Автор: Пользователь скрыл имя, 07 Апреля 2012 в 15:21, реферат
Составление служебных документов — трудный и сложный процесс, который занимает много времени служащих и ИТР. Рационализировав этот процесс, можно добиться экономии времени, повысить общую культуру документирования и управленческого труда.
В работе по документированию большую роль играет словесное оформление
Введение……………………………………………………………………..3
1. Правила изложения материала и логического построения текста документа……………………………………………………………………….7
2. Правила сокращений в текстах документов………………………. ….13
3. Написание чисел и оформление таблиц в документах…………... …..16
4. Названия учреждений , организаций, предприятий в документах…. .17
5. Написание должностей, званий и фамилий…………………………. ..20
6. Отклонения от литературных норм в текстах документов…………. ..21
7. Архаизмы и канцеляризмы.. ……………………………………………21
Литература…………………………………………………
Введение…………………………………………………………
1. Правила изложения материала и логического построения текста документа………………………………………………………
2. Правила сокращений в текстах документов………………………. ….13
3. Написание чисел и оформление таблиц в документах…………... …..16
4. Названия учреждений , организаций, предприятий в документах…. .17
5. Написание должностей, званий и фамилий…………………………. ..20
6. Отклонения от литературных норм в текстах документов…………. ..21
7. Архаизмы и канцеляризмы.. ……………………………………………21
Литература……………………………………………………
Введение
Составление служебных документов — трудный и сложный процесс, который занимает много времени служащих и ИТР. Рационализировав этот процесс, можно добиться экономии времени, повысить общую культуру документирования и управленческого труда.
В работе по документированию большую роль играет словесное оформление
решений, действий, связей. При подготовке документов следует учитывать, что язык является не пассивным фиксатором принятых решений, а выполняет активную стимулирующую роль в управленческой деятельности. Так, действенность директивной и распорядительной документации в значительной мере обеспечивается императивом — повелительной конструкцией языка приказов, распоряжений, постановлений. Соответствующих речевых конструкций требуют документы, излагающие просьбу, требование, благодарность и т.д. Деловая речь, деловой язык, деловое служебное письмо — понятия определенные. Деловой язык —
это язык официальных взаимоотношений, это литературный язык.
Традиции и обычаи в документировании оказались очень живучими. И сейчас еще встречаются устаревшие термины, архаизмы, словосочетания, речевые штампы, канцеляризмы ("коим образам", "прошу не отказать", "при этом направляем", "дана настоящая" и др.). При составлении документов нужно пользоваться официально-деловым стилем.
Литературный язык имеет много стилей, художественно-
общественно-публицистический, научный, производственно-технический,
исторический, официально-деловой и т.п., которые все время развиваются и
находятся в постоянном взаимодействии.
"Под стилем... языка, — говорит известный филолог А.Н.Ефимов, — принято
понимать исторически сложившуюся разновидность языка, отличающуюся как в отношении состава и характера объединения речевых средств, так и в смысле закономерности их употребления. Для каждого стиля существует характерное, типичное, а также запретное".
В каждой группе стилей есть свои разновидности. Так, художественно-
беллетристический стиль включает прозаический и поэтический; общественно-публицистический — стили газетно-журнальный и литературно-критический.
Документально-деловой стиль имеет в своем составе стиль законодательно-
распорядительных документов (указов, приказов, распоряжений, постановлений), деловой переписки, телеграфный стиль и т.д.
"Стиль законодательно-
Л.В.Щерба, — "язык законов" — требует прежде всего точности и невозможности каких-либо кривотолков; быстрота понимания не является уже в таком случае исключительно важной, так как заинтересованный человек безо всякого понукания прочтет всякую статью закона и два, и три раза".
Качество и структура стилей непостоянны и изменяются от столетия к столетию, от эпохи к эпохе. После Октябрьской революции в учреждениях продолжало работать много служащих дореволюционной России, деловая речь включала множество канцеляризмов и архаизмов ("Дано Петрову Ивану Яковлевичу, что он действительно является лицом, коим себя именует, что подписом и приложением печати удостоверяется"). Поэтому немало прошло времени, прежде чем избавились от старого и ненужного в языке и стиле.
