Автор: Пользователь скрыл имя, 17 Декабря 2012 в 19:26, автореферат
Изучение словарного состава народных говоров как источника этнолингвистической информации, как средства постижения лингвокультуры определенного этноса является актуальной задачей как для этнолингвистики, так и для диалектной лексикографии. Одним из способов описания диалектной картины региона является анализ логико-понятийных групп диалектных лексем с учетом культурно-исторической информации. Настоящее реферируемое исследование посвящено репрезентации элементов региональной диалектной культуры в «Словаре русских говоров Забайкалья» Л.Е. Элиасова.
Во втором параграфе «Компоненты культурно-исторической информации как форма трансляции этнокультурного своеобразия региона» определяются составляющие культурно-исторической информации диалектной единицы. В реферируемой работе учитывается, что культурно-историческая информация в условиях словарного и текстового фонового контекста формируется за счёт дополнительных признаков. В зависимости от характера диалектной единицы учитываются такие компоненты, как этимологический комментарий, обрядовая функциональность, семиотический аспект (знаковость), историческое развитие содержания слова, территориальное распространение диалектных лексем и межкультурные (межэтнические) связи.
Таким образом, при лексикографическом описании реалий материальной и духовной культуры лексикограф сталкивается с проблемой точной интерпретации слова. К тому же наличие и объем диалектных слов в словаре зависит от ряда факторов, в числе которых и уровень развития общей и региональной лексикографии, интенции составителя словаря, степень сохраненности обрядов, обычаев в рассматриваемом регионе. Без погружения в региональную лингвокультуру невозможно лексикографическое описание и фиксация языковых особенностей диалектной лексики.
Третий параграф ««Словарь русских говоров Забайкалья» как источник познания региональной лингвокультуры» раскрывает этнокультурную значимость лексикографического труда.
По своему лексическому составу словарь Л.Е. Элиасова уникален. Он вобрал в себя всю реальную лексику: профессионально-бытовую (приисковую терминологию, терминологию охотников, лексику местного рыбного промысла), этнографическую лексику, отражающую своеобразие природных условий Забайкалья, ее флору и фауну. Наиболее ценной частью являются лексикологические материалы, касающиеся хозяйственной и духовно-культурной областей жизни коренного населения Забайкалья. Представленный академический труд Л.Е. Элиасова до сих пор не подвергался комплексному описанию: ни в системном, ни в локальном, ни в историко-культурном планах.
В третьей главе «Этнокультурная информация кулинарного кода» с учетом всех изложенных теоретических фактов, говорится о важности и необходимости применения этнолингвистического подхода к изучению диалектного слова, представляется анализ фрагмента региональной диалектной культуры – лексических реалии логико-понятийных групп «Наименования блюд» и «Наименования напитков». На основе выявленных примеров в главе применяется методика описания культурно-исторического значения слова.
В параграфе «Логико-понятийная модель диалектного слова» представлена модель логико-понятийных групп «Наименования блюд» и «Наименования напитков».
В исследовании отмечается, что одним из фрагментов диалектной культуры, заслуживающим особого внимания, является лексика, связанная с наименованием пищи, так как она является универсальной категорией каждого культурного сообщества. Отмечается, что лексика, относящаяся к пище, изучается в ряде наук: в семиотике – гастика (Г.Е. Крейдлин), когнитивной лингвистике – исследование гастрономического дискурса (А.В. Олянич, Н.П. Головицкая и др.), в этнолингвистике и лингвокультурологии – кулинарный (пищевой) код (А.К. Байбурин, А.Б. Страхов и др.).
К сожалению, проявление кулинарного кода в современной жизни утрачивается. Вследствие этого утрачиваются и связанные с ней диалектные лексические единицы, которые являются достоверным источником для изучения истории национальных блюд и культуры жизнеобеспечения. Это ещё более актуализирует необходимость комплексного научного исследования слов, обозначающих продукты питания, дающих богатый материал для исследования истории материальной и духовной культуры народов.
