Вербальная коммуникация

Автор: Пользователь скрыл имя, 21 Апреля 2012 в 10:06, контрольная работа

Краткое описание

Под понятием коммуникации – в широком смысле понимают – обмен
информацией между индивидами. В жизни человека процессы общения играют
чрезвычайно важную роль. Поэтому неслучайно они привлекают внимание
специалистов в самых разных областях знания: философии, психологии, со-
циологии, культурологии, лингвистики и др. Наиболее активно процессы об-
щения начали изучаться со второй половины XX века.

Файлы: 1 файл

Введение.doc

— 61.00 Кб (Скачать)

социолингвистика, теория пропаганды. Исследования показали, что детали по-

литических сообщений  через короткое время забываются, но долгое время хра-

нится общее  впечатление от сообщения.

К примеру, сильной  стороной Рональда Рейгана как коммуникатора была

не возможность  выдавать информацию,  но способность  построить эффектив-

ное сообщение  в нескольких словах («Задайте себе один вопрос, стало ли вам  лучше  сегодня, чем четыре года назад?») и  представлять вопросы в рамках на-

бора ценностей,  которые соответствуют видению его страны  (Америки) мно-

гими людьми. Именно поэтому большинство американцев  игнорировали жало-

бы прессы, что  Рейган не может излагать факты.

Есть также  выработанные в рамках психотерапии эффективные стратегии

построения доверия. Например, следующее: «Для начала – установить контакт,

установить раппорт, встретить пациента в его собственной  модели мира. Сде-

лайте ваше поведение,  словесное и несловесное,  таким  же,  как у пациента. Я

вам примерно это  и показывал – депрессивного пациента должен встречать де-

прессивный врач».

Воздействие осуществляется на каждом из уровней языка,  начиная  со

звукового.  Существующая сегодня наука фоносемантика  открывает те или

иные значения звуков, высчитанные по ассоциациям  носителей данного языка.

Так, для русского языка гласные получили следующие  типы значений:

А – ярко-красный,

О – яркий  светло-желтый или белый,

И – светло-синий,

Е – светлый  желто-зеленый,

У – темный сине-зеленый,

Ы – тусклый  темно-коричневый или черный.

Есть свои шкалы и для согласных, соответствующая формула, сводящая

оценки для  всего слова в единое целое. К  примеру, слова получают следующие

оценки (иногда совпадающие со значением, иногда –  нет):

взрыв – большой, грубый, сильный, страшный, громкий;

вопль – сильный;

гром – грубый, сильный, злой;

гул – большой, грубый, сильный;

лепет – хороший, маленький, нежный, слабый, тихий;

рык – грубый, сильный, страшный;,

свирель – светлый;

треск – шероховатый, угловатый;

шепот – тихий.

Интересны результаты ещё одного исследования, сопоставившего объем

пауз и непосредственно  речи в спонтанном и официальном  регистрах. Оказа-

лось, что при  переходе к официальной речи объем  пауз возрастает от 1,3 до 1,8

секунды.

Известный исследователь  мифологии и культурологи Мирче Элиаде от-

мечает, что в  языке шамана иногда происходит имитация криков птиц и других 

животных:

Типы голосов  оцениваются аудиторией как приятные или нет.

Переходя к  словесному уровню, обнаруживаются иные коммуникативные

особенности. К  примеру – значимость выделения ключевых слов.

Существенным  для «Public relations»  является вывод:  значимыми  (воз-

действующими  и теми, что останутся в памяти) является лишь незначительное

количество ключевых слов, на которые и следует обратить основное внимание

при подготовке речи.

Отдельной областью становится определение трудности  восприятия тек-

ста  (так называемые формулы читабельности).  Формула  читабельности Р.

Флеша имеет  следующий вид:

X = 206,48 - 1.015Y - 0.846Z,

где X – оценка трудности текста для среднего взрослого читателя,

Y – средняя  длина предложений в словах,

Z – число  слогов на 100 слов текста.

Оценка 100 говорит  о том, что человек с минимальным  уровнем образо-

вания сможет ответить на три четверти вопросов по тексту, оценка 0 –  текст

доступен лишь узким специалистам, оценка 60 – текст стандартный по трудно-

сти для среднего читателя. Формула Флеша появилась  в 1943  г.,  после этого

Ассошиэйтед Пресс  в 1948 г. проверяли на трудность выпускаемые  ими мате-

риалы. Русские  авторы проанализировали имеющиеся формулы читабельности,

созданные для  английского языка и выделили следующий набор факторов, учи-

тываемый ими:

1)  процент  слов в тесте, содержащих больше  трех слогов;

2)  средняя  длина предложений в слогах;

3)  процент  не повторяющихся в тесте слов;

4)  число слогов  на сто слов текста;

5)  процент  односложных слов;

6)  процент  слов в три слога и больше;

7)  средняя  длина предложений в словах;

8)  процент  слов,  вошедших в список 30 000  наиболее часто употреб-

ляемых слов английского языка. Предлагаемая формула имеет следующий вид:

X = 0,62Y + 0,123Z+0,051,

где X – оценка трудности текста, Y – средняя  длина предложений в сло-

вах, Z – процент  слов, имеющих больше трех слогов. 

Заключение

Итак, подведем итоги работы.

Мы рассмотрели  понятие вербальной коммуникации, осветили основные

существенные  моменты его содержания. Тем самым  я постаралась достичь по-

ставленной цели работы – изучения вербальной коммуникации.

Конечно же, в  рамках данной небольшой работы, оказалось, достаточно

непросто раскрыть всю специфику понятия «Вербальная коммуникация», но я

постарался сделать  это.

Литература

          1.       Андреева Г.М.  Социальная психология. М., Изд-во  МГУ, 1998.

2. Почепцов Г.  Теория коммуникации. – М.: Рефл-бук  Ваклер, 2001.

3. Шевякова Л.П. Средства коммуникативного воздействия в обра-

зовательном процессе.   //  Коммуникация   и   образование. Сборник   статей

под    ред. Дудника С.  И. СПб.: Санкт-Петербургское  философское общество,

2004.


Информация о работе Вербальная коммуникация