Официально-деловой стиль имеет специфические отличия от разговорной речи и других стилей литературного языка. При подготовке текста документа должны соблюдаться следующие основные принципы: объективность содержания и нейтральность тона, полнота информации и краткость изложения, типизация речевых средств и стандартных терминов. Служебные документы, как правило, оформляются от имени юридического лица учреждения или его структурного подразделения. Формы выражения общественных интересов в служебном документе должны соответствовать нормам административного права.
Большинство документов составляется не от первого, а от третьего лица, причем местоимения заменяются существительными (не "я прошу") а "институт просит", "Министерство не возражает"). В служебной документации недопустимы диалекты (местные говоры), просторечные и жаргонные слова.
Язык служебных документов должен удовлетворять следующим требованиям: 1. Соблюдение норм официально-делового стиля и со
временного литературного языка, прежде всего тех из них,
которые помогают выразить мысль более четко и полно.
В качестве нормы нередко выступают и такие варианты языка, которые наиболее целесообразны, уместны, а потому и предпочтительны. Так, скажем, при выборе вариантов типа "оказать помощь — помочь", "допускать ошибку -ошибиться" надо учитывать традиции стиля, которыми пользуются в данном случае.
2. Наличие слов, употребляющихся преимущественно в официальных документах, закрепившихся в административно-канцелярской речи
(типа "надлежащий". "должный", "вышеуказанный", "нижеподписавшийся"
и т.п.).
3. Использование терминов и профессионализмов (обусловленное тематикой, содержанием служебных документов), в первую очередь юридических и бухгалтерских;
4. Широкое употребление сложных отыменных предлогов, выражающих стандартные аспекты содержания, например: "в целях оказания помощи", "в порядке оказания помощи"',
5. Ограниченное употребление усложненных синтаксических построений —
предложений с причастными и деепричастными оборотами, с различного рода перечислениями.
Одной из наиболее приметных черт официально-делового стиля является непрерывно продолжающийся процесс стандартизации деловой речи, прежде всего языка массовой типовой документации; широкое использование готовых, уже утвердившихся словесных формул, трафаретов, штампов. Например, "в целом", "в связи", "в соответствии с", "в интересах" (стандартные синтаксические модели с отыменными предлогами). Их использование в документах вполне закономерно, так как облегчает процесс составления типовых текстов. Краткость изложения достигается путем замены сложных предложений простыми, а также посредством устранения причастных и деепричастных оборотов и употребления общепринятых сокращений.
Стандартизированные обороты требуют минимального умственного напряжения и ускоряют процесс составления документов. По данным инженерной психологии, стандартизированные обороты воспринимаются в 8-10 раз быстрее. Процесс прочтения документа можно уподобить поиску информации. Этот поиск осуществляется посредством ключевых слов, определяющих вид документа (приказ, решение), и типизированных оборотов. В наши дни одним из сильных средств воздействия на язык масс является печатное слово. Из книг и журналов читатели черпают не только специальные знания, но и примеры правильного и образного изложения мыслей. Однако еще очень часто встречаются отклонения от литературных норм. Например. " приветствие в адрес", "упреки в адрес"', "передовой форпост науки" и др.
Необоснованно много встречается словесных штампов ("надо отмстить",
"особенно надо остановиться", "необходимо указать", "остановиться на вопросе", "учитывая вышеизложенное", "получить нижеследующее", "означенный инвентарь", "выдана данная справка" и т.д).
К числу избитых речевых штампов, употребляемых докладчиками и лекторами, относятся также: "начать борьбу за...", "увязать вопрос", "заострить внимание", "нацелить внимание", "поставить во главу угла", "в
центре внимания", "мы имеем на сегодняшний день", "трудно переоценить значение" и т.п.
