / отв. ред. Ф.П. Филин.– М.: Наука, 1983. – 341с. 9. СРНГ – Словарь русских народных говоров [Текст] / гл. ред. Ф.П. Филин (Вып. 1 – 23), Ф.П. Сороколетов (Вып. 24 – 41). – М., СПб.: Наука, 1965–2007. – Вып.1–43. 10. Фасмер – Фасмер, М. Этимологический словарь русского языка [Текст]: В 4-т./ под. ред. Б.А. Ларина. – пер. с нем. 2-е изд., стер. – М.: Прогресс, 1986.
Информация о работе Лингвокульторологические особенности названий блюд