Автор: Пользователь скрыл имя, 14 Декабря 2012 в 01:23, реферат
Молодёжный сленг - социальный диалект людей в возрасте 12 - 23 лет, возникший из противопоставления себя не столько языку старшего поколения, сколько официальной системе.
Молодёжный сленг - социальный диалект людей в возрасте 12 - 23 лет, возникший из противопоставления себя не столько языку старшего поколения, сколько официальной системе.
Молодежный сленг,
как и любой другой, представляет
собой только лексикон на
Характерной особенностью, отличающей молодежный сленг от других видов, является его быстрая изменчивость, объясняемая сменой поколений.
Термин «сленг» в русской
лингвистической традиции появился относительно
недавно. Слово заимствовано из английского
языка и толкуется как "особый певучий
и льстивый язык нищих и бродяг", позднее
- как "чей-то язык". Впервые этот термин
был зафиксирован в 1750 г. со значением
"язык улицы". В настоящее время в
словарях встречается как минимум два
его основных толкования: во-первых, особая
речь подгрупп или субкультур общества
и, во-вторых, лексика широкого употребления
для неформального общения, причем в современной
лексикографии второе значение преобладает
над первым. Стихия, питающая
молодежный жаргон, - все новое, нетрадиционное
или отвергаемое: речь музыкальных фанатов
и речь наркоманов, компьютерный жаргон
и городское просторечие, английский язык
и воровское арго.
Молодежная культура
- это свой, ни на что не похожий
мир. Он отличается от
Жаргон (франц. jargon) - это совокупность особенностей разговорной речи, возникающей среди людей, находящихся в сходных профессиональных и бытовых условиях, объединенных общностью интересов, совместным времяпрепровождением.
Судьба сленговых слов и выражений неодинакова: одни из них с течением времени настолько приживаются, что переходят в общеупотребительный язык; другие существуют лишь какое-то время вместе со своими носителями, а затем забываются даже ими, не доживая до физической смерти последних; и, наконец, третьи сленговые слова и выражения так и остаются сленговыми на протяжении длительного времени и жизни многих поколений, никогда полностью не переходят в общеупотребительный язык, но в то же время и совсем не забываются. Так, например, ранее сленговые слова "стушеваться" (в смысле застесняться), "мариновать" (в смысле намеренно задерживать кого-либо, откладывать надолго решение, исполнение чего-либо), "маскировать" (в смысле делать что-либо, кого-либо незаметным), "острить" (в смысле шутить) перешли в общеупотребительную речь, и мы редко задумываемся об их сленговом прошлом; такие сленговые слова второй половины ХХ века, как "лимита", "стиляги", "гроб" (в смысле гражданская оборона), "сачок" (в смысле прогульщик, отлынивающий от чего-либо человек), "фирмa", "олдуха" и другие, хотя еще временами и употребляются, но практически уходят в прошлое; такие же слова как "стебаться", "лабать", "кайфовать" так и остаются на протяжении длительного времени сленговыми и вряд ли когда-либо войдут в общеупотребительную речь.
Современный молодежный сленг образовался главным образом в больших городах, но постепенно нашел себе применение и на периферии. Молодежь, как правило, легко и быстро подхватывает «прикольные» словечки. Они становятся своего рода паролевым языком для «своих». Знание часто применяемых в компании сленговых слов помогает подростку легче вписаться в группу, быстрее освоится и наладить психологический контакт. Представители разных неформальных молодежных течений пользуются огромным числом универсальных сленговых слов, то есть студент прекрасно поймет, что говорит ему байкер или панк.
Сущностной характеристикой
сленга выступает то, что он не предназначен
для того, чтобы быть понятным для
всех. Так, примером молодежного сленга
может служить такая фраза: "
Главная черта молодёжного сленга - излишняя эмоциональность, экспрессивность, оценочность и образность речи. Большое количество слов изобретается молодежью для того, чтобы передать свои переживания, незнакомые взрослым, которым те не придают значения. Порой такие слова просто непереводимы. Молодежь сдержанна в выражении чувств, но в тоже время очень эмоциональна, застенчива и иронична. Поэтому сленг и сочетает в себе некоторую грубость, эмоциональную отстраненность и порой непереводимую игру слов.
