Речевая культура человека, ошибки в устной речи

Автор: Пользователь скрыл имя, 29 Января 2013 в 15:40, реферат

Краткое описание

Речевая культура человека - показатель профессиональной пригодности преподавателей, дипломатов, юристов, для ведущих различного рода передач по телевидению, радио, для дикторов, журналистов. Культурой речи важно владеть всем, кто по своей должности связан с людьми, организует и направляет их работу, ведет деловые переговоры, воспитывает, заботится о здоровье, оказывает людям различные услуги.

Файлы: 1 файл

Речевая культура человека.docx

— 38.19 Кб (Скачать)

7. Новые слова.

 Неудачно образованные  неологизмы являются речевыми  ошибками. Пример: А в прошлом  году на ямочный ремонт после  весенней распутицы было потрачено  23 тысячи рублей. И только контекст  помогает разобраться: "ямочный  ремонт" - это ремонт ям.

8. Устаревшие слова.

 Архаизмы - слова, называющие  существующие реалии, но вытесненные  по каким-либо причинам из активного  употребления синонимичными лексическими  единицами, - должны соответствовать  стилистике текста, иначе они  совершенно неуместны. 

 Пример: Ныне в университете  был день открытых дверей. Здесь  устаревшее слово ныне (сегодня,  теперь, в настоящее время) совершенно  неуместно. 

 Среди слов, вышедших  из активного употребления, выделяются  еще и историзмы. Историзмы  - слова, вышедшие из употребления  в связи с исчезновением обозначавшихся  ими понятий: армяк, камзол, бурса,  опричник и т. п. Ошибки в  употреблении историзмов часто  связаны с незнанием их лексического  значения.

 Пример: Крестьяне не  выдерживают своей тяжелой жизни  и идут к главному губернатору  города. Губернатор - начальник какой-нибудь  области (например, губернии в  царской России, штата в США). Следовательно,  главный губернатор - нелепость,  к тому же в губернии мог  быть только один губернатор, а его помощник назывался вице-губернатором.

9. Слова иноязычного происхождения.

 Сейчас многие имеют  пристрастие к иностранным словам, даже не зная иногда их точного  значения. Иногда контекст не  принимает иностранное слово. 

 Пример: Работа конференции  лимитируется из-за отсутствия  ведущих специалистов. Лимитировать - установить лимит чего-нибудь, ограничить. Иностранное слово лимитировать в данном предложении следует заменить словами: идет медленнее, приостановилась и т. п.

 10. Диалектизмы.

 Диалектизмы - слова  или устойчивые сочетания, которые  не входят в лексическую систему  литературного языка и являются  принадлежностью одного или нескольких  говоров русского общенационального  языка. Диалектизмы оправданны  в художественной или публицистической  речи для создания речевых  характеристик героев. Немотивированное  же использование диалектизмов  говорит о недостаточном владении  нормами литературного языка. 

 Пример: Пришла ко мне  шаберка и просидела целый вечер. Шаберка - соседка. Употребление диалектизма в данном предложении не оправдано ни стилистикой текста, ни целью высказывания.

11. Разговорные и просторечные слова.

 Разговорные слова  входят в лексическую систему  литературного языка, но употребляются  преимущественно в устной речи, главным образом в сфере повседневного  общения. Просторечие - слово,  грамматическая форма или оборот  преимущественно устной речи, употребляемые  в литературном языке обычно  в целях сниженной, грубоватой  характеристики предмета речи, а  также простая непринужденная  речь, содержащая такие слова,  формы и обороты. Разговорная и просторечная лексика, в отличие от диалектной (областной), употребляется в речи всего народа.

 Пример: У меня совсем  худая куртка. Худой(разг.) - дырявый, испорченный (худой сапог). Ошибки возникают в тех случаях, когда употребление разговорных и просторечных слов не мотивировано контекстом.

12. Профессиональные жаргонизмы.

 Профессионализмы выступают  как принятые в определенной  профессиональной группе просторечные  эквиваленты терминов: опечатка - в  речи журналистов ляп; руль - в  речи шоферов баранка. 

 Но немотивированное  перенесение профессионализмов  в общелитературную речь нежелательно. Такие профессионализмы, как пошить, пошив, заслушать и другие, портят  литературную речь.

