Автор: Пользователь скрыл имя, 13 Декабря 2011 в 09:19, реферат
Библиографическое описание: Шлёпкина М. А. Деловой дискурс как институциональное явление. Роль клише в деловом дискурсе [Текст] / М. А. Шлёпкина // Современная филология: материалы междунар. заоч. науч. конф. (г. Уфа, апрель 2011 г.). / Под общ. ред. Г. Д. Ахметовой. — Уфа: Лето, 2011. — С. 222-227.
В настоящее время в лингвистике все более утверждается выдвинутое французским культурологом М. Фуко представление о дискурсе как совокупности всего высказанного и произнесенного.
Каждый из деловых
речевых жанров имеет свою конкретную
коммуникативную задачу и цель (обсудить,
составить мнение, принять решение
и т.д.), но в то же время эти
задачи и цели близки тем, что это задачи
и цели делового, профессионального общения
определенного круга специалистов, деловых
людей, причем в процессе делового общения
эти цели и задачи нередко переплетаются,
дополняя, «поддерживая» друг друга.
С точки зрения структуры
любой дискурс представляет собой
обмен репликами, включающими, наряду
со спонтанной речью, шаблонные фразы,
дискурсивные формулы, прецедентные тексты,
коммуникативные стереотипы и т.д.
Коммуникативные стереотипы
составляют неотъемлемую часть ролевого
поведения коммуникантов в ИДД
и его специфических жанрах. Стереотипы
формируются на основе опыта, частоты
повторяемости ролевых
Важными характеристиками
дискурса являются сфера общения (бытовая
или профессиональная), сочетание
временных и пространственных рамок,
коммуникативная среда. Выступление
перед массовым адресантом (например,
двухчасовая лекция преподавателя
университета) и дружеская встреча
вечером в кафе – примеры конкретных
дискурсов, использующих разные стереотипные
коммуникативные средства (вербальные
и невербальные) в зависимости
от условий общения [9, 16].
Обратимся к анализу
отдельных жанров ИДД. Рассмотрим так
называемый жанр анализа результатов
и выполнения достигнутых договоренностей,
то есть установление контактов и
уточнение содержания и цели деловых
переговоров, которые во многом определяют
тональность и продуктивность всего
общения: четкое определение понятий
«зачем, с какой целью происходит
деловое общение» – одно из важных
слагаемых его эффективности.
Как показывает анализ
текстов переговоров, жанр «изложение
(представление) позиций» может быть
представлен одной из договаривающихся
сторон, хотя примерно в трети изученных
текстов представление и
Существуют типичные
речевые клише конструкции, предваряющие
собственно конкретное изложение событий
и устоявшиеся этикетные
Если проанализировать
по отдельности фразы жанра «
- В высказываниях «We
are here today, to resolve our mutual problem», «We are ready to share
our comments about …», «We will reach an agreement soon», «Our
company always takes into account of environmental issues wherever is
possible», «We make an effort to establish a good rapport with…»
[26, 114], выражения «to resolve our mutual problems», «to
share our comments, to reach an agreement», «to take into account»,
«to establish a good rapport» являются фразеосхемами,
так как эта единица речи характеризуется
экономичностью и емкостью, многоуровневой
и стереотипизированной структурой с
неизменным эмоциональным компонентом.
- В высказываниях «In
our company, quality is high on the agenda», «Stop talking about the
weather and let’s get down to business…», «Our CO began to explain
the plan of action to the partners» [26, 114], фразы «on the
agenda», «let’s get down to business», «Let’s analyze the plan
of action» являются клише, то есть стереотипной
формой и готовой формулой, характеризующейся
крайне высокой устойчивостью компонентного
состава.
Таким образом, если
взять за 100 % сумму высказываний
анализируемого жанра ИДД, то на фразеосхемы
приходится 60 %, а на высказывание-клише
40 %. Следовательно, фразеологический аспект
носит черту широко распространенного
явления в условиях устно-разговорных
форм речи.
Жанры «обсуждение
позиций» и «согласование позиций»
занимают центральное место в
композиционно-структурном
Еще одним из деловых
жанров является совещание. Это форма
организации делового общения коллектива
с целью обмена информацией и
принятия коллективного решения
по актуальным проблемам [1, 61]. Принцип
этого жанра – обсуждение профессиональных
проблем, как правило, внутри коллектива
организации. Его цель – принятие
определенных решений или координация
взаимных действий. Этот риторический
жанр также содержит определенные речевые
формулы. Проанализируем их, как и для
предыдущего жанра:
- «We made an appointment with…»,
«Our multinational competitors are faced with potentially a phenomenally
profitable market», «In our opinion, in this situation our employees
should…», «I do not agree with this situation», «How well
you present yourself and your ideas…» [26,114]: «to make an appointment»,
«to face with», «in our opinion», «to agree with the
situation», «how well» являются фразеосхемами.
- «In our meeting the colleagues will
have a brainstorming session», «We will have a good working meeting»,
«Meeting called on a routine basis…», «The eye contact and body
language are essential to effective meeting» [26, 114] «eye contact»,
«good working meeting», «a routine basis», «eye contact»
и «body language» - есть клише.
Показательно, что
на фразеологический аспект и на клише
в жанре делового совещания приходится
одинаковое количество процентов.
В свете сказанного
мы приходим к выводу о том, что
ИДД, как правило, выделяется своей
относительной устойчивостью и
замкнутостью. Это объясняется его
специфической функциональной направленностью:
международные договоры, государственные
акты, юридические законы, постановления,
уставы, инструкции, служебная переписка,
деловые бумаги и т. д. Несмотря на
различия в содержании и разнообразие
жанров, ИДД в целом характеризуется
рядом общих черт. К ним, в частности,
относятся:
сжатость, компактность
изложения, экономное использование
языковых средств;
стандартное расположение
материала, нередкая обязательность употребления
присущих этому стилю клише;
широкое использование терминологии, номенклатурных наименований, наличие особого запаса лексики и фразеологии, включение в текст сложносокращенных слов, аббревиатур.
Информация о работе Деловой дискурс как институциональное явление. Роль клише в деловом дискурсе