Сказанное может привести к выводу, что культура речи зависит от общей культуры, развитости и грамотности ее носителей. Чтобы подтвердить этот вывод, мы провели опрос среди студентов 1 и 2 курсов педагогического факультета УлГПУ. Предлагаемые вопросы:
фёрстый - первый
феня - что-либо неинтеpесное
фуфло толкать - вpать
хавать - есть
хавка - еда
халява - нечто, получаемое даром
хаюшки - приветствие
хва - хватит
хвостик - животное небольшого pазмеpа
хом - дом
чайник - человек, в чем-либо неосведомленный
чвакнуться - поцеловаться
чеpдак - мозги
чеpепа - pодители
чистой воды - явно
шаpить - pазбиpаться в чем-либо
шаpоболить - pазговаpивать
Результаты опроса показали, что студенты весьма избирательны в выборе языковых средств для общения с разными категориями людей. На первый вопрос все информанты ответили положительно, 6 человек из опрошенных 40 подчеркнули, что стараются как можно реже использовать жаргонные слова. На второй вопрос все ответили однозначно: в разговоре со сверстниками, сокурсниками, друзьями. Большая часть из приведенных в списке слов (третий вопрос) используется активно. В разговоре с родителями информанты использую наиболее общеизвестные сленгизмы, типа шарить, шняга, чайник, халява, ботаник, облом. В разговоре со взрослыми (5 вопрос) молодые люди еще более осторожны, редко используют даже эти слова, с незнакомыми взрослыми - вообще не употребляют лишних слов («А чего с ними общаться? - Ответишь на вопрос, как найти дорогу, или передашь в маршрутке деньги за проезд»). На шестой вопрос все информанты категорично заявили, что это исключено: нужно поддерживать имидж воспитанного, интеллигентного, грамотного, начитанного, культурного студента. Получается, что молодежь живет по двойным стандартам: есть нормы речевого поведения в учреждении, в вузе, в общении с преподавателями и со взрослыми, а есть и другие. Ведь общение на сленге в молодежной среде является нормой. Значит, культура речевого поведения в конкретной ситуации не зависит от общей культуры, развитости и грамотности ее носителей.
Сленг, который активно
использует современная
МОЛОДЕЖНЫЙ СЛЕНГ В СОВРЕМЕННОЙ КУЛЬТУРЕ
Судьба русского языка – тема, которая не может оставить равнодушным ни одного современного человека. Мы видим, как существенно меняется язык прямо на глазах одного поколения. Процессы, происходящие в нем, на сегодняшний момент требуют осмысления не только со стороны специалистов языка. Радоваться этому или огорчаться? Бороться с изменениями или принимать их?
В сегодняшней речи человека мелькают такие слова и словечки, что впору кричать: «караул!». Молодежный сленг, немного классической блатной фени, очень много фени «новорусской», профессионализмы, жаргонизмы – короче говоря, на любой вкус.
Вот несколько правил современного
культурного человека, сформулированных
на современном языке:
Не наезжай!
Не грузи!
Не гони!
Не тормози!
Понятно должно быть всем, хотя ни одно из слов не употреблено в своем литературном значении.
Возникает закономерный вопрос: а нужно ли вообще сегодня учить современному русскому языку, тому, на котором говорит все общество, по которому нас узнают в мире, который обеспечивает нам весь объем культурной информации? Зачем, если в подавляющей своей массе молодежь говорит на примитивном сленге? Этот вопрос становится актуальным и на него нужно отвечать. Нужно знать, что такое сленг, каково его происхождение, как он соотносится с другими сферами языка.
Ученые отмечают, что в основе современного общения лежит жаргон, или криминализированная лексика. Во многом это игра (раньше было нельзя, а теперь можно). Плохо это или хорошо – сказать трудно. Сам по себе язык не может быть плохим или хорошим – в глобальном смысле. Но факт жаргонизации есть и его надо изучить.
