Автор: Пользователь скрыл имя, 06 Апреля 2012 в 19:11, реферат
Паронимы - это слова схожие по звучанию, но совершенно разные по значению. В реферате исследуется теория вопроса и влияние паронимов на речь человека. А также общее явление, использования паронимов в речи, так называемое явление парономазии
Введение…………………………………………………………………………...3
1. Паронимия……………………………………………………………………...4
2. Паронимы в русском языке……………………………………………………6
3. Отношение паронимов к омонимам, синонимам, антонимам………………8
4. Использованием паронимов в речи…………………………………………...9
5. Парономазия…………………………………………………………………..11
6. «Ложные друзья переводчика»………………………………………………12
Заключение……………………………………………………………………….13
Использованная литература…………………………………………………….14
Министерство Образования и науки Российской Федерации
Реферат
По предмету: Русский язык и культура речи
На тему: «Паронимы и парономазия »
г. Пятигорск 2009год
Содержание:
Введение…………………………………………………………
1. Паронимия………………………………………………………
2. Паронимы в русском языке……………………………………………………6
3. Отношение паронимов к омонимам, синонимам, антонимам………………8
4. Использованием паронимов в речи…………………………………………...9
5. Парономазия…………………………………………………
6. «Ложные друзья переводчика»………………………………………………
Заключение……………………………………………………
Введение
Паронимы (гр. para — возле + onima - имя) - это однокорневые слова, близкие по звучанию, но не совпадающие в значениях: подпись - роспись, одеть - надеть, главный - заглавный. Паронимы, как правило, относятся к одной части речи и выполняют в предложении аналогичные синтаксические функции.
Паронимия (от греч. para — около и onyma — имя) — явление частичного звукового сходства слов (паронимов) при их семантическом различии (полном или частичном). Проблема П. возникает как следствие преднамеренного сближения или непреднамеренного смешения (тогда это речевая ошибка) паронимов в речи. Термин «пароним» предложен Аристотелем («Категории»), который называл так производные слова.
1.Паронимия.
В 60 70-х гг. 20 в. в современном языкознании сложилось понимание паронимов как однокорневых слов, принадлежащих к одной части речи («болотный — болотистый», «главный — заглавный», «выплата — оплата— плата» и т. п.). Однако некоторые ученые считают паронимами только такие однокорневые слова, тождественные по грамматическим (морфологическим) свойствам, которые имеют созвучные префиксы и общее место ударения («надеть — одеть», «советник — советчик»). Структурное сходство паронимов обусловливает их известную смысловую соотносительность. Однокорневые слова, относящиеся к одной части речи, образуют паронимические ряды закрытого характера. В речи в целях специального сближения или вследствие случайного смешения, как правило, сопоставляются однокорневые слова одного и того же или близких понятийно-предметных планов, а не все члены словопроизводственного гнезда тождественных морфологических свойств. При сопоставлении паронимов акцент делается на их семантических различиях, в связи с чем, выясняются их сочетательные возможности. Все это придает паронимии системный характер на уровне идеографии, словообразования, лексической сочетаемости.
Паронимия принципиально отлична от синонимии, поскольку паронимы в составе паронимической пары или ряда соотносительны между собой в силу их словообразовательной соотнесенности. Однако слова, образующие паронимический ряд, могут иметь синонимические значения («человеческий человечный», «дальний — далекий»).
Поскольку паронимы могут сближаться с особыми целями (усиление образности речи, эмоционального воздействия текста), постольку паронимия изучается в стилистике. В связи с тем, что паронимы — один из источников речевых «трудностей», паронимия рассматривается также в учении о культуре речи. Паронимы — непременный предмет внимания разного рода словарей «правильной» речи конкретных языков и пособий по культуре речи.
Паронимы иногда называют словарными, в отличие от паронимов контекстных, или поэтических, которые имеют любое звуковое подобие («щеколда щиколотка», «контузить — конфузить»). Под паронимией в этом случае понимается непреднамеренное смешение (речевая ошибка) или специальное сближение сходных по звучанию слов (в т. ч. и однокорневых); последнее расценивается как особый стилистический прием — парономазия. Такое понимание паронимии идет от античной риторики. При данном подходе явления паронимия рассматриваются в общем учении о звуковых повторах, созвучиях в речи как акте ораторского искусства.