Стандартно звучат слова-спутники, критика — обязательно резкая, поддержка —всегда горячая и т.п.
1. Правила изложения материала и логического построения текста документа
Текст — основополагающий реквизит любого документа. Поэтому подготовка текстовой части документации является важнейшим условием хорошо поставленного документирования управленческой деятельности.
В зависимости от количества рассматриваемых в тексте вопросов документы
подразделяются на простые и сложные. Первые посвящены одному вопросу, вторые — нескольким. Но текст любого документа, согласно требованиям ЕГСД, должен состоять не менее чем из двух основных частей. В первой из них дают обоснование или основание составления документа, во второй — излагают предложения, решения, распоряжения, выводы и просьбы. Даже в том случае, когда текст документа состоит из одной фразы, если он грамотно составлен, в нем можно различить эти два логических элемента.
Например: "В связи с ожидающимся ранним похолоданием приказываю завершить все работы по утеплению производственных помещений фабрики до 1 октября с.г." (текст приказа).
В редких случаях текст документа содержит одну лишь заключительную часть: в приказах, например, — распорядительную без преамбулы, в письмах и заявлениях — просьбу без мотивировки.
Однако в большинстве случаев текст документа состоит из следующих логических элементов: введения, доказательства, заключения. Нередко заключению предшествуют выводы.
Во введении излагаются причины и непосредственный повод для
составления служебного документа. В этой части текста нередко делают ссылки на другие, ранее полученные документы, послужившие основанием для создания данною документа.
В доказательстве выражается существо вопроса, при водятся доводы, факты, ссылки на доказательства, цифровые данные, обосновывающие правильность поднимаемого вопроса. Сложное доказательство обычно заканчивается выводом.
Доказательства должны убедить адресат в необходимости удовлетворения
ходатайства, просьбы или требования.
Выводы не являются отдельным логическим элементом, так как они примыкают к доказательству и неотделимы от него.
Заключение — главная логическая составная часть, в которой формулируется основная цель документа, его ведущая мысль, просьба, предложение, согласие, отказ. Заключение в служебном документе обязательно. По характеру содержания заключения неодинаковы Они делятся на активные и пассивные (или описательные) Активные заключения, в свою очередь, подразделяются на прямые и косвенные. В прямом активном заключении адресат побуждается к определенным действиям. Например:
"Предлагаю Вам в кратчайший срок наладить трудовую дисциплину в группе. Для этого разработайте подробный план мероприятий. Примите к студентам, нарушающим дисциплину, строгие меры. О проделанной работе сообщите в деканат 10. U. 96."
В косвенном активном заключении действие возможно или ожидается. Например: "В связи с усилением морозов возможен выход из строя наружной водопроводной сети".
Здесь, хотя и не предписываются какие-либо действия, предполагается, что
будут приняты меры к предотвращению порчи водопровода.
Прямое активное заключение употребляется в приказах, протоколах собраний, письмах, телеграммах, косвенное — в договорах, инструкциях, положениях и т.д
По возможности надо предпочитать активное заключение косвенному.
В зависимости от содержания документа в тексте применяется прямой или
обратный порядок расположения логических элементов. В первом случае за
введением следуют доказательство и заключение. При обратном порядке вначале излагается заключение, за ним — доказательство. Введения в таких документах нет.
Пример прямого расположения документов.
Введение: В обоснование претензии от 22.05.96
№ 100-ЮР Вами представлена копия акта бюро товарных экспертиз от 12.05.96.
Доказательство: Для рассмотрения вопроса по существу требуется
представление подлинных документов.
Заключение: Поэтому просим срочно направить подлинник акта бюро
товарных экспертиз от 12.05.96.
При обратном порядке изложения этот текст будет выглядеть таким образом:
Заключение: Просим срочно направить подлинник акта бюро товарных экспертиз от 12.05.96,
Доказательство: т.к. для рассмотрения претензии по существу требуется
Информация о работе Правила изложения материала и логического построения текста документа