Национально-культурная специфика фразеологизмов казахского, русского, английского языков

16 Февраля 2013 в 23:34, научная работа

Цель работы: показать и исследовать фразеологические единицы, отражающие национально-культурную специфику казахского, русского и английского народа.

Национально-культурная специфика фразеологизмов

Сайт-партнер: stud24.ru

03 Апреля 2013 в 12:35, контрольная работа

Связь ФЕ с процессом развития культуры народа.
Соотношение понятий «фразеологизм» «коннотация», «мифологема».
3. Привести не менее 10 фразеологизмов из изучаемого языка, содержащих культурную коннотацию, и объяснить ее назначение.
4. Какие мифологемы лежат в основе фразеологизмов с компонентами «душа» и «сердца»? Приведите примеры.

Национально-культурная специфика фразеологизмов

Сайт-партнер: referat.yabotanik.ru

12 Марта 2010 в 10:45

Важной особенностью современных лингвистических исследований является более подробное изучение национально-культурного аспекта языка, так как язык является компонентом культуры, отражающим и сохраняющим в себе культурно-исторические сведения традиционного характера и множество фактов современности. Язык выступает в качестве зеркала национальной культуры, ее хранителя. Национальный характер культуры, согласно концепции В. Гумбольда, находит свое отражение в языке посредством особого видения мира.

Национально-культурная специфика фразеологизмов

Сайт-партнер: referat911.ru

21 Ноября 2011 в 14:39, курсовая работа

Актуальность данного исследования определяется интересом к культуре немецкого, английского и русского народа, к их традициям и обычаям, которые находят свое выражение во фразеологических единицах.
Предметом исследования является национально-культурная специфика фразеологизмов всех трех языков.
Объектом исследования являются фразеологизмы немецкого, английского и русского языков, отражающие обычаи и поверия немцев, англичан и русских. Рассмотрение таких ФЕ выступает как средоточие знаний о стране и народе - носителе языка.

Национально-культурная специфика фразеологизмов

Сайт-партнер: referat911.ru

08 Января 2013 в 17:16, статья

Важной особенностью современных лингвистических исследований является более подробное изучение национально-культурного аспекта языка, так как язык является компонентом культуры, отражающим и сохраняющим в себе культурно-исторические сведения традиционного характера и множество фактов современности. Язык выступает в качестве зеркала национальной культуры, ее хранителя. Национальный характер культуры, согласно концепции В. Гумбольда, находит свое отражение в языке посредством особого видения мира.

Национально-культурная специфика фразеологизмов

Сайт-партнер: referat911.ru

16 Мая 2012 в 13:22, курсовая работа

Актуальность данного исследования определяется интересом к культуре немецкого, английского и русского народа, к их традициям и обычаям, которые находят свое выражение во фразеологических единицах.
Предметом исследования является национально-культурная специфика фразеологизмов всех трех языков.
Объектом исследования являются фразеологизмы немецкого, английского и русского языков, отражающие обычаи и поверия немцев, англичан и русских. Рассмотрение таких ФЕ выступает как средоточие знаний о стране и народе - носителе языка.

Национально-культурная специфика речевого поведения

Сайт-партнер: stud24.ru

28 Ноября 2011 в 02:58, реферат

Воздействие культуры на язык проявляется в своеобразии самого процесса общения в разных культурах, что сказывается в некоторых особенностях лексики и грамматики, а также в особенностях нормативно-стилистического уклада языка. В каждой культуре поведение людей регулируется сложившимися представлениями о том, что человеку полагается делать в типичных ситуациях: как ведет себя пешеход, пассажир, врач, пациент, гость, хозяин, продавец, покупатель, официант, клиент и т. д.

Национально-культурная специфика речевых стереотипов

Сайт-партнер: yaneuch.ru

03 Декабря 2013 в 18:13, дипломная работа

Цель данной работы – провести анализ переводческих операций, примененных автором переводного текста при работе над речевыми стереотипами, содержащимися в исходном тексте, определить национально-культурную специфику употребления речевых стереотипов авторами исходного и переводного текстов, выявить удачные способы передачи содержания и эстетического эффекта.
В соответствии с поставленной целью в работе решаются следующие задачи:
1. определить понятие «национально-культурный аспект» исследования;
2. выявить общее и различное в нормах и стереотипах поведения, лежащих в основе национально-культурной специфики;
3. представить языковую личность как носителя национально-культурного менталитета;
4. исследовать речевой стереотип как речевую реализацию национально-культурных стереотипов;
5. определить особенности перевода текстов художественного стиля;
6. провести сравнительный анализ речевых стереотипов в тексте художественного стиля и его перевода;
7. выявить проблемные вопросы и причины их появления;
8. внести предложения по преодолению выявленных сложностей при переводе речевых стереотипов в текстах художественного стиля и предложить пути их разрешения.