В рамках такого понимания паронимии сложились более узкие ее трактовки: 1) как сближения только разнокорневых слов (ср. «Леса лысы»
В. Хлебников); это понимание, с одной стороны, сближает паронимию с парономазией, а с другой — четко отграничивает от «культурно-речевого» аспекта; 2) как явления этимологии («бульвар — гульвар», «пиджак — спин- жак», «ляпсус — ляп»).
Паронимия может быть частным случаем аналогии по смежности, это так называемая паронимическая аттракция. Явления паронимической аттракции рассматриваются в исследованиях о звуковом символизме, обозначаясь терминами типа «парехеза», «параграмма».
При контрастивном исследовании языков, родственных, в числе сходных явлений (гетерономии) называют межъязыковую паронимию — случаи частичного морфологического сходства, обусловленного генетической общностью сопоставляемых языков или данных слов при семантическом различии последних (ср. рус. «родной» — чеш. rodinny 'семейный', франц. epaule 'плечо' — исп. espalda 'спина').
В западноевропейской филологической традиции представлено более узкое понимание паронимии: в работах по культуре речи для обозначения паронимов нередко пользуются термином confusible («смешение») или включают их в более общее понятие malaprop, т. е. ошибочного, неверного словоупотребления; явления парономазии отмечают как речевые ошибки.
2. Паронимы в русском языке.
Паронимы (гр. para - возле + onima - имя) - это однокорневые слова, близкие по звучанию, но не совпадающие в значениях: подпись — роспись, одеть — надеть, главный - заглавный. Паронимы, как правило, относятся к одной части речи и выполняют в предложении аналогичные синтаксические функции.
Учитывая особенности словообразования паронимов, можно выделить следующие группы.
1. Паронимы, различающиеся приставками: опечатки — отпечатки, уплатить - оплатить;
2. Паронимы, различающиеся суффиксами: безответный безответственный, существо — сущность; командированный командировочный;
3. Паронимы, различающиеся характером основы: один имеет непроизводную основу, другой - производную. При этом в паре могут быть:
а) слова с непроизводной основой и приставочные образования: рост- возраст;
б) слова с непроизводной основой и бесприставочные слова с суффиксами: тормоз — торможение;
в) слова с непроизводной основой и слова с приставкой и суффиксом: груз- нагрузка.
В семантическом отношении среди паронимов обнаруживаются две группы.
1. Паронимы, различающиеся тонкими смысловыми оттенками: длинный- длительный, желанный — желательный, гривастый — гривистый, жизненный— житейский, дипломатичный — дипломатический и под. Таких паронимов большинство, их значения комментируются в лингвистических словарях (толковых, словарях трудностей, словарях однокорневых слов, словарях паронимов). Многие из них характеризуются особенностями в лексической сочетаемости; ср.: экономические последствия — экономичное ведение хозяйства, богатое наследство — тяжелое наследие; выполнять задание- исполнять песню.
2. Паронимы, резко различающиеся по смыслу гнездо - гнездовье, дефектный — дефективный. Таких единиц в языке немного.
Особую группу паронимов составляют такие, которые отличаются функционально-стилевой закрепленностью или стилистической окраской; ср.: работать (общеупотр.) - сработать (прост. и спец.) жить (общеупотр.)- проживать (офиц.).
Некоторые авторы трактуют явление паронимии расширенно, относя к паронимам любые близкие по звучанию слова (а не только однокорневые). В этом случае паронимами следует признать и такие созвучные формы, как дрель — трель, ланцет — пинцет, фарш — фарс, эскалатор - экскаватор, вираж — витраж и др. Однако их сближение в речи носит случайный характер и не закрепляется всем многообразием системных отношений в языке. К тому же сопоставление разнокорневых созвучных слов нередко носит субъективный характер (одному кажутся похожими слова вираж – витраж, другому – вираж-мираж).
3. Отношение паронимов к омонимам, синонимам, антонимам.
При изучении паронимов естественно возникает вопрос об их отношении к другим лексическим категориям - омонимам, синонимам и антонимам. Так, некоторые ученые рассматривают паронимию как некую разновидность омонимии, а паронимы, следовательно, как "псевдоомонимы", указывая на их формальную близость. Однако при омонимии наблюдается полное совпадение в произношении разных по значению слов, а паронимичные формы имеют некоторые различия не только в произношении, но и в написании. К тому же семантическая близость паронимов объясняется этимологически: изначально у них был общий корень. А сходство слов-омонимов чисто внешнее, случайное (за исключением тех случаев, когда омонимия развивается в результате распада значений многозначного слова).