Логико-понятийные модели групп «Наименования блюд» и «Наименования напитков» построены с учетом лексического материала, который содержится в «Словаре русских говоров Забайкалья» и подвергаются детализации следующим образом:
«Наименования блюд»
4.1. Обобщенные наименования каш (курма'ч – ячменная каша; мамалы'га – жидкая каша);
4.2. Каши из муки (завару'ха – каша из муки, заправленная молоком; чу'па – каша из муки, сваренная на молоке или на воде; салама'т, салома'т, солома'т – каша из муки на сметане).
Логико-понятийная модель «Наименования напитков» выстроена следующим образом:
Во втором параграфе «Культурно-
Лексика, характеризующая питание, становилась объектом исследования во многих научных работах (А.Б. Страхов 1986, А.К. Байбурин 1993, Л.И. Анохина 1996, В.В Губарева 2001, И.К. Миронова 2002, В.П. Синячкин 2002, Т.В. Карасёва 2004, В.В.Воробьев 2005, Л.С. Зинковская 2006, С.И Бахтина 2008, К.В. Пьянкова 2008, О.В. Малоземлина 2009 и др.). К сожалению, многие диалектные единицы, связанные с принятием пищи, наиболее интересные и специфические для русского языка, ещё не были объектом специального изучения на территории Восточного Забайкалья.
В качестве примера описания культурно-исторической информации рассмотрим диалектную единицу самой многочисленной логико-понятийной группы «Наименованиях хлебобулочных изделий» 1.
Так, диалектная единица та'рка в анализируемом словаре определена как «выпеченное изделие в виде пирожка, ватрушки, булочки, смазанное или начиненное вареньем, изюмом, ягодами» (Сл.Эл. 1980, с. 408), таким образом становится известна форма изделия. Текстовый комментарий расширяет границы этнолингвистического анализа: «Тарки со стола таяли, как лед в горячей чугунке. Тарки не успевали подавать на хлебницу». Для тарок начинку готовили сами хозяйки, еще летом. Словарный текстовый комментарий дает представление о компонентах её состава – из чего она готовилась: «На тарки шла голубица, смородина, особенно хорошие тарки получались с брусницей». Большое количество тарок обычно пекли в торжественных случаях: «На праздники хозяйки пекли разные тарки. Тарок напекли столько, что хватало на неделю праздника (Сл.Эл. 1980, с. 408).
Слово тарка (тарочка) зафиксировано в культуре семейских, где оно определено как «сдобная булочка, ватрушка, смазанная или начиненная вареньем, ягодами, повидлом, изюмом и др.: «Матка миня ишшо тарки учила делать. Эта бута булачка с теста, а на вирху ягатти запячоны» (СГССЗ 1999, с. 486).
В плане сравнения отметим функционирование данного слова на территории Приамурья: Тарка, тарочка – «печенье из сдобного теста с фруктово-ягодной реже с другой начинкой». Готовилось изделие следующим образом: «тарочки из теста пекли, ягоду в них запекали. Лепешку разрезашь, налаживаешь варенья, крест-накрест перевернешь-оне забавны таки получались» (СРГПр 1983, с. 296).
В словаре В.И. Даля слово тарка, бытующее в сибирских говорах, определяется как «слоёное печенье» (Даль 1980, Т.4, с.347).
Этимологический комментарий указывает, что в южно-красноярских наречиях «лепешка с ягодами», в иркутских – ватрушка с творожной, ягодной начинкой», в камчатских – «чайное печенье из крупитчатой муки, смешанное с коровьим маслом» и т.д. Существует предположение, что данная лексема образовалась от бурятского тараг, что значит «простокваша»; с чувашского taraỳ «кислое молоко, простокваша, кумыс»; отдаленные истоки слова наблюдаются в тюрском topaq «сыр, кислое молоко»; в праславянском зафиксировано слово *tvarogъ (Аникин 1997, с.558).
Таким образом, этнолингвистическая специфика диалектной единицы проявляется в следующем: этимологический аспект слова тарка позволяет предположить, что данное слово тюркского происхождения. Распространена лексема в сибирских, забайкальских и приамурских говорах. Считается, что функциональным назначением выпекания небольших круглых булочек, которые смазывают маслом, медом, вареньем, украшают узором, чаще всего является их раздача, одаривание, выпекается как угощение для участников обрядов.
Информация о работе Лингвокульторологические особенности названий блюд