 По ограниченности  употребления и характеру экспрессии (шутливая, сниженная и т. п.) профессионализмы  сходны с жаргонизмами и являются  составной частью жаргонов - своеобразных  социальных диалектов, свойственных  профессиональным или возрастным  группам людей (жаргоны спортсменов,  моряков, охотников, студентов,  школьников). Жаргонизмы - это обиходно-бытовая  лексика и фразеология, наделенная  сниженной экспрессией и характеризующаяся социально ограниченным употреблением.

 Пример: Хотел пригласить  на праздник гостей, да хибара  не позволяет. Хибара - дом. 

13. Фразеологизмы.

 Нужно помнить, что  фразеологизмы всегда имеют переносное  значение. Украшая нашу речь, делая  ее более живой, образной, яркой,  красивой, фразеологизмы доставляют нам и немало хлопот - при неверном их употреблении появляются речевые ошибки.

1. Ошибки в усвоении  значения фразеологизмов.

1) Существует опасность  буквального понимания фразеологизмов, которые могут восприниматься  как свободные объединения слов.

2) Ошибки могут быть  связаны с изменением значения  фразеологизма. 

 Пример: Хлестаков все  время мечет бисер перед свиньями, а ему все верят. Здесь фразеологизм  метать бисер перед свиньями, имеющий значение "напрасно говорить  о чем-либо или доказывать что-либо  тому, кто не способен понять  этого", употреблен неверно - в  значении "выдумывать, плести небылицы".

2. Ошибки в усвоении  формы фразеологизма. 

1) Грамматическое видоизменение  фразеологизма. 

 Пример: Я привык отдавать  себе полные отчеты. Здесь изменена  форма числа. Существует фразеологизм  отдавать отчет. 

 Пример: Он постоянно  сидит сложив руки. Фразеологизмы типа сложа руки, сломя голову, очертя голову сохраняют в своем составе старую форму деепричастия совершенного вида с суффиксом -а (-я).

 В некоторых фразеологизмах  употребляются краткие формы  прилагательных, замена их полными  формами ошибочна.

2) Лексическое видоизменение  фразеологизма. 

 Пример: Пора уже тебе  взяться за свой ум. Большая  часть фразеологизмов является  непроницаемой: в состав фразеологизма  нельзя ввести дополнительную  единицу. 

 Пример: Ну хоть бейся об стенку! Пропуск компонента фразеологизма также является речевой ошибкой.

 Пример: Все возвращается  на спирали своя!.. Есть фразеологизм на круги своя. Замена слова недопустима.

3. Изменение лексической  сочетаемости фразеологизма. 

 Пример: Эти и другие  вопросы имеют большую роль в развитии этой, еще молодой науки. Произошло смешение двух устойчивых оборотов: играет роль и имеет значение. Можно сказать так: вопросы имеют большое значение... или вопросы играют большую роль.

14. Клише и штампы.

 Канцеляризмы - слова  и выражения, употребление которых  закреплено за официально-деловым  стилем, но в других стилях  речи они неуместны, являются  штампами.

 Пример: Имеет место  отсутствие запасных частей.

 Штампы - это избитые  выражения с потускневшим лексическим  значением и стертой экспрессивностью. Штампами становятся слова, словосочетания  и даже целые предложения, которые  возникают как новые, стилистически  выразительные речевые средства, но в результате слишком частого  употребления утрачивают первоначальную  образность.

 Пример: При голосовании  поднялся лес рук. 

 

 Разновидностью штампов  являются универсальные слова.  Это слова, которые употребляются в самых общих и неопределенных значениях: вопрос, задача, поднять, обеспечить и т. д. Обычно универсальные слова сопровождаются трафаретными привесками: работа - повседневная, уровень - высокий, поддержка - горячая. Многочисленны публицистические штампы (труженики полей, город на Волге), литературоведческие (волнующий образ, гневный протест).

 Клише - речевые стереотипы, готовые обороты, используемые  в качестве легко воспроизводимого  в определенных условиях и  контекстах стандарта, - являются  конструктивными единицами речи  и, несмотря на частое употребление, сохраняют свою семантику. Клише используют в официально-деловых документах (встреча на высшем уровне); в научной литературе (требуется доказать); в публицистике (наш собственный корреспондент сообщает из); в разных ситуациях разговорно-бытовой речи (Здравствуйте! До свидания! Кто последний?).


Информация о работе Речевая культура человека, ошибки в устной речи