Паронимы необходимо отличать и от синонимов, хотя иногда сделать это бывает затруднительно. При разграничении этих явлений следует иметь в виду, что расхождение в значениях паронимов обычно настолько значительно, что замена одного из них другим невозможна. Смешение паронимов приводит к грубым лексическим ошибкам: "Мать одела (надо надела) на ребенка пальто "; "В вестибюле гостиницы сидели командировочные" (надо командированные). Синонимы же очень часто взаимозаменяемы. При всем своеобразии семантических структур они предоставляют автору право широкого выбора наиболее подходящего по значению слова, не исключая вариантов синонимической замены. В то же время известны случаи перехода паронимов в синонимы. Так, сравнительно недавно слово смириться имело значение 'стать смирным, покорным, смиренным', употребление его в значении 'примириться' считалось недопустимым. Однако в разговорной речи это слово все чаще стало обозначать - 'привыкнув, примириться с чем-нибудь': смириться с бедностью, смириться с недостатками. Современные толковые словари русского языка отмечают это значение как основное. Таким образом, бывшие паронимы, в результате их смешения в речи, могут сблизиться и в конце концов превратиться в синонимы. Однако следует иметь в в иду, что взаимозаменяемость недавних паронимов допустима лишь в том случае, если развившееся у них новое значение закреплено в языке.
Смысловое различие паронимов не простирается, как правило, до предельной противоположности, т.е. паронимы не вступают в антонимические отношения. Они могут быть противопоставлены только в контексте: 'Долг, а не должность"; "Служение, а не служба" (заголовки газетных статей). Однако подобное противопоставление паронимов не отражается на их системных связях в лексике и носит окказиональный характер.
4. Использование паронимов в речи.
Паронимы требуют к себе особого внимания, поскольку в речи недопустимо их смешение. Например, нередко можно столкнуться с неправильным употреблением паронимов подпись — роспись: "Поставьте свою роспись"; "Это ваша роспись на справке?" [роспись означает
'живопись на стенах, потолках, предметах быта и т п.' или 'действие по глаголу расписать' (в значении - 'записать в разные места': расписать примеры на карточки)]. Эти значения закреплены в толковых словарях русского языка. Здесь же разъясняются и значения слова подпись
1. 'Действие по глаголу подписать (в значении - 'подтвердить, заверить, поставить подпись')
2. 'Надпись под чем-нибудь' (подпись под картиной)
3. 'Собственноручно написанная фамилия' (поставить свою подпись)
Правильное употребление паронимов - необходимое условие грамотной, культурной речи, и, напротив, смешение их - признак невысокой речевой культуры.
Художники слова учат нас бережному обращению с паронимами. Можно привести немало примеров их удачного использования: И прежний сняв венок - они венец терновый, увитый лаврами, надели на него. (Л.), Сбоку, поближе к скотным дворам, выкапывался небольшой пруд, который служил скотским водопоем. (С.-Щ.)
В тексте иногда сталкивают паронимы, чтобы обратить внимание на их смысловое различие: Знающий язык своего народа писатель не спутает пустошь и пустырь: пустошь распахивают, а пустыри застраивают (А. Югов). Паронимы используют и для выделения соответствующих понятий: Молодые Тургеневы олицетворяют собой честь и честность (М. Марич); Из дверей сарая... вышла сгорбленная, согнутая прожитым и пережитым старуха (Шол.). Паронимы нередко сопоставляются в тексте: Служить бы рад,— прислуживаться тошно (Гр.); возможно и их противопоставление: Я жаждал дел, а не деяний Но где он, подлинный успех, успех, а не преуспеянье? (Евт.).
В художественной речи могут встретиться и совершенно особые индивидуально-авторские образования. Они построены на основе паронимических связей с какими-либо словами литературного языка. Такие окказиональные "паронимы" заменяют в устойчивых словосочетаниях свои корреляты, создавая тем самым каламбур: памятник первоопечатнику (ср. первопечатнику), содрание сочинений (ср. собрание), червь самомнения (ср. сомнения), тела давно минувших дней (ср. дела). Комический эффект от сближения таких созвучных слов достигается благодаря совершенно неожиданной игре слов в знакомых и устойчивых выражениях, которые приобретают при этом новую образность и выразительность.