Из новых речевых жанров, имеющих игровое начало, следует упомянуть сленг. Новизна его, впрочем, условна. В языкознании нет его четкого определения. Вся лексика того или иного языка делится на литературную и нелитературную. К последней относится сам сленг, профессионализмы, вульгаризмы, жаргонизмы. Общенациональный язык – это слой нейтральной лексики. Но определяется он не словами, а своим грамматическим строем, словообразованием. И поэтому жаргонные (сленговые) слова ведут себя так же, как самые обычные. У любого глагола есть настоящее, прошедшее и будущее время, соответствующие окончания окончания. А из совершенно нового слова (английского) мы делаем нормальное русское слово (добавляем окончания, начинаем его изменять). Но язык при этом остается тем же самым. Просто в иной ситуации используется другая лексика.
СЛЕНГ – слова, которые рассматриваются как нарушение норм стандартного языка. Часто это очень выразительные слова, с переносным значением, служащие для обозначения предметов, о которых говорят в повседневной жизни.
Некоторые исследователи полагают, что термин сленг применяется у нас в двух значениях: как синоним жаргона и как совокупность жаргонных слов, жаргонных значений общеизвестных слов, понятных достаточно широкому кругу. При этом попавшие в сленг жаргонизмы могут получить иное значение, чем в жаргоне-источнике. Например, темнить в тюремно-лагерном жаргоне многозначно: “притворяться непомнящим, симулировать беспамятство”, “хитрить на допросе”, а в молодежном жаргоне — “говорить неясно, увиливать от ответа” (ср. темнило — о человеке, который так себя ведет), а в просторечии — “путать, обманывать”.
Сленг — это стремление к выразительности, к экспрессии: «пиршество метафор и экспрессии».Крыша поехала — выражение, рожденное в одном из жаргонов и попавшее в сленг. Со временем метафоричность этого выражения тускнеет. Сленг освежает ее: крыша теперь и течет, отъезжает, улетает. Слово обрастает ассоциациями, вот уже психиатр — это кровельщик, а психиатрическая практика — кровельные работы.
Русский молодежный сленг представляет собой интереснейший лингвистический феномен, бытование которого ограничено не только определенными возрастными (14-25 лет), но и социальными, временным и пространственными рамками. Он бытует в среде городской учащейся молодежи. У каждого поколения, как отмечают ученые, свой язык. Странно было бы слышать от учителя фразу: «Я вчера зависла в гостях и у меня сейчас такой бодун!», а ведь она составлена из слов молодежного сленга.
Вырастая, взрослея, мы переходим в другую категорию, и, естественно, меняется наше отношение к речи. Остается, что отрадно, игровая основа употребления сленговых слов и выражений. Интересно выяснять значение этих слов, наблюдать реакцию людей на них. Именно в этом и заключается игра. Очень удачно поступили создатели интереснейшего пособия «Русский «тусовочный» как иностранный», поставившие целью ознакомить с основными тенденциями русского языка на современном этапе: жаргонизацией и интеллектуализацией, молодежным и компьютерным сленгом и другими видами современной речи. Причем дано это в виде комментариев, игровых заданий, юмористических тестов, веселых «приколов». Человек, обративший взгляд на свой язык с этой, юмористической стороны, задумается, что есть разные стили, сферы языка, а не только тот «приблатненный» язык, которым он упивается в своей среде. Нельзя обойтись без цитирования: «Молодые ищут собственную нишу среди тусовок и разборок, проявляя скорее «прагматичный пофигизм» или «младенческий паразитизм» по отношению к той инфраструктуре отношений, которая создалась в России. Они в подавляющем большинстве своем принимают те условия игры, которые предлагают им сегодня взрослые…Приличествующие любому молодежному сленгу депрециативность – критическое, ироническое отношение ко всякому официозу, противопоставленность старшему поколению – также вряд ли прослеживается в молодежном сленге России. Виртуальность современной российской действительности, когда и дети, и родители достаточно смутно представляют себе, что надо делать в этой жизни, чтобы преуспеть, усиливает чисто людическую (от ludens – игра) функцию сленга. Практическая невостребованность молодых сублимируется в сленге в виде карнавального словотворчества – изобретения новых слов, гипертрофированной англизированности, гротескно-русифицированной форме англоязычных заимствований. Одним словом, что наша жизнь? (особенно в молодости) – ИГРА! ( «Русский «тусовочный» как иностранный», с.87).
Формирование словаря так называемого "системного" сленга происходит за счет тех же источников и средств, которые свойственны языку вообще и русскому в частности. Разница только в пропорциях и сочетаниях.