Иностранное слово - «перекресток культур»: безэквивалентная лексика и лакуны

16 Декабря 2012 в 20:02, реферат

Актуальность темы: безэквивалентной лексики и лакун, обусловлена тем, что эти явления нередко вызваны межкультурной коммуникацией. Войны, терроризм и другие столкновения есть открытое проявление межкультурных различий, где несовпадения картин мира, менталитета, реалий, лингвистические различия могут привести к неприятным последствиям.
Целью работы является описание явления безэквиваленотной лексики и лакун в рамках межкультурной коммуникации.

Безэквивалентная лексика

Сайт-партнер: yaneuch.ru

14 Января 2014 в 10:33, дипломная работа

Целью данного исследования является: изучение безэквивалентной лексики современного английского языка и способы ее передачи на русский и на удмуртский. В связи с основной целью в работе будут решаться следующие конкретные задачи: - дать понятие безэквивалентной лексике в работах современных лингвистов;
- изучить безэквивалентные лексические единицы современного английского языка;
- рассмотреть грамматическое и лексическое значение слова, как фактор перевода;
- выявить проблемы в способах перевода безэквивалентной лексики;

Безэквивалентная лексика

Сайт-партнер: yaneuch.ru

29 Апреля 2013 в 18:39, доклад

Целью данного исследования является: изучение безэквивалентной лексики современного английского языка и способы ее передачи на русский и на удмуртский.
В связи с основной целью в работе будут решаться следующие конкретные задачи:
- дать понятие безэквивалентной лексике в работах современных лингвистов;
- изучить безэквивалентные лексические единицы современного английского языка;
- рассмотреть грамматическое и лексическое значение слова, как фактор перевода;
- выявить проблемы в способах перевода безэквивалентной лексики;

Безэквивалентная лексика

Сайт-партнер: freepapers.ru

11 Февраля 2012 в 20:23, реферат

В лексико-семантической системе русского языка XX века отразились социальные сломы в истории страны. Во-первых, революция 1917 года способствовала появлению множества новых слов, некоторые слова изменяют значения, многие (знаки старой культуры) уходят в пассив. Во- вторых, после распада советского государства (конец 80-х - 90-е гг.) устаревшие в 20-30-е годы слова снова вернулись в язык, часть неологизмов советского времени уходит в пассив, часть знаков советской культуры — советизмов — остаётся в активном запасе словаря, несколько меняя свою семантическую структуру.

Безэквивалентная лексика

Сайт-партнер: referat.yabotanik.ru

01 Октября 2011 в 01:32, доклад

«Безэквивалентная лексика- слова служащие для выражения понятий, отсутствующих в иной культуре и в ином языке, слова, относящиеся к частичным, культурным элементам, а также слова, неимеющие перевода на другой язык одним словом, не имеющим эквивалентов за пределами языка, которым они принадлежат.»

Перевод безэквивалентной лексики

Сайт-партнер: yaneuch.ru

16 Мая 2013 в 10:02, курсовая работа

Цель исследования - изучение способов передачи английской безэквивалентной лексики на русский язык.
Данная цель определила следующие задачи: изучение и анализ теоретических источников, посвящённых межкультурной коммуникации; дефиниция понятия "реалия", дефиниция понятия "ложный эквивалент"; выявление основных способов передачи английской безэквивалентной лексики на русский язык.

Понятие безэквивалентной лексики

Сайт-партнер: yaneuch.ru

10 Апреля 2015 в 23:08, реферат

Лексические единицы языка оригинала, не имеющие в языке перевода соответствующего лексического эквивалента, называются безэквивалентной лексикой. Подбезэквивалентностью лексической единицы языка оригинала понимается то обстоятельство, что она не имеет аналога в лексической системе языка перевода, то есть такого «готового слова» или устойчивого словосочетания, которое можно взять и подставить вместо нее в переводе (Латышев).

Перевод безэквивалентной лексики

Сайт-партнер: turboreferat.ru

25 Октября 2012 в 08:57, лекция

Безэквивалентными грамматическими единицами могут быть как отдельные морфологические формы (герундий) и части речи (артикль), так и синтаксические структуры (абсолютные конструкции). Как и соответствия, безэквивалентные единицы выявляются только по отношению к одному из пары анализируемых языков. Единица ИЯ, безэквивалентная по отношению к данному ПЯ, может иметь регулярные соответствия в других языках.